j
Название книги | Трагедия в трех актах /м/ |
Автор | Кристи |
Год публикации | 2022 |
Издательство | Эксмо |
Раздел каталога | Резерв (ID = 194) |
Серия книги | мАгата Кристи. Любимая коллекция |
ISBN | 978-5-04-105097-9 |
EAN13 | 9785041050979 |
Артикул | P_9785041050979 |
Количество страниц | 288 |
Тип переплета | мяг. |
Формат | - |
Вес, г | 880 |
Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:
К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.
ЛЮБИМАЯ КОЛЛЕКЦИЯЛЮБИМАЯ КОЛЛЕКЦИЯ•АГАТА .КРИСНИТРАГЕДИЯВ ТРЕХ АКТАХМОСКВА2022УДК 821.111-312.4ББК 84(4Вел)-44К82АдаШа СНг1^(1еТНКЕЕ АСТ 'ТКАЧЕВУСоруг!д1п © 1934 Ада(На СЬпкОе 1.ипнед.А11 пдМз гезегуед.ЛОАТНА СНК18Т1Е, 1’011301 апд Ае АдаШа СПп^ие 8|дпа|аге аге гед181егес1 (гадетагкз о1'Ада111а ОиАие 1.1т1(ед т |11е иК апд е18е^Ьеге. А11 г1дИ1а гезегуед.А§а(Ъа СНпайе Коипде18 С<.>рупд1и © 2013 А§айа С'Иг1811е 1,1тнес1. изед ^111 регт1881оп.И||р://ккк.ада|ИасИг1811е.сотКристи, Агата.К82 Трагедия в трех актах / Агата Кристи ; [пер. с англ. Г. В. Сахацкого]. — Москва : Эксмо, 2022. — 288 с.I8В^ 978-5-04-105097-9Вечеринка на вилле знаменитого актера сэра ЧарльУДК 821.111-312.4ББК 84(4Вел)-4418В\ 978-5-04-105097-9© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2022Посвящается моим друзьям, Джоффри и Вайолет ШипстонРежиссер — Сэр Чарльз КартрайтПомощники режиссера — мистер Саттерсуэйт, мисс Хермион Литтон-ГорОдежда — «Эмброзин Лтд.»Освещение — Эркюль ПуароАкт первыйПОДОЗРЕНИЕГлава 1«Воронье гнездо»Мистер Саттерсуэйт1 сидел на террасе «Вороньего гнезда» и смотрел, как сэр Чарльз Картрайт, у ко«Воронье гнездо» представляло собой бунгало современного типа. Оно не имело ни деревянных ростверков, ни фронтонов, ни архитектурных из1 Впервые этот любимый автором персонаж появился в сборнике рассказов А. Кристи «Таинственный мистер Кин» (1930).было не более мили. Дорога уходила в глубь суши и затем петляла вдоль обрыва над морем. Пешком до него можно было дойти за семь минут — по крутой тропинке, которой пользовались рыболовы и по коЭто был хорошо сложенный, загорелый мужчина средних лет, одетый в белый свитер и старые серые фланелевые брюки. Шел он слегка вразвалочку, дерМистер Саттерсуэйт улыбался, наблюдая за продой, словно высохший, покровитель искусств — и в первую очередь драматического, — закоренелый сноб, обладавший деликатными манерами, всегда присутствовал на наиболее представительных загоПокачав головой, он пробормотал:— Честное слово, никогда бы не подумал...Раздавшийся рядом шум заставил его повернуть голову. Высокий седовласый человек подвинул вперед кресло и расположился в нем. Его лицо бы1. Сэр Бартоломью Стрейндж преуспевал на своем попри— О чем вы никогда бы не подумали? — осведоМистер Саттерсуэйт с улыбкой махнул головой в сторону человека, быстро поднимавшегося по тро— Никогда бы не подумал, что сэр Чарльз смо1 Улица, на которой расположены приемные кабинеты самых дорогих врачей Лондона.— Ей-богу, и я тоже!Сэр Стрейндж рассмеялся, откинув назад голову.— Я знаю Чарльза еще с юности. Мы вместе учились в Оксфорде. Он всегда был более талантДоктор прервал свой довольно продолжитель— Тем не менее, — добавил сэр Бартоломью, — похоже, мы не правы. В простой жизни есть опре— Порой о человеке, играющем ту или иную роль, составляют неверное мнение, — заметил миДоктор кивнул.— Да, — задумчиво произнес он. — Это правда.Поприветствовав их, Чарльз Картрайт бодро взбежал по ступенькам на террасу.— «Мирабель» превзошла саму себя, — сказал он. — Вам следовало приехать, Саттерсуэйт.Мистер Саттерсуэйт покачал головой. Ему слишком часто приходилось страдать при пересеСэр Чарльз подошел к окну гостиной и крикнул, чтобы принесли напитки.— И тебе следовало приехать, Толли, — сказал он, обращаясь к другу. — Ты уже и так полжизни просидел на Харли-стрит, рассказывая своим паци— Медицинская профессия обладает одним суломью. — Доктор не обязан следовать своим собСэр Чарльз, еще не вышедший из образа грубо— Ты плавал один? — спросил доктор.— Нет. — Сэр Чарльз повернулся, чтобы взять бокал с подноса, принесенного нарядной горничУслышав в его голосе нотку смущения, мистер Саттерсуэйт внимательно посмотрел на него.— Мисс Литтон-Гор? Она умеет ходить под паСэр Чарльз горько усмехнулся.— Рядом с нею я чувствую себя сухопутной крыТеперь понятно, подумал мистер Саттерсуэйт. Вот почему он не выглядит уставшим. Опасный возраст. На этом жизненном этапе обычно и появ— Ничто не сравнится с морем, — продолжал сэр Чарльз. — Солнце, ветер, волны — и простая хижина, куда потом возвращаешься.Он бросил довольный взгляд на белое здание с тремя ванными, с холодной и горячей водой в кажтрального отопления, новейшим электрическим оборудованием и целым штатом прислуги, вклюИз дома вышла высокая, чрезвычайно некраси— Доброе утро, мисс Милрэй.— Доброе утро, сэр Чарльз.Взглянув на остальных мужчин, она едва замет— Вот меню обеда. Не желаете изменить в нем что-либо?— Давайте посмотрим, — пробормотал сэр Чарльз, взяв протянутый ему лист бумаги. — Ды— Я уже отдала Холгейту соответствующие расСэр Чарльз посмотрел на нее с изумлением.— Буду очень рад, мисс Милрэй. но.— В противном случае, сэр Чарльз, — невозмуТон мисс Милрэй не оставлял сомнений в том, что она усаживала бы за стол тринадцать персон каждый день на протяжении своей жизни без ка— Кажется, все готово, — продолжала она. — Я велела Холгейту привезти леди Мэри и Баббинг- тонов на автомобиле. Правильно я сделала?— Абсолютно. Именно об этом я вас и просил.С улыбкой превосходства мисс Милрэй удали— Замечательная женщина, — чуть ли не с бла— Олицетворение деловитости, — заметил Стрейндж.— Она служит у меня шесть лет, — сказал сэр Чарльз. — Сначала, в Лондоне, была секретаршей, а в настоящее время выполняет функции эконом— Почему?Сэр Чарльз потер нос с выражением сомнения на лице.— Говорит, ее мать — инвалид и нуждается в уходе. Я ей не верю. Не представляю, что у подоб— Вполне возможно, — сказал сэр Бартоло— Какие слухи? — удивленно спросил актер.— Мой дорогой Чарльз, вам это прекрасно из— Вы хотите сказать — о ней и обо мне? С ее-то внешностью? И в ее-то возрасте?— Ей, наверное, нет и пятидесяти.— Может быть... — Сэр Чарльз задумался. — Но серьезно, Толли, ты обратил внимание на ее лицо? Оно имеет два глаза, нос и рот, но разве его можно назвать лицом — женским лицом? Даже самая злоб— Вы недооцениваете воображение британской старой девы.Сэр Чарльз покачал головой.— Мне что-то не верится. Мисс Милрэй излуча— Очень мудро.На несколько минут сэр Чарльз погрузился в размышления.— Кто сегодня приедет? — спросил сэр Бартоло— Во-первых, Энджи.— Анджела Сатклифф? Очень хорошо.Мистер Саттерсуэйт подался вперед. На его лице появилось заинтересованное выражение. Анджела Сатклифф была известной актрисой. Уже не моло— Затем, Дейкрсы.