j
Название книги | Ранние дела Пуаро /м/ |
Автор | Кристи |
Год публикации | 2024 |
Издательство | Эксмо |
Раздел каталога | Историческая и приключенческая литература (ID = 163) |
Серия книги | мАгата Кристи. Любимая коллекция |
ISBN | 978-5-04-100322-7 |
EAN13 | 9785041003227 |
Артикул | P_9785041003227 |
Количество страниц | 320 |
Тип переплета | мяг. м |
Формат | - |
Вес, г | 960 |
Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:
Книга из серии 'мАгата Кристи. Любимая коллекция'
'Мужчина небольшого роста, с яйцеобразной головой, черными волосами и кошачьими зелеными глазами. Хорошо говорит на английском, но иногда с акцентом. Он бельгиец, но его постоянно принимают за швейцарца, француза и т.д. Очень ухоженый и аккуратный, всегда следит за порядком, пунктуален, носит с собой карманные часы.
Сборник рассказов «Ранние дела Пуаро», ставший одной из последних прижизненных книг, появился на прилавках книжных магазинов в середине семидесятых годов. Однако события, описываемые в нем, повествуют о тех временах, когда великий частный сыщик еще только начинал становиться великим, — происходило это в 20—30-х годах прошлого века.'
К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.
ЛЮБИМАЯ КОЛЛЕКЦИЯЛЮБИМАЯ КОЛЛЕКЦИЯ. АГАТА .КРИСНИРАННИЕДЕЛА ПУАРОМОСКВА2022УДК 821.111-312.4ББК 84(4Вел)-44К82АдаIНа СИпаНе Р0ХК0Т’8 1\1<1 У СА8Е8© 1974 АдаIНа СНпаае ИтцесН А11 пдН|8 геаегуесНЛОАТНА СНК18Т1Е, Р01КОТ апН | Не Ада|На СНпаИе ЗтдпаШге аге гед । а | е ге Н | гаНе шатка о1' Ада I На СЬпаИе I а т П еН т |Не ик апН е1ае\уНеге. А11 пдН|а геаегуей.Ада|На СЬпайе Коипйе1а Соруг|дН| © 2013 Ада|На СЬпаИеI атНес!. ПаеН ж1Ь регтгааюп ййр://^^^.а8а1ЬасЬг18йе.сотХудожественное оформление Андрея СауковаИллюстрация на обложке Филиппа БарбышеваКристи, Агата.К82 Ранние дела Пуаро / Агата Кристи ; [перевод с английского М. Ю. Юркан]. — Москва : Эксмо, 2022. — 320 с.1НВ\ 978-5-04-100322-7Сборник рассказов «Ранние дела Пуаро», ставший одной из последних прижизненных книг, появился на прилавках книжных магазинов в середине семидесятых годов. Однако события, описываемые в нем, повествуУДК 821.111-312.4ББК 84(4Вел)-44© Издание на русском языке, оформление.I8В^ 978-5-04-100322-7 ООО «Издательство «Эксмо», 2022ДЕЛО НА БАЛУ ПОБЕДЫПо чистой случайности довелось моему другу Эркюлю Пуаро, бывшему шефу бельгийской полиции, связаться с делом этих титулованных особ. Успешные расследования принесли ему известность, и он решил посвятить себя чаВозможно, оригинальные методы расследования, при...Чудесным весенним утром мы с Пуаро сидели в его гостиной. Мой маленький друг, как всегда аккуратно и щеголевато одетый, слегка склонив набок яйцевидную голову, тщательно накладывал новую помаду на свои усы. Своеобразное, безобидное тщеславие было характерной чертой Пуаро, укладываясь в один ряд с его любовью к порядку, методу и системе. Прочитанная мною «Дейли ньюсмонгер» незаметно соскользнула на пол, а я продол— О чем вы так глубоко задумались, топ ат!?1— По правде говоря, я ломал голову над историей, произошедшей на Балу победы. Все газеты пестрят сооб— Неужели?— И чем больше читаешь об этом, тем таинственнее представляются те события, — увлеченно рассуждал я. — Кто убил лорда Кроншоу? Можно ли назвать простым совпадением то, что в ту же ночь умирает Коко Куртене? Была ли ее смерть несчастным случаем? Или она намеЯ несколько разозлился, что Пуаро не проявил ни ма— Бесспорно, благодаря этой новой помаде усы выНо прежде чем я успел ответить, дверь открылась, и1 Мой друг (фр.).наша квартирная хозяйка объявила о приходе инспектора Джеппа.Инспектор Джепп из Скотленд-Ярда был нашим ста— О, мой дорогой Джепп, — воскликнул Пуаро, — что привело вас к нам в гости?— В общем, месье Пуаро, — сказал Джепп, усаживаПуаро хорошо отзывался о способностях Джеппа, хо— Дело связано с Балом победы, — внушительно скаПуаро с улыбкой взглянул на меня:— Мой друг Гастингс, во всяком случае, был бы не прочь. Буквально перед вашим приходом он увлеченно рассуждал на эту тему. К’ей-ее раз, топ ат!?1— Не сомневайтесь, сэр, — покровительственно ска— Только из газет... а творческое воображение журна1 Не так ли, мой друг? (фр.)листов порой уводит далеко от реальности. Я предпочел бы услышать эту историю лично от вас.Скрестив ноги, Джепп поудобнее устроился в кресле и начал:— В прошедший вторник, как известно всему свету, состоялся торжественный великосветский Бал победы. Разумеется, в наши дни так готова величать себя каждая дешевая вечеринка, но это был действительно грандиоз— Его досье? — прервал инспектора Пуаро. — Я имею в виду его признаки жизни... Нет, скорее всего, у вас это называется... биография?— Лорд Кроншоу числился пятым виконтом, двадца— Хорошо. Сопйпиег!1— Компания лорда Кроншоу насчитывала шесть че— Комедия дель арте, — пробормотал Пуаро. — Да, я понимаю.— Во всяком случае, костюмы изготавливались по ри1 Продолжайте! (фр.)лекции Юстаса Белтайна. Лорд Кроншоу был в наряде Арлекина, Белтайн представлял Пульчинелл, миссис Маллаби была подружкой Пульчинеллы, Дэвидсоны изоНо все его усилия по достижению примирения окаПо ходу бала лорд Кроншоу, очевидно, становился все мрачнее и мрачнее. Он сторонился своих приятелей весь остаток вечера. Около половины второго ночи, как раз перед большим котильоном, во время которого все должны были снять маски, служивший вместе с Кроншоу офицер, капитан Дигби, который знал его маскарадныйкостюм, заметил, что Кроншоу стоит в балконной ложе, наблюдая за толпившимися в зале гостями.«Эй, Кронш! — крикнул он. — Спускайся к нам, давай повеселимся! Что ты там тоскуешь в одиночестве, как старый сыч? Давай спускайся скорее, близится кульмина«Отлично! — ответил Кроншоу. — Подожди меня, иначе я не отыщу тебя в этой толпе».Сказав это, он развернулся и вышел из ложи. Капитан Дигби поджидал его в компании с миссис Дэвидсон. Вре«Неужели этот чудак думает, что мы будем ждать его всю ночь?» — воскликнул он.В этот момент к ним присоединилась миссис Малла- би, и они объяснили ей ситуацию.«Скажите на милость, — весело воскликнула симпаНачались поиски, но они оставались безуспешными до тех пор, пока миссис Маллаби не пришло в голову, что он, возможно, направился в ту гостиную, где они ужинаДжепп умолк, а Пуаро, понимающе кивнув головой, сказал тоном знатока:— Пле Ье11е айахге!1 И конечно же, неизвестно, кто так грубо воспользовался столовым ножом? Впрочем, как и следовало ожидать!— Ну а остальное вам известно, — продолжал инспек1 Хорошенькое дельце! (фр.)все газеты пестрели сообщениями об убийстве Кроншоу и краткими заметками о том, что мисс Куртене, популяр— А сам лорд Кроншоу увлекался кокаином?— Наоборот. Он резко отрицательно относился к этоПуаро задумчиво кивнул:— Но раз уж шкатулочка оказалась у него, то, выхо— М-да... — неопределенно промямлил Джепп.Я улыбнулся.— В общем, — сказал Джепп, — вот так обстояло дело. Что же вы думаете о нем?— Вы рассказали обо всех обнаруженных уликах?— Ах да, мы нашли еще кое-что. — Джепп вынул из кармана какой-то комочек и протянул его Пуаро. Это был изумрудно-зеленый шелковый помпончик, явно вырванный откуда-то, поскольку из него торчали оборванПуаро вернул помпон без каких-либо комментариев и спросил:— Что вы смогли выяснить о врагах лорда Кроншоу?— Ничего. Видимо, он был приятным молодым чело— Кто мог быть заинтересован в его смерти?— Его дядя, достопочтенный Юстас Белтайн, на— А что сам мистер Белтайн говорит по этому поводу?— Заявляет, что он задал головомойку одному пьяно— Как бы то ни было, я полагаю, что раз уж мистер Белтайн изображал Пульчинеллу, то его наряд был укра— Я не знаю точных деталей его костюма, — сказал Джепп, с любопытством взглянув на Пуаро. — Но в лю— Непонятно? — По губам Пуаро скользнула чуть на— Да, но...— За которым мог бы спрятаться человек?— Да... за ним действительно находилась небольшая ниша, но как вы узнали?.. Неужели вам доводилось бы— Нет, мой любезный Джепп, мысль о таком занавесе только что пришла мне в голову. Без него вся эта драма выглядела бы необъяснимой. А любая драма должна иметь свое объяснение. Но скажите мне, разве никто не посылал за доктором?— Конечно, сразу же послали за ним. Только доктор уже ничем не мог помочь. Смерть, судя по всему, была мгновенной.Пуаро с легким раздражением покачал головой.— Да-да, все понятно. Но этот доктор... он давал по— Да.— Разве он ничего не говорил о каких-либо особых признаках?.. Не показалось ли ему состояние тела неДжепп сверлил взглядом маленького бельгийца.— Да, месье Пуаро, я не представляю, как вы узнали об этом, но он упомянул, что не в состоянии объяснить некоторую напряженность застывших мышц убитого.— Ага! — воскликнул Пуаро. — Мои Бхеи!1 Джепп, ведь это же наводит на определенные мысли, не так ли?Я видел, что определенных мыслей у Джеппа явно не было.— Если вы думаете об отравлении, месье, — озадачен— Такая версия действительно кажется смехотвор1 Боже мой! (фр.)— Итак, месье, что еще вы хотели бы узнать? Может, вы желаете осмотреть комнату, где было обнаружено тело?Пуаро махнул рукой.— Ничуть. В вашем рассказе мне показалась интерес— То есть вы совершенно ничего не хотите видеть?— Нет, пожалуй, кое-что можно посмотреть.— И что же это?— Набор фарфоровых статуэток, по которым были сделаны костюмы.Джепп изумленно взирал на него.— Ну вы и чудак!— Вы можете устроить это для меня?— Что ж, если хотите, мы сейчас можем съездить на Беркли-сквер. Думаю, мистер Белтайн... хотя теперь верВзяв такси, мы немедленно отправились туда. Ново— Я совсем не уверен, месье, сумеете ли вы отыскать здесь интересующие вас статуэтки.Но Пуаро уже подтащил к камину стул и с проворст— Без уойа! Старая итальянская комедия. Три парочки! Арлекин и Коломбина, Пьеро и Пьеретта — какой изящтюм Пульчинеллы — гофрировка, кружева, горб и высокая шляпа. Да, как я и думал, очень затейливый костюмчик.Осторожно поставив последнюю фигурку на место, он спрыгнул на пол.Джеппа, похоже, не удовлетворили эти комментарии, но, поскольку Пуаро явно не имел намерения что-либо добавить, инспектору ничего не оставалось, как постаШестому виконту Кроншоу, видимо, было уже под пятьдесят, он отличался обходительными манерами и красивым лицом, на которое распутный образ жизни на— Полиция делает все, что в ее силах, насколько мне известно, — заметил Пуаро.— Но у меня есть серьезные опасения, что тайна смерПуаро с живым интересом присматривался к нему.— У вашего племянника не было каких-либо извест— У него вообще не было врагов. Я уверен в этом. — Лорд помолчал и затем продолжил: — Если вы еще желае— Только одно, — серьезным тоном сказал Пуаро. — Маскарадные костюмы... они были воспроизведены точ— До малейших деталей.— Благодарю вас, милорд. Вот, собственно, и все, что я хотел уточнить. Желаю вам всего наилучшего.