Название книги | 451\' по Фаренгейту /м/ |
Автор | Брэдбери |
Год публикации | 2022 |
Издательство | Эксмо |
Раздел каталога | Историческая и приключенческая литература (ID = 163) |
Серия книги | мМагистраль. Главный тренд |
ISBN | 978-5-04-098166-3 |
EAN13 | 9785040981663 |
Артикул | P_9785040981663 |
Количество страниц | 320 |
Тип переплета | мяг. |
Формат | - |
Вес, г | 960 |
Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:
Книга из серии 'мМагистраль. Главный тренд'
К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.
> М.А Г И С т"Р А Л_Ь >РЭЙ БРЭДБЕРИ451 ° по Фаренгейту$Москва 2022УДК 821.111-312.9(73)ББК 84(7Сое)-44Б89Кау ВгадЬигуРАНКЕПНЫТ 451© 1951, 1953, 1967 Ьу Кау ВгадЬигу.СорупдЫ гене^ед 1979, 1981, 1995 Ьу Кау ВгадЬигуКау БгадЬигу Хгадешагк икед МФ Фе регшикюн о! Кау БгадЬигу Шепну М'огкк ЬЬСПеревод с английского В. БабенкоХудожественное оформление Н. ПортянойБрэдбери, Рэй.Б89вод с английского В. Бабенко]. — Москва : Эксмо, 2022. — 320 с. — (Магистраль. Главный тренд).18ВП 978-5-04-098166-3451° по Фаренгейту — температура, при которой восРоман, принесший своему творцу мировую известУДК 821.111-312.9(73)ББК 84(7Сое)-44© Бабенко В.Т., перевод на русский язык, 2022 © Издание на русском языке, оформление.18В]\ 978-5-04-098166-34510 по Фаренгейту1 — температура, при которой книжные страницы восплаЭта книга с благодарностью посвящаЕсли тебе дали разлинованную буХуан Рамон Хименес21 2330 С. (Здесь и далее — прим. перев.)2 Хименес, Хуан Рамон (1881—1958), испанский поэт, лауреат Нобелевской премии (1956).Часть перваяДОМАШНИЙ ОЧАГ И САЛАМАНДРАЖечь было удовольствием.А особым удовольствием было смотреть, как огонь поедает вещи, наблюдать, как они чернеют и меняются. В кулаках зажат медный наконечник, гигантский питон плюется на мир ядовитым керосином, в висках стучит кровь, и руки кажутся руками поразительного дириБольше всего ему сейчас хочется сделать то, чем он любил забавляться в давние времена: ткнуть в огонь палочку со сладким суфле маршмэл- лоу, пока книги, хлопая голубиными крыльями страниц, гибнут на крыльце и на газоне перед домом. Пока они в искрящемся вихре взмываНа лице Монтага играла жесткая ухмылка — она возникает у каждого, кто, опаленный жаром, отшатывается от пламени.Монтаг знал, что, вернувшись на пожарную станцию, захочет взглянуть в зеркало и подмигОн повесил свой черный, с жучьим отливом, шлем и протер его до блеска; затем аккуратно повесил огнеупорную куртку. С наслаждением помылся под душем, после чего, насвистывая, руки в карманах, прошагал по верхнему этажу пожарной станции и бросился в черный провал.В самую последнюю секунду, когда несчастье казалось уже неминуемым, он вытащил руки из карманов, обхватил золотой шест и прервал паВыйдя со станции, он прошел по ночной улице к метро, сел в бесшумный пневматичеПродолжая насвистывать, он позволил эскаУже не в первый раз за последние несколько дней, подходя в звездном свете к повороту тротуказалось, царила особенная тишина, будто там, впереди, кто-то ждал Монтага, и всего за какое- то мгновение до встречи этот кто-то обращался в бесшумную тень, с тем чтобы пропустить Мон- тага сквозь себя. Не исключено, что его ноздри улавливали слабый запах духов, а может быть, коОднако сегодня перед поворотом он так заМонтаг завернул за угол.По тротуару, залитому лунным светом, ветер гнал осеннюю листву, и со стороны казалось, будто идущая впереди девушка, не совершая никаких движений, плывет над тротуаром, подВ кронах деревьев над их головами раздавался чудесный звук — словно сухой дождь пронизыдывать Монтага черными сияющими глазами, будто он только что обратился к ней с какими- то особенно проникновенными словами. Между тем он твердо знал, что его губы произнесли всего-навсего обыкновенное приветствие. За— Конечно же, — сказал Монтаг, — вы наша новая соседка, не правда ли?— А вы, надо полагать... — она все же сумеДевушка тут же умолкла.— Как странно вы это сказали.— Я бы. я бы догадалась об этом и с за— Что, запах керосина? Моя жена вечно жа— Да, не выветрится, — сказала она с благоМонтаг чувствовал, как девушка кружит вокруг него, вертя во все стороны, и легоньковстряхивает, выворачивая все его карманы, ни разу к ним не прикоснувшись.— Керосин, — сказал он, чтобы молчание не затягивалось еще больше, — для меня это все равно что духи.— В самом деле?— Конечно. Что тут такого?Она задумалась, прежде чем ответить.— Не знаю. — Девушка обернулась в сторону домов, к которым вел тротуар. — А можно мне пойти с вами? Меня зовут Кларисса Макклеллан.— Кларисса. Гай Монтаг. Будем знакоОни пошли вместе по серебристой от лунА рядом никого, кроме этой девушки, чье лицо в лунном свете белело, как снег, и он знал, что сейчас она обдумывает, как лучше ответить на заданные им вопросы.— Ну так вот, — начала Кларисса, — мне семнадцать лет, и я сумасшедшая. Мой дядя уверяет, что и то и другое неразрывно связано. И еще он говорит: если тебя спросят, сколько тебе лет, то всегда отвечай, что тебе семнадцать и ты сумасшедшая. А хорошо гулять ночью, правда? Обожаю смотреть на мир, вдыхать его запахи. Иногда я брожу до самого утра, чтобы встретить восход солнца.Некоторое время они шагали молча. Потом она задумчиво произнесла:— Вы знаете, я совсем вас не боюсь.— Почему, собственно, вы должны меня бо— Но многие же боятся. То есть, я хочу скаВ ее глазах он увидел себя, висящего в двух сВеркающих капельках ясной Воды, темного и крохотного, но тем не менее различимого Во Всех мельчайших подробностях, Вплоть до складок В уголках рта, слоВно глаза эти были дВумя чудесными кусочками фиолетоВого янтасейчас к нему лицо было хрупким молочно-беНеожиданно Кларисса Макклеллан сказала:— Можно задать вам вопрос? Вы давно ра— С тех пор как мне исполнилось двадцать. Вот уже десять лет.— А вы хоть раз читали те книги, которые сжигаете?Он рассмеялся:— Но это же запрещено законом!— Да-да, конечно.