j
Название книги | Русские пословицы и поговорки в иллюстрациях. История и происхождение |
Автор | Скляр |
Год публикации | 2021 |
Издательство | Эксмо |
Раздел каталога | Изобразительное и декоративно-прикладное искусство (ID = 185) |
Серия книги | Подарочные издания. Искусство |
ISBN | 978-5-04-100145-2 |
EAN13 | 9785041001452 |
Артикул | P_9785041001452 |
Количество страниц | 208 |
Тип переплета | цел. |
Формат | - |
Вес, г | 680 |
Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:
К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.
Петр СклярРУССКИЕПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ В ИЛЛЮСТРАЦИЯХMOBQfiRAPHICAБОМБОРАИЗДАТЕЛЬСТВОМосква 2022УДК 398(=161.1)ББК 82.3(2Рос=Рус)С43Художник и автор проекта Петр СклярСкляр, Петр.С43 Словографика : русские пословицы и поговорки в иллюстрациях / Петр Скляр. — Москва : Эксмо, 2022. — 208 с.ISBN 978-5-04-100145-2Данный альбом — первый отечественный опыт систематического осмысДаже общее знакомство с русскими пословицами и поговорками позволит не только обогатить свою речь уникальными языковыми оборотами, но и глубже понять самобытное, образно-мистическое восприятие мира нашими предками, приобщиться к уникальному культурному коду русского народа.Каждая из заботливо собранных Петром Скляром пословиц и поговорок сопровождается авторской иллюстрацией, отражающей многогранный смысл народной мудрости.УДК 398(=161.1)ББК 82.3(2Рос=Рус)ISBN 978-5-04-100145-2© Скляр П., текст, иллюстрации, 2018© Оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2022Все права защищены. Книга или любая ее часть не может быть скопирована, воспроизведена в электронной или меИздание для досугаСкляр ПетрСЛОВОГРАФИКАРусские пословицы и поговорки в иллюстрацияхГлавный редактор Р. Фасхутдинов Руководитель направления Т. Коробкина Ответственный редактор М. Расторгуева Младший редактор А. Семенова Художественный редактор А. ШуклинКомпьютерная верстка М. ШкаринСтрана происхождения: Российская Федерация Шыгарылган ел!: Ресей ФедерациясыООО «Издательство «Эксмо»123308, Россия, город Москва, улица Зорге, дом 1, строение 1, этаж 20, каб. 2013.Тел.: 8 (495) 411-68-86.Home page: www.eksmo.ru E-mail: info@eksmo.ru0нд1руш1: «ЭКСМО» АКБ Баспасы,123308, Ресей, кала Мэскеу, Зорге кешесЬ 1 уй, 1 лимарат, 20 к,абат, офис 2013 ж.Тел.: 8 (495) 411-68-86.Home page: www.eksmo.ru E-mail: info@eksmo.ru.Тауар белпси «Эксмо»Интернет-магазин : www.book24.ruИнтернет-магазин : www.book24.kzИнтернет-дукен : www.book24.kzИмпортёр в Республику Казахстан ТОО «РДЦ-Алматы».Казахстан Республикасындалы импорттаушы «РДЦ-Алматы» ЖШС. Дистрибьютор и представитель по приему претензий на продукцию, в Республике Казахстан: ТОО «РДЦ-Алматы»Казахстан Республикасында дистрибьютор жэне ен1м бойынша арыз-талаптарды к,абылдаушынын, екгл1 «РДЦ-Алматы» ЖШС,Алматы к,., Домбровский кеш., 3«а», литер Б, офис 1.Тел.: 8 (727) 251-59-90/91/92; E-mail: RDC-Almaty@eksmo.kz 0нмын, жарамдылык, мерзiмi шектелмеген.Сертификация туралы аппарат сайтта: www.eksmo.ru/certificationСведения о подтверждении соответствия издания согласно законодательству РФ о техническом регулировании можно получить на сайте Издательства «Эксмо» www.eksmo.ru/certification0нд1рген мемлекет: Ресей. Сертификация к,арастырылмаганДата изготовления / Подписано в печать 26.10.2021. Формат 70x901/16.Печать офсетная. Усл. печ. л. 15,17.Доп. тираж 2000 экз. ЗаказПосвящается всем русским путешественникам, исследователям и первопроходцамwww.instagram.com/ptrsklrВеличайшее богатство народа - его язык! Тысячелетиями накапливаются и вечно живут в слове несметные соМихаил ШолоховПословицы и поговорки — это удиПословицы и поговорки предъявляют одновременно и ситуацию, и сам язык. Они объясняют нас самих не меньше, чем описываемый предмет. За ними — тысячелетняя, кристаллизованная муВажность изучения архаических плаА вот пословицы и поговорки были в значительной степени обделены внимаНаверное потому, что визуально отоНо наше время рождает новые, неоМне интересно думать о том, какие эмоции и мысли это издание может вызвать. Какой контакт предлагается? Мне кажется, что контакт может быть разным. Можно удовлетвориться проВообще, сложно представить себе более амбициозную задачу, чем попытЭдуард БояковАППЕТИТ ПРИХОДИТ С ПЕРВЫМ КУСКОМСодержание поговорки сводится к тому, что главное - это начать. Причем речь идет далеко не только о еде. Старт любого дела может окаАппетит приходит во время еды, - сказал Анже Манский, - жажда приходит во время пиА традиции? Славные традиции русской арAppetite comes with the first piece (англ.)Appetit kommt beim ersten Biss (нем.)L’appetit vient en mangeant (фр.)El apetito viene con la comida (исп.)L’appetito vien mangiando (ит.)Me то фаупто ёрхетас q ope^q (греч.)ЙП^МЙ^-П (кит.)«Аппетит приходит во время еды», - говорит пословица. Разыгрался он и у Ивана Павлови* «Ямал» — атомный ледокол класса «Арктика» с двухреакторной ядерной энергетической устаАМИНЕМ ДЕМОНА НЕ ИЗБЫТЬ*Поговорка призывает к реальным делам, иносказательно напоминая, что одними слоЭта же мысль отражена и во многих других народных фразах: Глядя на лес, не вырастешь, а смотря на людей, богат не будешь; Аминем квашни не замесишь; Боже, поможи, а ты на боку не лежи; С погляденья сыт не будешь и т.д.Amen alone will not defeat the devil (англ.)Denn wie der Leib ohne Geist tot ist, so ist der Glaube ohne Werke tot (нем.)Prier sans faire est inutile (фр.)Orar sin hacer nada no sirve (исп.)Но «аминем беса не избыть», - говорит поPregare senza fare e inutile (ит.)5ev oiwxveiQ tov Saipova ре to appv (греч.)ЛЙЙ^ (кит.)* Избыть (устар. и нар.-поэт.) - освободиться, избавиться от кого-, чего-либо.БАНЯ - МАТЬ ВТОРАЯИспокон веков на Руси и во всем мире изО пользе бани сложено немало пословиц и поговорок: Банька - не нянька, а хоть кого ублажит; Снегом да паром, так не будешь стаОднако наибольшее распространение бани получили на Руси, где их использовали не только для поддержания личной гигиены, но и для лечения различных заболеваний, а также знахарства и колдовства.Также известно, что на протяжении многих веков в русских банях «по-черному» повитухи принимали роды, так как это было наиболее чистое помещение. Возможно, этот факт и поThe banya (sauna) is like a second mother (англ.)Reinlichkeit ist halbes Leben (нем.)Nettete nourrit sante (фр.)La sauna es tu segunda madre (исп.)Sposa bagnata, sposa fortunata (La pulizia e garanzia della salute) (ит.)Лоитро беитерр pavd (греч.)S^WW, ^«ж-^§^ (кит.)-Пар костей не ломит.-Это справедливо, Степаныч, - пробасил Полосухин. - У нас говорят: «Снегом да паром, так не будешь старым».-Здорово! - а еще говорят так: «Банька - не нянька, а хоть кого ублажит». (Г. Нагаев, «АнБЕЗ МЕРЫ И ЛАПТЯ НЕ СПЛЕТЕШЬБез предварительной подготовки и расчетов даже несложное дело обречено на неудачу. Известно, что в старину на Руси мужчин с детСледует отметить, что лапти и берестяные ступни нельзя считать признаком одной лишь бедности, это была превосходная рабочая обувь. Легкость и дешевизна уравновешивали их сравнительно быструю изнашиваемость.- Чичагов-то хоть в сражениях на сухом пути когда-нибудь бывал?- Нет.- Ну, знаешь: не учась и лаптя не сплетешь...- А зачем тогда лезть в командование армиТерапия - наука осторожная. Семь раз отLook before you 1еар (Score twice before you cut once) (англ.)Mass und Ziel gibt das beste Spiel (нем.)Mesure dix fois mais ne coupe qu’une (фр.)En cosa alguna, pensar mucho y hacer una (исп.)Misurare sette volte prima di tagliare una volta (ит.)XwpiQ та рётра 5ev ^Tidxveip фбрера (папоитос otqv Slkol pap персптшор ЛАПТ01 ршоска парабоосака папоитоса) (греч.)HS^^ff (кит.)БУДЕТ ТЕЧЬ —БУДЕМ ПЛЫТЬНикогда нельзя унывать. Иносказательно тут говорится об уверенности, что все обойдется, кончится благополучно, что из трудного, риЕй вторят схожие пословицы и поговорки: Будет день — будет пища, Бог не выдаст, свиВозможно, именно жизнелюбие и кураж и помогали русскому человеку преодолевать все сложности, которые выпадали на его долю на протяжении всей истории.Так русский человек отдыхает - весь, душой и телом. Завтра будут иные соображения. Бу- И, матушка! - отвечал Иван Игнатьич. - Бог милостив: солдат у нас довольно, пороху много, пушку я вычистил. Авось дадим отпор Пугачеву. Господь не выдаст, свинья не съест. (А. Пушкин, «Капитанская дочка»)Go with the flow (англ.)Solang das Wasser fliesst, wird man segeln (нем.)Le temps nous montrera (фр.)Resolver problemas a medida que ocurren (Si el rfo va a fluir, navegaremos) (исп.)Chi di speranza vive disperato muore (Finche c'e vita c'e speranza) (ит.)Ката rwq eiv’oi касрос, ётос кас v’appevi^eip (греч.)^'X^hbB^^ (кит.)Спужался я. Думаю, назад вернуться - по