j
Название книги | Американская трагедия /м/ |
Автор | Драйзер |
Год публикации | 2020 |
Издательство | Эксмо |
Раздел каталога | Историческая и приключенческая литература (ID = 163) |
Серия книги | мPocket book |
ISBN | 978-5-04-101552-7 |
EAN13 | 9785041015527 |
Артикул | P_9785041015527 |
Количество страниц | 960 |
Тип переплета | мяг. |
Формат | - |
Вес, г | 1280 |
Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:
К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.
pockt bookpocketoookТеодор ДрайзерАмериканская трагедияМосква2022УДК 821.111-31(73)ББК 84(7Сое)-44Д72Theodore DreiserAN AMERICAN TRAGEDY © Theodore Dreiser, 1953Перевод с английского Зинаиды Вершининой и Норы ГальХудожественное оформление Андрея СауковаВ оформлении обложки использована репродукция иллюстрации художника McClelland Barclay (1891—1943)Драйзер, Теодор.Д72 Американская трагедия / Теодор Драйзер ; [пер. с англ. Норы Галь]. — Москва : Эксмо, 2022. — 960 с.ISBN 978-5-04-101552-7Как же привлекателен мир богатства, роскоши и развлечений! Но Клайд Грифитс имел несчастье родиться в семье бедных уличных про«Американская трагедия» — вершина творчества Теодора ДрайУДК 821.111-31(73)ББК 84(7Сое)-44ISBN 978-5-04-101552-7© Нора Галь, перевод на русский язык. Наследники, 2019© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2022КНИГА ПЕРВАЯГлава IЛетний вечер, сумерки...Торговый центр американского города, где не менеечетырехсот тысяч жителей, высокие здания, стены... Когда- нибудь, пожалуй, станет казаться невероятным, что существовали такие города.И на широкой улице, теперь почти затихшей, группа в шесть человек: мужчина лет пятидесяти, коротенький, толуродливым лицом; она ведет за руку мальчика лет семи и несет Библию и книжечки псалмов. Вслед за ними, немного поодаль, идут девочка лет пятнадцати, мальчик двенадцати и еще девочка лет девяти; все они послушно, но, по-видимому, без особой охоты следуют за старшими.Жарко, но в воздухе чувствуется приятная истома.Большую улицу, по которой они шли, под прямым углом пересекала другая, похожая на ущелье; по ней сновали толДойдя до угла, где путь им пересекала следующая улица, — вернее, просто узкая щель между двумя рядами высокихзданий, лишенная сейчас всяких признаков жизни, — муж— Сначала мы пропоем хвалебный гимн, и всякий, кто желает восславить Господа, может к нам присоединиться. Сыграй нам, пожалуйста, Эстер.Старшая девочка, стройная, хотя еще и не вполне сло— Я думаю, мы начнем с двадцать седьмого псалма: «Как сладостен бальзам любви Христовой».Тем временем расходившиеся по домам люди разных профессий и положений, заметив группу с органчиком, нерешительно замедляли шаг и искоса оглядывали ее или приостанавливались, чтобы узнать, что происходит. Этой нерешительностью, истолкованной как внимание, человек у органчика немедленно воспользовался и провозгласил, словно публика специально собралась здесь послушать его:— Споем же все вместе: «Как сладостен бальзам любви Христовой».Девочка начала наигрывать на органчике мелодию, извлера, облаченная в дешевый костюм, выдавали неудачника. Из всей семьи одна лишь мать обладала той силой и решиЛюбовь Христа, ты мне опорой будь, Любовь Иисуса — праведный мой путь, —звучно и немного гнусаво пела она, едва заметная среди гроМальчик, опустив глаза, беспокойно переминался с ноги на ногу и подпевал не очень усердно. Высокий, но еще не окрепший, с выразительным лицом, белой кожей и темными волосами, он казался самым наблюдательным и, несомненИ в самом деле, материальная и духовная жизнь семьи, членом которой он был, не убеждала его в реальности и силе того, во что, видимо, так горячо верили и что проповедодалеку отсюда, — он руководил ею вместе с матерью. В то же время, насколько понимал мальчик, они собирали деньги от разных деловых людей, интересующихся миссионерской работой или склонных к благотворительности и, видимо, соВ этот вечер, бродя по большой улице вместе с сестрами и братишкой, мальчик горячо желал, чтобы все это кончилось раз и навсегда или, по крайней мере, чтобы ему самому не приходилось больше в этом участвовать. Другие мальчики не занимаются такими вещами, есть тут что-то жалкое и даже унизительное. Не раз, еще прежде чем его стали вот так во— Грифитс, Грифитс! «Хвала Господу», Грифитс!Или кричали вслед мальчику:— Вон у этого сестра играет на органчике! А еще на чем она играет?И зачем только отец твердит повсюду свое «хвала ГоспоВ нем, как и в дразнивших его мальчишках, говорило изВ этот вечер, на большой улице с высокими домами, — шумной, оживленной, полной движения, — он со стыдом чувствовал себя вырванным из нормальной жизни и выставВ праздной и зыбкой уличной толпе, которая непрестан— Я вижу здесь этих людей почти каждый вечер — два- три раза в неделю уж во всяком случае. — Это говорит мо— Старшему мальчишке это не по душе. Видать, он чув— Да, я тоже так думаю, — соглашается тот, заинтересокость видны были на этом лице, когда мальчик поднимал голову; нетрудно было понять, что бесполезно и бессердечИ все же ему приходилось подчиняться.Двое младших детей — девочка и мальчик — были слишА родители твердо решили способствовать, насколько возможно, духовному очищению общества, и, когда первый псалом был окончен, отец начал разглагольствовать о той радости, которая нисходит на грешников, освобождающихся от тяжких мук совести по воле Господа, благодаря Его мило— Все люди — грешники перед лицом Господа, — провознаши раны и облегчать наши муки! Благая мысль — какой она дарит покой и довольство!— Аминь! — торжественно заключила жена.И старшая дочь Эстер — домашние звали ее Эста, — чув— Аминь!Клайд, старший мальчик, и двое младших детей смотрели в землю и лишь изредка взглядывали на отца; может быть, думалось им, все, о чем он говорит, и верно и важно, но все же не столь значительно и привлекательно, как многое друВ конце концов после второго псалма и после небольшой речи, в которой миссис Грифитс упомянула о руководимой ими миссии, помещавшейся на ближайшей улице, и об их служении заветам Христа вообще, публику осчастливили третьим псалмом и одарили брошюрками о спасительных трудах миссии, а Эйса Грифитс, глава семьи, собрал кое-каВсе это время Клайд говорил себе, что больше не желает заниматься этим, что он и его родные смешны и не похожи на других людей; «уличные паяцы» — сказал бы он, если бы мог полностью выразить свою досаду на вынужденное уча— Кажется, сегодня вечером публика была несколько вни— Да, в четверг только восемнадцать человек взяли бро— Любовь Христа совершит свое дело, — сказал отец, столько же стараясь подбодрить себя, как и жену. — Мир— Я в этом уверена. Мысль эта всегда поддерживает меня. Скорбь и тяжесть греха в конце концов заставят некоторых понять, что путь их ложен.Они повернули в узкую боковую улицу, из которой ранее вышли, и, миновав несколько домов, вошли в желтое одноМаленькая группа вошла в желтую невзрачную дверь и скрылась.Глава IIВполне можно предположить, что у семьи, которая так бегло представлена читателю, должна быть своя, отличная от других, история; так в действительности и было. Семья эта представляла собой одну из психических и социальных аносемьи. Это был человек неуравновешенный и не слишком одаренный — типичный продукт своей среды и религиозРодители Клайда оказались совершенно неспособными позаботиться о будущности своих детей. Они не понимали, что каждому из детей необходимо дать какие-то практические или профессиональные знания; наоборот, поглощенСемья Грифитс жила там же, где помещалась миссия. И квартира и миссия были достаточно мрачны, чтобы выДругой стороной дом выходил на мрачные задние дворы таких же мрачных домов. С улицы дверь вела в обширный зал размером сорок на двадцать пять футов: здесь были рас«Вино — обманщик; пить — значит впасть в безумие; кто поддается обману — тот не мудр».«Возьми щит и латы и восстань на помощь мне». Псалом 34, 2.«И что вы — овцы мои, овцы паствы моей; вы — челове«Боже! Ты знаешь безумие мое, и грехи мои не сокрыты от Тебя». Псалом 68, 6.«Если вы будете иметь веру с горчичное зерно и скажете горе сей: «Перейди отсюда туда», — и она перейдет; и ничего не будет невозможного для вас». От Матфея, 17, 20.«Ибо близок день Господень...» Книга пророка Авдия, 1, 15.«Злой не имеет будущности». Притчи, 24, 20. «Не смотри на вино, как оно краснеет... как змей оно укусит и ужалит, как аспид». Притчи, 23, 31—32.Эти всесильные заклинания были развешаны на грязных стенах, точно серебряные и золотые скрижали.Остальная часть квартиры представляла собою сложную и хитроумную комбинацию комнат и комнатушек; тут были три маленькие спальни, гостиная, выходящая окнами на задворки и на деревянные заборы других таких же дворов, затем кухня, она же и столовая, размером ровно в десять квадратных футов, и маленькая кладовая, где сложено было имущество миссии: брошюры, книжечки псалмов, сундуки, ящики и всякие другие вещи, которые могли понадобиться не каждый день, но представляли в глазах семьи известную ценность. Эта комнатка-кладовая примыкала непосредЧасто Клайд, его сестры и младший брат видели, как мать, или отец, или оба вместе увещевали здесь какую- нибудь заблудшую или полураскаявшуюся душу, пришед