j
Название книги | Крестный отец /м/ |
Автор | Пьюзо |
Год публикации | 2023 |
Издательство | Эксмо |
Раздел каталога | Историческая и приключенческая литература (ID = 163) |
Серия книги | мМагистраль. Главный тренд |
ISBN | 978-5-04-098842-6 |
EAN13 | 9785040988426 |
Артикул | P_9785040988426 |
Количество страниц | 576 |
Тип переплета | мяг. |
Формат | - |
Вес, г | 1600 |
Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:
Книга из серии 'мМагистраль. Главный тренд'
К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.
> М. А Г И С тР А Л_Ь >МАРИО ПЬЮЗОКрестный отец$Москва2023УДК 821.111-312.4(73)ББК 84(7Сое)-44П96Мапо Рихо ТНЕ РОПРЛ1НРКСорупдШ © Мало Рихо, 1969Перевод с английского М. Кан Оформление обложки Е. КуликовойПьюзо, Марио.П96 Крестный отец / Марио Пьюзо ; [перевод с английI8В^ 978-5-04-098842-6Клан Корлеоне — могущественнейший во всей Америке. Для общества они торговцы маслом, а на деле сфера их влияния куда больше. Единственное, чем не хочет марать руки дон Корлеоне, — наркотики. Его отказ сильно задевает остальные семьи. Такое стареУДК 821.111-312.4(73)ББК 84(7Сое)-4418В\ 978-5-04-098842-6© М. И. Кан, Наследники, перевод с английского, 2023© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2023Посвящается Энтони КлириКНИГА IЗа всяким большим состоянием кроется преступление.БальзакГлава 1Америго Бонасера сидел в Третьем отделении уголовСудья, внушительный, важный, поддернул рукава своей черной мантии, словно бы вознамерясь собствен— Вы поступили как последние подонки, — резко сказал судья.Да, думал Америго Бонасера, да, именно. Скоты. ЖиСудья продолжал:— Вы вели себя как звери в лесу — ваше счастье, что вам не удалось обесчестить бедную девушку, не то отмание ваш возраст, вашу не запятнанную прежде репуЛишь сорокалетняя профессиональная привычка управлять своей мимикой дала силы похоронщику Бо- насере скрыть прилив негодования и злобы. Его дочка, юная, хорошенькая, еще лежит в больнице со сломанной челюстью, а этим скотам, этим апша1е8, позволяют гуЕдкая горечь подступила к горлу Бонасеры, рот за стиснутыми зубами наполнился кислой слюной. Он выСледом прошли родители — двое мужчин и две женНе в силах сдерживаться, Бонасера подался вперед к проходу и хрипло прокричал:— Вы у меня еще поплачете, не мне одному лить слеАдвокаты, шедшие следом за своими клиентами, подВсе эти годы, прожитые в Америке, Бонасера веро— Над нами здесь насмеялись.Он помолчал и, решившись окончательно, уже не ду— За правосудием надо идти на поклон к дону КорВ Лос-Анджелесе, среди кричащей роскоши гостиСнова припав к бутылке, он услышал наконец, как жена поворачивает ключ в двери, но не отрывался от гор— Где шаталась? — спросил Джонни Фонтейн.— Так, трахалась на стороне, — сказала она.Она неверно рассчитала, он был не настолько пьян. Перемахнув через журнальный столик, он сгреб ее за ворот платья. Но когда к нему приблизилось вплотную это волшебное лицо, неповторимые глаза, вся его злость иссякла, он размяк. Она насмешливо скривила губы — и опять просчиталась: Джонни занес кулак.— Только не по лицу, Джонни, — взвизгнула она, — я же снимаюсь!И все это сквозь смех.Удар пришелся ей в солнечное сплетение; она упала. Он навалился сверху, и она задохнулась, обдавая ему лиИ все же он бил ее вполсилы. Не мог иначе. И она от— Ну, давай, Джонни, иди ко мне. Вставляй ключ в скважину, тебе ведь только того и надо.Джонни Фонтейн встал. Убить ее мало, эту тварь, не— А вот и не больно, вот и не больно.Потом серьезно, с печалью в обольстительных глазах, прибавила:— Балда несчастная, весь живот отдавил, прямо как маленький. Эх, Джонни, век тебе оставаться слюнявым теленком, ты и в любви-то смыслишь не больше малоОна вышла в спальню, и он услышал, как щелкнул замок.Джонни сел на пол и закрыл лицо руками. От обиды, от унижения его охватило отчаяние. Но недаром он был выкормыш нью-йоркских трущоб, старая закваска, коПекарь Назорин, кругленький и румяный, как его пышные итальянские хлебы, все еще припудренный му— Семью мою вздумал опозорить? — прорычал На- зорин. — Подарочек подкинуть на память моей дочке? Поскольку войне конец и Америка, нетрудно сообраЭнцо, коротконогий крепыш, прижал руку к сердцу, чуть не плача, но все же не теряя головы:— Раскопе, клянусь Святой Девой, не отвечал я злом на вашу доброту. Я люблю вашу дочь, но со всем моим уважением. И со всем уважением вас прошу, отдайте ее за меня. Я не имею права просить, это верно, но, еслименя отошлют в Италию, мне уж в Америке не бывать. И я никогда не смогу жениться на Катарине.Жена Назорина, Филомена, не стала тратить слов по— Брось дурить, — обратилась она к толстяку муКатарина плакала навзрыд. Уже дебелая, с пробиваю— Вот уеду жить в Италию, будете знать! — крикнула она отцу. — Не оставите Энцо — сама с ним сбегу!Назорин скосил на нее хитрющие глазки. Лихая штучка эта его дочечка. Видел он, как она норовит прижаться к Энцо сдобным крупом, когда работнику нужно протиснуться за ее спиной к прилавку и вылоКаждый из этих троих людей и еще многие другие получили тисненное золотом приглашение пожаловать в последнюю субботу августа 1945 года на свадьбу мисс Констанции Корлеоне. Отец невесты, дон Вито Корлелюдям этот праздник. А свадьба — самый подходящий повод дать волю своей радости.И вот, когда настало это субботнее утро, из города Нью-Йорка потоком хлынули друзья дона Корлеоне, даДон Вито Корлеоне был человеком, к которому обраСейчас, в этот знаменательный день — день свадьбы его дочери, — дон Вито Корлеоне стоял в дверях своего приморского особняка на Лонг-Айленде, встречая гозовался его доверием. Не один был обязан дону своим житейским благополучием и на этом домашнем празднеКто бы ни был гость, богач или бедняк, сильный мира сего или скромнейший из скромных, дон Корлеоне кажРядом с ним стояли в дверях двое из трех его сынопрожженные и бесшабашные из рШаш, узрев с невольТеперь, на свадебном пиру, не одна замужняя ита- льяночка, крутобедрая, большеротая, мерила Санни Корлеоне уверенным, оценивающим взглядом. Но сеЧто ей было за дело, если он никогда не сравняется в величии со своим отцом, не достигнет того же. ЗаСредний сын, Фредерико — в обиходе Фред или Фре- до, — был чадом, о каком всякий итальянец может толь