j
Название книги | Паутина |
Автор | Кристи |
Год публикации | 2022 |
Издательство | Эксмо |
Раздел каталога | Историческая и приключенческая литература (ID = 163) |
Серия книги | Агата Кристи. Первая леди детектива |
ISBN | 978-5-04-105537-0 |
EAN13 | 9785041055370 |
Артикул | P_9785041055370 |
Количество страниц | 224 |
Тип переплета | цел. |
Формат | - |
Вес, г | 720 |
Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:
Книга из серии 'Агата Кристи. Первая леди детектива'
К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.
Агата КристиПервая леди детективаАгата Кристи - самый публикуемый автор всех времен и народов после Шекспира. Тиражи ее книг уступают только тиражам его произведений и Библии. В мире продано больше миллиарда книг Кристи на английском языке и столько же - на других \ языках. Она автор восьмидесяти детективныхроманов и сборников рассказов, двадцати пьес, двух /У книг воспоминаний и шести психологических Лц (?/ романов, написанных под псевдонимом Мэри Уэстма- V? < / котт. Ее персонажи Эркюль Пуаро и мисс Марпл \ >навсегда стали образцовыми героями остросюжетМногие произведения писательницы были превралгЛГЛТДэ»кристиПАУТИНАО*МОСКВА 2022УДК 821.111-312.4ББК 84(4Вел)-44К82Адайа СйпзИе 8РГОЕК’8 \\'Е15СорупдЫ © 2000 Ада|11а СЕпзйе I атнес!. А11 пдЕ|з гезегуей.АСАТНА СНК18Т1Е апй |11е Ада|11а СЕпзйе 81дпаШге аге гедхз^егей |гайе тагкз о1' Ада|11а СЕпзйеI .|т(|ей т |11е иК апй еке^Ееге. А11 г1дН|з гсзсгусс!.С'11аг1сз ОзЬоте аззегй |Ее тога1 Г1д1и |о Ье йепЕйей аз |Ее аи|11ог оГ |1т \уогк.Ь.йр://^^^.ада(ЬасЬг18йе.сотОформление серии В. Половцева Иллюстрация на переплете Ф. БарбышеваКристи, Агата.К82Е. Р. Волковыского]. — Москва : Эксмо, 2022. — 224 с.!8В\ 978-5-04-105537-0Этот детектив написан по классической схеме «престуЖизнь Клариссы, жены дипломата, всегда была спокойна и счастлива, но — обыденна и скучна. Поэтому ради развлечеУДК 821.111-312.4 ББК 84(4Вел)-44I8В^ 978-5-04-105537-0© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2022Глава 1Коплстон-Корт, изящный загородный дом XVIII века, принадлежащий Генри и Клариссе Хейлшем-Браун, стоял на пологих холмах графСэр Роланд Делахей, в свои пятьдесят с не— Я бы сказал, да, определенно, это «Доу» со6 Хьюго, бормоча: «Доу, сорок второго», по— Ну да, — уверенно заявил он. — На этот раз действительно великолепный портвейн. — Он отПротягивая бокал Хьюго, он продолжал:— Надо же, Кларисса расточает «Кокберн» двадцать седьмого года на дурацкие экспериХьюго принял бокал, вынес свой вердикт на листке бумаги и вручил сэру Роланду третий бо— Тьфу! — воскликнул он с отвращением. — «Рич Руби», вино портвейного типа. Не предЕго мнение было надлежащим образом зафик— Теперь ваша очередь, — сказал он Хьюго.Хьюго снял очки в роговой оправе, предлагая сэру Роланду надеть ему повязку.— Впрочем, я полагаю, она использует этот дешевый портвейн, готовя рагу из зайца или суланд. — Представить себе не могу, чтобы Генри 7 позволил ей подать гостям это. Теперь вы, Хью— Эй, прекратите, — запротестовал Хьюго, нащупывая кресло у себя за спиной.— Готовы?— Да.— Тогда я покручу не вас, а бокалы, — сказал сэр Роланд, переставляя их на столе.— В этом нет нужды, — ответил Хьюго. — Ду— Не стоит обольщаться. Во всяком случае, осторожность не помешает, — настаивал сэр РоКогда он уже был готов подать Хьюго первый бокал, из сада в гостиную вошел третий из гостей Хейлшем-Браунов. Джереми Уоррендер, привлека— А чем это вы занимаетесь? — спросил он, стягивая плащ и пиджак. — «Три листика» со ста8лишенный зрения Хьюго. — Собаку в комнату притащили?— Это всего лишь юный Уоррендер, — успо— А-а, а я было решил, что это пес гонится за кроликом, — заявил Хьюго.— Три раза до привратницкой и обратно, да еще напялив макинтош, — тяжело рухнув на ди— Кто вам рассказал насчет герцословакского министра? — поинтересовался сэр Роланд.— Кларисса.— Кларисса! — усмехнувшись, воскликнул сэр Роланд.— О, Кларисса, — фыркнул Хьюго. — Не слеВсе еще усмехаясь, сэр Роланд продолжил:— Боюсь, вы недостаточно хорошо знаете хоДжереми привстал с дивана.— Вы полагаете, она все это выдумала? — воз— Ну, я бы этого не исключал, — ответил сэр 9 Роланд, вкладывая в руку по-прежнему незрячего Хьюго один из трех бокалов. — Шуточка, несо— Вот как? Ну, дайте мне только встретитьЗахватив свой плащ, он прошествовал в сторо— Хватит пыхтеть, как морж, — недоволь— И о чем же? — Заинтересованный Джереми тут же вернулся и уселся на ручку кресла.— Выясняем, кто лучше разбирается в порОн глотнул из бокала, который держал в руке, и забормотал несколько невнятно:— М-м-м... гм-м...— Ну? — поинтересовался сэр Роланд. — Что вы скажете о номере первом?— Не понукайте меня, Роли, — огрызнулся Хьюго. — Поспешишь — людей насмешишь. Где следующий?Не выпуская из рук первый бокал, он взял дру10юсь. — Он еще раз принюхался к содержимому обоих бокалов. — В первом — «Доу», — уверенно сообщил он и протянул бокал. — Другой — «Кок- берн».Он вернул второй бокал, а сэр Роланд повто— Бокал номер три — «Доу», номер один — «Кокберн».— Ну, нет особой нужды пробовать третий, — провозгласил Хьюго, — но, полагаю, следует идти до конца.— Прошу вас, — сказал сэр Роланд, вкладывая ему в руку оставшийся бокал.Отхлебнув, Хьюго издал возглас крайнего от— Тьфу! Брр! Что за невообразимая дрянь!Он передал бокал сэру Роланду, затем вынул из кармана носовой платок и тщательно вытер гу— Не меньше часа понадобится, чтобы отде— Давайте я развяжу, — предложил Джереми.Пока он снимал повязку, сэр Роланд задумчи— Так вы думаете, бокал номер два — дешевка от бакалейщика? — Он покачал головой. — Вздор! Это «Доу» сорок второго, никаких сомнений.Хьюго сунул повязку в карман.— Фу! У вас вкус отбило, Роли! — объявил он.— Дайте мне попробовать, — попросил ДжеПодойдя к столу, он отпил из каждого бокала. Подождал немного, снова продегустировал каж— Ну, по мне, так все они на один вкус.— Эх, молодежь! — укоризненно протянул Хьюго. — Это все джин проклятый, который вы пьете. Вконец испортил ваш вкус. Не только дамы не способны оценить портвейн. Нынче это недоНе успел Джереми найти подходящий ответ, как отворилась дверь, ведущая в библиотеку, и в комнату вошла Кларисса Хейлшем-Браун, кра— Привет, мои дорогие, — поздоровалась она с сэром Роландом и Хьюго. — Вы уже решили, что есть что?— Да, Кларисса, — уверил ее сэр Роланд. — Мы к вашим услугам.— Не сомневаюсь, что прав я, — сказал Хью— Чепуха! — воскликнул сэр Роланд, пре— Милые! — тут же откликнулась Кларисса. Она поцеловала сначала Хьюго, потом сэра Ро1112 отнесет поднос в столовую. Графин вы найдете на буфете.Улыбаясь чему-то своему, она выбрала шокоСэр Роланд взял поднос и уже направился к двери, как вдруг застыл на месте.— Графин? — осторожно переспросил он.Кларисса уселась на диван, подобрав под себя ноги.— Да, — ответила она. — Всего один граГлава 2На сообщение Клариссы каждый из присутствуКогда наконец сэр Роланд вновь обрел дар ре— Кларисса, вы бессовестная обманщица.Однако в голосе его звучала нежность.— Понимаете, — отозвалась Кларисса, — се— Да уж! — воскликнул сэр Роланд, направляХьюго наконец рассмеялся и последовал за сэ14ложив руку на плечо друга. — Кто же это ни с чем не спутает «Кокберн» двадцать седьмого года?— Ладно-ладно, Хьюго, — покорно соглашалБеседуя, мужчины проследовали в холл, и Хьюго затворил за собой дверь.Джереми уселся на диван рядом с Клариссой.— Ну а теперь, Кларисса, — начал он обличаНевинные глаза Клариссы уставились на него.— А что с ним? — спросила она.Направив на хозяйку дома обвиняющий перст, Джереми проговорил медленно и отчетливо:— Он, облаченный в макинтош, трижды проМягкая улыбка тронула губы женщины.— Герцословакский министр душка, но ему хорошо за шестьдесят, и я сильно сомневаюсь в том, что он вообще куда-нибудь бегал послед— Итак, ты все это выдумала. Они мне сказа— Ну-у, — задумчиво протянула Кларисса, и ее улыбка стала еще шире, — весь день ты жаты немного встряхнулся, а вот на вызов ты непре- 15 менно ответишь. И я придумала то, что послужит тебе вызовом.Джереми издал комически-гневный стон.— Кларисса, — поинтересовался он, — ты ког— Разумеется, иногда, — призналась КлаОна медленно подошла к стеклянной двери, ведущей в сад.— У меня сосуды могли лопнуть, — пожалоКларисса рассмеялась. Открывая дверь, она заметила:— Кажется, проясняется. Похоже, вечер будет замечательный. Как восхитительно пахнет в саКогда она вновь затворила прозрачную дверь, к ней подошел Джереми.— Неужели тебе действительно нравится жить в этой глуши? — спросил он.— Я здесь все просто обожаю.— Но тебе должно до смерти наскучить! — воскликнул он. — Все это настолько несовмести