j
Название книги | Лавка чудес |
Автор | Амаду |
Год публикации | 2019 |
Издательство | Эксмо |
Раздел каталога | Историческая и приключенческая литература (ID = 163) |
Серия книги | мPocket book |
ISBN | 978-5-04-099916-3 |
EAN13 | 9785040999163 |
Артикул | P_9785040999163 |
Количество страниц | 448 |
Тип переплета | мяг. м |
Формат | - |
Вес, г | 640 |
Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:
К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.
pocketoookpockefoookЖоржи АмадуЛавка чудесМосква2019УДК 821.134.3-31(81)ББК 84(7Бра)-44А61Jorge AmadoTENDA DOS MILAGRESCopyright © 2008 by Grapiuna — Grapiuna Produces Artfsticas Ltda. 1a edi^ao, Livraria Martins Editora, Sao Paulo, 1969.Published in Brazil in 2008 by Editora Companhia das Letras, Sao Paulo. All rights reservedПеревод с португальскогоОформление серии Андрея СауковаА61Амаду, Жоржи.Лавка чудес / Жоржи Амаду ; [пер. с порт. А. Богдановского]. — Москва : Эксмо, 2019. — 448 с.«Когда все дружным хором говорят «да», я говорю — «нет». Та— писал о себе Жоржи Амаду и вряд ли кривил душой. Кто лжет, тот не может быть свободным, а именно этим каче— собственной свободой — бразильский эпикуреец дорожил больше всего. У него было множество титулов и званий, но самое главное звучало так: «литературный Пеле». И это в Бразилии высЖоржи Амаду написал около 30 романов, которые были пере50 языков. По его книгам поставлено более 30 фильмов, и даже популярные во всем мире бразильские сериалы начинались тоже с его героев.«Лавкой чудес» назвал Амаду один из самых значительных сво— «Сто лет одиночества» Габриэля Гарсиа Маркеса.УДК 821.134.3-31(81)ББК 84(7Бра)-44ISBN 978-5-04-099916-3© А. Богдановский, В. Федоров, перевод на русский язык, 2019© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2019Бразилец, баиянец, бедняк. Известен самомнением и дерзо(Из полицейского донесения о Педро Аршанжо. 1926 год)Иаба — это дьяволица без хвоста.Карибе (Сценарий кинофильма «Иаба»)а широком просторе Пелоуриньо мужчины и женТам гудят барабаны атабаке и агого, там гремят бубны, погремушки и пустотелые выдолбленные тык- вы-кабасы, там эти убогие инструменты исторгают прихотливые ритмы, щедрые мелодии. Там живет народ Баии, там рождается музыка, там начинаетДруг, дружочек, друг, дружочек, Друг, дружочек дорогой.Там, рядом с церковью Розарио-дос-Претос, осно-Ce, приходят под вечер, после работы, его ученики: они устали после трудового дня, но шутят и пересмеиваются. Под гул беримбау наносятся и отбиваются удары, проводятся приемы, их не счесть, и каждый — ужасен, каждый — неотА местре1 Будиан легок, проворен и быстр, как дикая кошка, нет ему равных в силе и ловкости, ниМальчик, кто тебя учил?Догадайтесь сами: Тот, кто бороды не брил, Полицейских всюду бил И дружил с друзьями...А однажды явились хореографы и обнаружили в капоэйре балетные па. За ними пришли самые раз1 Местре — принятое в народе уважительное обращена всех хватило нашей забавы, хватило да еще и осталось, вот оно как. Здесь, на Пелоуриньо, в этом вольном университете творит народ свое искусство. Здесь его колыбель. Здесь всю ночь напролет распеваАй, ай, Айде, Научи меня игре, Ай, ай, Айде!А профессора и преподаватели — в каждом доме, в каждой лавке, в каждой мастерской. В той же самой школе местре Будиана — только во внутреннем дво1 «Дети Баии» и других карнавальных групп, — там царство молодого Валделойра, того самого, кто не знает себе равных в устройстве карнавалов и пасто- рилов2. Досконально известно ему и искусство капоэйТут же рядом пишут маслом и акварелью, рису1 Афоше — карнавальная группа.2 Пасторил — народное представление.как безвозмездный дар. Этих художников-самоучек зоЗдесь толкутся певцы-трубадуры, бродячие поВот они — поэты, памфлетисты, летописцы, моралисты. Они описывают в подробностях жизнь Баии, они перелагают в звучные вирши истории дейА в лавке Агналдо драгоценное дерево — черное дерево, красный сандал, пероба, массарандуба, пазом и на легендарные существа, и на всем известных людей. По какому-то случаю «отец святого», жрец из Марагожипе, заказал ему огромную фигуру Ошосси и прислал для этого ствол жакейры — шесть человек понадобилось, чтобы ствол этот поднять. ИстомСыну завещал Безойро за мгновенье до конца: «Не давай себя в обиду и бери пример с отца».Таким местре Агналдо увидал Ошосси, таким он его и сотворил — в кожаной шапке со звездой, в руА в тонких и слабых руках светлокожего мулата Марио Проэнсы жесть, цинк, медь становятся мечаМестре Ману, угрюмый и чумазый силач, человек немногословный и суровый, ворочает в горне трезубец Эшу, оружие Огуна, тугой лук Ошосси, змею Ошумар. В пламени горна, в яростных руках кузнеца рождаютПристроившись неподалеку от Портас-до-Кармо, местре Диди возится с бисером и соломинками, с коА на улице Лисеу сидит словоохотливый и веселый сантейро Мигел — он лепит из глины и раскрашиваИногда на досуге, когда кровь играет, сантейро Ми- гел для собственного удовольствия вырезает фигурку нагой негритянки во всей ее непобедимой прелести и дарит друзьям. Одна такая статуэтка — ни дать ни взять Доротея: те же высокие груди, тот же гордо отставленный крутой зад, те же стройные ноги и живот словно распустившийся цветок. Только Педро Аршанжо был бы под пару этой красавице. А вот Роза де Ошала у мастера не получилась, не удалась: «не суЮвелиры колдуют над благородными металлами: серебро и медь обретают надменную красоту в обра1, шишки и фиги — амулеты всех размеров, всех видов. От матери своей, негритянки Предилеты, унаследовал он дар воображеА рядом — палатки, в которых продают волшеб1 Кажу — плод бразильского дерева с тем же назваот хронического катара, а если у пациента слабая грудь, она приготовит настой из кресса, меда, молоРекторат этого народного университета находитСовсем рядом, на Террейро Иисуса, возвышается медицинский факультет: там тоже учат лечить болезни и ухаживать за больными. И многим другим премудростям: от риторики до стихосложения. Там же выдвигаются весьма рискованные теории.О ТОМ, КАК ПОЭТ И БАКАЛАВР-СОЦИОЛОГ ФАУСТО ПЕНА ПОЛУЧИЛ ОДНО ПОРУЧЕНИЕ, И О ТОМ, КАК ОН С НИМ СПРАВИЛСЯНа нижеследующих страницах читатель найдет мои исследования, касающиеся жизни и творчества Педро Аршанжо. Работа эта была мне заказана велиНеобходимо сделать несколько предварительных замечаний, потому что жизнь Педро Аршанжо от саство вздорных и нелепых вымыслов. Просматривая сделанные записи, я убедился, что, несмотря на все мои искренние и огромные старания — прошу читаГоворя о неточностях и неопределенности, о соОднако не только мелкие подробности, но подчас и очень важные, необходимые для исследователя факты биографии Педро Аршанжо восстановить мне не удапример, я не выяснил, является ли негритянка Роза де Ошала мулаткой Ризолетой, происходящей от ведьмы, или Доротеей, заключившей сделку с дьяволом. Неко1, как гаДолжен признаться, что в сообщениях очевидцев царит такая путаница, такая неразбериха, что у меня часто не хватало сил и терпения проверить ту или иную гипотезу, выяснить подробности, которые могли бы пролить свет на это загадочное дело. Я постоянРазумеется, я прочел все книги Педро Аршанжо от корки до корки; это было нетрудно: их всего-то че1 Здесь игра слов: анжос (anjos) — ангелы (португ.).возьмет на себя смелость отрицать поистине всемирЯ только могу присоединить свой голос к этому восторженному хору. Я бы сказал, что наслаждался этим чтением: многое из того, о чем писал Аршанжо, и поныне составляет часть нашей жизни, часть ежеТеперь мне остается лишь объяснить, при каких обстоятельствах познакомился я с Левенсоном и поче