j
Название книги | Добывайки в поле (ил. И. Панкова) |
Автор | Нортон |
Год публикации | 2018 |
Издательство | Эксмо |
Раздел каталога | Развивающая и познавательная литература для дошкольников (ID = 173) |
Серия книги | Приключения маленьких человечков. Добывайки с ил. Панкова |
ISBN | 978-5-04-091162-2 |
EAN13 | 9785040911622 |
Артикул | P_9785040911622 |
Количество страниц | 240 |
Тип переплета | цел. |
Формат | - |
Вес, г | 380 |
Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:
К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.
Глава перваяЧто было однажды, ^можеИз дневника Арриэтты. 19 марта| ггту -L J. у кому ещё было выяснять судьбу до- бываек, как не Кейт?Много лет спустя, будучи уже совсем взрослой, она записала их историю для своих четверых детей, собрав её по крупицам, как собирают материал для исторических или биографических книг. Кое-что она помнила сама, кое-что ей рассказали другие, а кое- что — лучше уж сразу признаться в этом — просто придумала. Самой примечательной находкой, подСтарый Том Доброу, лесник, всегда был противниКогда она была ещё девочкой и жила с родитеВ ту пору Кейт и в голову не приходило сомнеВсё, что миссис Мей поведала Кейт о добывайках, было рассказано с чужих слов. Старая дама сознавсем было известно — привычкой дразнить сестёр. Да, решила Кейт, раздумывая об этом на досуге, хоИ сказать по правде, почти целый год, после того как миссис Мей впервые рассказала ей о добывайках, Кейт скорее склонялась к тому, чтобы не верить: иные увлечения отодвинули добываек на задний план. За этот год она перешла в другую школу, заве^|jзвучит её обычно спокойный голос):— Я думаю, Кейт, это тебя заинтеПисьмо ничуть её не заинтересовало. Кейт дважды перечитала его, но так ничегошеньки и не поняла. Написано оно было поверенным из фирмы «Джобсон, Тринг и Зловрединг»; в нём было полно длинных слов вроде «завещание» или «наследование», и даже слова среднего размера соединялись друг с другом та— Большое спасибо, — вежливо сказала Кейт,возвращая письмо.— Я подумала, может быть... — сказала миссис Мей (и тут наконец Кейт заметила, что щёки старой дамы порозовели, словно от смущения), — может быть, ты захочешь поехать со мной.— Поехать... куда? — спросила Кейт с недоуме— Кейт, милочка! — воскликнула миссис Мей. — Зачем же я показывала тебе В Лейтон-Баззард, естественно.Лейтон-Баззард? Много лет спустя, описывала эту сцену своим детям, Кейтрила, что при этих словах сердце её быстрописьмо?когда гово-— Туда, где был дом моей двоюродной бабушки, тёти Софи, — подсказала ей миссис Мей. — Туда, где, по словам моего брата, он видел добываек. — И не успела Кейт прийти в себя от изумления, миссис Мей добавила деловым тоном: — Мне оставили по завещаКейт молчала и, прижав стиснутые руки к груди, словно стараясь сдержать неистовые удары сердца, во все глаза смотрела на миссис Мей.— А мы увидим этот дом? — спросила она нако— Конечно, потому-то мы и едем туда.— Я хочу сказать — большой дом, дом тёти Софи?— А, Фэрбанкс-Холл, как его раньше называ— Все равно, — продолжила Кейт, стараясь взять себя в руки. — Даже если мы не попадём внутрь, вы ведь можете показать мне решётку под кухней и склон, где гуляла Арриэтта, а если приоткроют хоть самую чуточку входную дверь, место, где стояли часы? Просто быстренько ткнёте пальцем... — И так как миссис Мей всё ещё колебалась, Кейт вдруг горя— Ну и что из того? — быстро проговорила миссис Мей. — Ведь это была хорошая сказка. Не понимайвсё буквально, девочка, и не теряй способ«Тщательно просеивать факты? Что ж, как раз фактов-то, — подумала Кейт, немного успокаиваи непостижимое исчезновение всевозможных мелких предметов? И пропадали не только французские бу«Я абсолютно уверена, — чуть не плача говорила ей мама ещё на прои я сунула их сюда, возле ручки...» И то же самое с ящичками от секретера, со швейными шкатулкавсегда оказывалось меньше чая, чем накануне вече— Я полагаю, — сказала она задумчиво, принимаясь складывать салфетку, — какие-то дома для них подходят больше, какие-то — меньше.— В некоторых домах их вообще нет, — сказала миссис Мей. — По словам брата, больше всего, как ни странно, они любят жить там, где порядок. Он многораз мне говорил, что добывайкиj■■пугливы, им надо точно знать, где что лежит и чем скорее всеобитатель дома в то или иное время. В безалаберных, шумных домах, где хозяйство ведётся кое-как, можно, представь себе, бросать вещи где попало, и ничего не пропадёт — я имею в виду, по вине добываек.Миссис Мей коротко рассмеялась, а Кейт вдруг спросила:— А могут добывайки жить под открытым небом?— С трудом. Они нуждаются в нас. Им требуются для жизни те же вещи, что и людям.— Я вот думала о Поде, и Хомили, и маленькой Арриэтте. Когда их выкурили из-под кухни, что с ними стало, как вам кажется?— Я и сама часто спрашиваю себя об этом.— Неужели Арриэтта осталась последней из до— Да, так он и сказал: самая последняя, единбыл не прав. С его стороны гадко было так гово— Не представляю только, как они перебрались через поля... Как вы думаете, им удалось в конце концов найти барсучью нору?— Кто знает? Я ведь рассказала тебе ту исто— И как вы почувствовали запах тушёного мяса, да? Но это ещё не значит, что наши добывайки: Под, Хомили и Арриэтта — добрались туда. Ведь в барсу— Конечно, — сказала миссис Мей.Несколько минут Кейт молчала, погрузившись в раздумья, но вот лицо её просияло, и, повернув— Если мы поедем туда на самом деле, то где буГлава втораягБез труда не вытащишь и рыбку из пруда.Из дневника Арриэтты. 24 мартао ничто не бывает таким, каким мыэто себе представляем. В данном случае это относится к постоялому двору и — увы! — к дому тёти Софи.Ни то ни другое, по мнению Кейт, не было таким,каким ему следовало быть.На постоялый двор (как теперь говорят — в гоНо в действительности ничего этого не оказалось. За конторкой сидела молодая женщина в белой блузОднако снаружи светило яркое весеннее солнце, и Кейт понравилась её выходившая на рыночнуюплощадь спальня со шкафом красного дерева и умыНо когда на следующее утро они туда дк Л наконец пошли (миссис Мей в длинном пальто, похожем на охотничье, с вишражала: просто длинный барак из красного кирпича с двумя рядами блестящих окон, смотревших на неё словно слепые глаза.— Со стен сняли плющ, — сказала миссис Мей,не в силах скрыть удивления, однако через минуту оправилась и добавила более бодрым тоном: — И праОни зашагали к дверям по подъездной дорожке, и миссис Мей принялась объяснять Кейт, что этот дом всегда считался ярким образцом архитектуры начала восемнадцатого века.— Это правда было всё здесь? Именно здесь? — повторяла Кейт с недоверием в голосе, словно миссис Мей могла забыть.— Ну конечно, милочка, что за глупый вос жёлто-коричневыми яблоками... И третье окно сле(«Крампфирл? Значит, он действительно сущеПарадная дверь была распахнута. «В точности так, — подумала вдруг Кейт, — как много лет на— А где решётка?— Решётка? — переспросила миссис Мей, деи оглядывая фасад дома, в глубине которого слышаКейт направилась прямо к ней. Вот она, та решётчит, где они жили.— Кейт! — тихо позвала миссис Мей у порога(так, должно быть, Под звал Арриэтту в тот день, когда она бросилась бежать по дорожке от дома).И Кейт, обернувшись, увидела вдруг то, что сразу узнала, то, что наконец было в точности таким, каким представлялось ей в воображении, — склон холма, усыпанный первоцветом. Хрупкие зелёные стебли с сизым налётом среМиссис Мей снова позвала её, и Кейт вернулась к парадным дверям.— Пожалуй, позвоним ещё раз.Они снова услышали при— Звонок подвешен возле кухни, — объяснила шёпотом