j
Название книги | Сыщик на арене |
Автор | Шойнеманн |
Год публикации | 2023 |
Издательство | Эксмо |
Раздел каталога | Развивающая и познавательная литература для дошкольников (ID = 173) |
Серия книги | Приключения кота-детектива |
ISBN | 978-5-04-088646-3 |
EAN13 | 9785040886463 |
Артикул | P_9785040886463 |
Количество страниц | 288 |
Тип переплета | мат. |
Формат | - |
Вес, г | 880 |
Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:
Книга из серии 'Приключения кота-детектива'
'Уинстон вместе с Кирой и друзьями отправляется в парк развлечений, в котором есть всё! Американские горки, Пещера ужасов, сахарная вата и настоящий цирк! Агент на мягких лапах примеряет на себя новую роль — циркового артиста! Вместе с другими зверями Уинстон выступает на арене, поражая публику своими талантами. Но во время одного из выступлений в зрительном зале происходит целая серия краж! Кто-то ворует вещи у публики. Не поверите: главный подозреваемый — клоун! Однако Уинстон уверен, что настоящий преступник прячется под другой маской. Кто же он?
Серия-бестселлер! Книги о коте Уинстоне помогли уже сотне тысяч детей полюбить чтение. Это история не только о коварных преступниках, но и о настоящей дружбе, которой под силу справиться с любыми неприятностями. Вас ждет встреча с новыми харизматичными героями: например, с говорящей по-английски козой. Будет весело!'
К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.
Читайте в серии:1.2.3.4.5.6.Фрауке ШойнеманнПриключения кота- детективаСыщик на арене# экс/ло^етствоМосква2021УДК 821.112.2-053.6ББК 84(4Гем)-44Ш78Frauke ScheunemannTITLE OF THE ORIGINAL GERMAN EDITION: WINSTON — KATER UNDERCOVER© 2016 Loewe Verlag GmbH, BindlachШойнеманн, Фрауке.Ш78 Сыщик на арене / Фрауке Шойнеманн ; [перевод с немецкого А. Торгашиной]. — Москва : Эксмо, 2021. — 288 с. — (Приключения кота-детектива).ISBN 978-5-04-088646-3Уинстон вместе с Кирочй и друзьями отправляется в парк развлечений, в котором есть всё! Американские горки, «Пещера ужасов», сахарная вата и настоящий цирк! Агент на мягких лаУДК 821.112.2-053.6ББК 84(4Гем)-44© Торгашина Анна,перевод на русский язык, 2018© Издание на русском языке, оформление.ISBN 978-5-04-088646-3Для СофиО волшебных словах, нервных взрослых и отличных идеяхКаникулы. Каникулы. Каникулы! Кипользовать как заклинание. Я присмотрелся к ней внимательнее: не происходит ли с ней каких-нибудь превращений? Не покрывается ли она, случайно, шерсткой? Не меняется ли, часом, цвет ее кожи? Нет. Ничего подобного. Это была все та же тринадцатилетняя девочка — моя лучшая подруга, и внешне она ни капельки не изменилась.— Каникулы! — сказала она еще раз, точ— Каникулы, Уинстон! Сегодня начинаНу, я бы так не сказал. Мне, в общем-то, все равно — я-то, в конце концов, каждыйдень высыпаюсь. Впрочем, то недолгое время, когда после удара молнией я очутился в Ки1, я, если честно, вспоминаю с содрогани— Каникулы! Опять! — В комнату вошла мама Киры Анна и присела рядом с нами на кровать. — Сплошные каникулы! Летние, осенние, рождественские, мартовские, а те1 Читай об этом в книге Фрауке Шойнеманн «Агент на мягких лапах».Муррр-мяу — так вот оно что: хорошее дело каникулы или нет, зависит от того, кого спросить. И у Анны на этот счет свое мнение.Кира улыбнулась:— Мама, ну я ведь уже не маленькая. Те— Ах вот как? И чем же это? Наверняка всякой ерундой. Нет, это даже не обсужда— Что-что?! — Кира задохнулась от возТеперь пришла очередь Анны улыбнуться.— Охотно верю. Но, к сожалению, сразу после каникул у тебя контрольная по англий— Неправда! Я получила за нее четверку с минусом! Это не так уж и плохо!— Но не так уж и хорошо. Все, решедо двух, так что тебе хватит времени и на релакс.С этими словами Анна встала с кровати и вышла из комнаты. Кира осталась лежать рядом со мной, кипя от возмущения. Нако— Нет, ты это слышал, Уинстон?! Да это же просто чудовищно! Каждый день по пять часов учить английский! Высшая мера наБедняжка Кира! Только что у нее было замечательное настроение — и тут вдруг табы, оценок и домашних заданий, c бабушкой шутки плохи.Вообще-то бабушка живет в России, но уже довольно давно гостит у нас. И с тех пор мы все заметно прибавили в весе, потому что готовит она просто сногсшибательно. Кроме того, домашние задания Киры всегда сделаны, а иностранные слова выучены. Потому что бабушка держит все под строгим контролем.— Твоя мать — настоящий локомотив, — сказал однажды Вернер Анне.Поначалу я удивился: ведь ни локомотиКто такой Вернер? Вернер Хагедорн — профессор, мой домашний специалист по открыванию консервных банок, с которыммы уже много лет живем в полном согласии и гармонии. Он преподает физику в ГамбургКстати, о любимых людях. Кира наконец- то прекратила лупить подушку, и теперь мож— Английский — что за чушь! — прошепвсегда наводить порядок в комнате и менять наполнитель в лотке Уинстона. И почаще класть ему в миску разные вкусности.Муррр-мяу! Звучит очень неплохо! Для надежности я решил тут же присоединиться к этой молитве. Итак, милый кошачий бог — пожалуйста, постарайся как-нибудь помешать этому дурацкому курсу английского, чтобы мне перепало побольше вкуснятины! Обещаю, что отныне и впредь буду... Тут я на секунду задумался, что же такого мог бы пообещать. Ну хорошо, обещаю, что попытаюсь иногда ловить мышей. Хотя мне это, честно говоря, совершенно не по душе. Впрочем, наши мо— Уинстон, хороший мой! — плюхнулся рядом со мной на диван Вернер. Я как раз дремал перед ужином, точнее — собирался подремать — ведь профессор Хагедорн тольеще за безобразие?! Как теперь прикажете со— Знаешь, что там внутри?Только люди могут задавать такие дурац— Что, дружок, не терпится узнать, да?Чушь. Не испытываю ни малейшего жеВернер покрутил коробочку в руках.— Подожди, мой хороший, подожди, — пробормотал он. — Очень скоро ты обо всем узнаешь. Скажу лишь, что это полностью изэто надеюсь. А сейчас я собираюсь все идеСвятые сардины в масле! Что за чушь он несет? Идеально все обставить? Что он имеет в виду? Мебель? Но зачем — ведь наша квар— Ужин готов! — крикнула бабушка из кухни, сразу положив конец моим раздумьям о мебели и прочих предметах обстановки. Ведь когда бабушка готовит что-нибудь для семьи, очень часто она подкармливает той же едой и меня. Поначалу Вернер пытался боЖадно уплетая вкуснейшее рагу из ин