j
Название книги | Гость (Фэнтези для подростков) |
Автор | Хаан |
Год публикации | 2020 |
Издательство | Эксмо |
Раздел каталога | Развивающая и познавательная литература для дошкольников (ID = 173) |
Серия книги | Фэнтези для подростков |
ISBN | 978-5-04-108553-7 |
EAN13 | 9785041085537 |
Артикул | P_9785041085537 |
Количество страниц | 256 |
Тип переплета | цел. |
Формат | - |
Вес, г | 800 |
Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:
Книга из серии 'Фэнтези для подростков'
'Добрый Народец всегда выбирает самых красивых, самых сладких детей. Если ребёнок приглянулся Доброму Народцу — пощады не жди! Вот и Томаса, брата Молли, утащили прямо из колыбели, а вместо него оставили страшненького, худенького и постоянно орущего младенца. Мама Молли сходила к колдунье, и та посоветовала заботиться о подкидыше как о родном сыне. И тогда (может быть!) Добрый Народец сжалится и вернёт Томаса. Что же делать, Молли стала помогать маме и даже дала имя подкидышу — Гость. Он только и делал, что плакал, кусался и очень много ел. И тогда Молли отправилась в лес на поиски Доброго Народца, захватив с собой и Гостя, конечно. Молли решила во что бы то ни стало обменять Гостя на Томаса. Ей предстоит противостоять жутким существам, прислуживающим Доброму Народцу, найти союзников среди бродяг и даже раскрыть самую мрачную тайну Доброго Народца! И кто знает, хватит ли у неё сил вернуть Томаса домой…
Древние мифические существа, мрачные легенды, страшные подменыши и обманчиво очаровательные фейри — всё это есть в «Госте»! Традиционный сюжет об уродливом подменыше и прекрасных фейри развивается самым неожиданным образом!
«М. Д. Хаан — мастер создавания ужастиков для подростков.... Быстро развивающаяся, тревожная, удивительная история о злых феях и семейных узах... Увлекательное и жуткое чтение». — Kirkus'
К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.
Гостьчитайте в серииДРУГИЕ ИСТОРИИ О ВОЛШЕБСТВЕ:Дж. Э. Уайт НОЧНЫЕ ТЕТРАДИКлэр ФэйерсМАГИЯ ЗЕРКАЛТом Ллевеллин СТРАШНАЯ ТАЙНАУилло Дэвис РобертсДЕВОЧКА С СЕРЕБРЯНЫМИ ГЛАЗАМИКрис Уормелл ВОЛШЕБНОЕ МЕСТОНик Уорд ЦАРСТВО НОЧИСэмюэл Дж. Хэлпин ОЧЕНЬ СТРАШНЫЕ ЩЕППЫТрентон Ли Стюарт ХРАНИТЕЛИ ТАЙНЫЭлизабет ФорестТРЕТИЙ ВИД МАГИИ. УЧЕНИЦА ВОРОНАКарен Инглис ТАЙНОЕ ОЗЕРОПолли Хорват НОЧНОЙ САД БОЛЬШОЕ БОГАТСТВОЭлка ЭвалдеБАБУШКИНА МАГИЯм. д. ХаанГость£Москва 2020УДК 821.111-93(73)ББК 84(7Сое)-44Д21Mary Downing Hahn GUEST: A CHANGELING TALECopyright © 2019 by Mary Downing JacobPublished by special arrangement with Clarion Books, an imprint of Houghton Mifflin Harcourt Publishing Company.All rights reserved.В оформлении обложки использована иллюстрация Макса ОлинаДаунинг Хаан, Мэри.Д21 Гость / Мэри Даунинг Хаан ; [перевод с английскоISBN 978-5-04-108553-7Добрый Народец всегда выбирает самых красивых, самых сладких деУДК 821.111-93(73) ББК 84(7Сое)-44ISBN 978-5-04-108553-7© Бушуев А. В.; Бушуева Т. С., перевод на русский язык, 2020© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2020Посвящается Колину и ДжозефуГлава 1Ябыла так сердита, что, будь я кипящим чайВытерев с глаз пот, я выдернула с корнем чер— Это всё из-за тебя, — пробормотала я. — Если бы не ты, то я бы сейчас в переулке прыгалачерез скакалку вместе с другими деревенскими девочками. Но, нет, я должна присматривать за тобой и делать всё по дому, как будто я служанка. Ты погубил мою жизнь, вот что ты наделал. НехоТомас улыбнулся мне и проворковал, как будЯ тотчас устыдилась своих слов и даже зажаЯ посмотрела на Томаса. Он играл пальчиками ног и улыбался чему-то своему. Вообще-то, он был милым ребёнком, и я бы соврала, если бы сказала, что это не так. Он никогда не капризничал, ниА ещё он был красив, хотя никто этого не гово— Жаль, что он такой уродливый и крошеч— О, да, он такой болезненный. Он не дожи— И ещё у него такой гадкий характер.— Из него ничего хорошего не выйдет.— Поймай я рыбу наполовину уродливее, чем этот бедный малыш, я бы швырнул её обратно в воду.Казалось, что каждый новый гость пытался придумать оскорбление пообиднее, чем тот, кто приходил до него. И всё это время мама, папа и я улыбались и кивали в знак согласия, потому что для всех нас, даже самых маленьких, было бы великим несчастьем похвалить малыша. С того дня, как родился мой брат, меня предупредиДело тут было в Добром Народце, котороВедь если мы их обижали, они сжигали наши сараи и дома, воровали наш скот, насылали на нас мор, а наши поля заглушали зарослями чертопоНо хуже всего бывало, когда Добрый НароНеудивительно, что мы делали всё возможИх соглядатаи были повсюду. Длинноухие крошись на дымовых трубах. Жабы в прудах, рыбы в ручьях, лисы в лесной чаще, любые живые сущеЯ вонзила садовый совок в землю и выкопала упрямый чертополох. Наверно, зря я так грубо говорила с Томасом. Он был слишком мал, чтобы понимать мои слова, однако наверняка услышал в моём голосе злость.Каркнула ворона. Подняв голову, я увидела, что она сидит на дереве у меня над головой. Она взъерошила чёрные крылья и не сводила с меня глаз. Её тёмный глаз отражал узкую полоску света. Глядя на меня, ворона каркнула ещё раз. Она как будто насмехалась надо мной.Внезапно охваченная тревогой, я посмотрела на Томаса. Он совсем недавно научился садиться и теперь поглядывал на меня, чтобы убедиться, что я это заметила. Маленькая цепочка, которую он всегда носил на шее, валялась в траве, а сереКинув садовый совок, я бросилась, чтобы под— Этот медальон дала тебе старая бабушка Хеджпат, Томас. Его нельзя снимать. Тебе лучше слушаться эту старую ведьму, иначе она слопает тебя на ужин.Томас рассмеялся и захлопал в ладоши. Что он мог знать о ведьмах и их ведьминских делах?Я попыталась надеть медальон ему на шею, но Томас схватил цепочку и протянул её мне. Что-ни— Малыш сам отдал её мне, — захныкал Мэтью.К счастью для Томаса, но не для Мэтью, его мама выхватила у него игрушечную корову, отдаЯ взяла у Томаса цепочку и улыбнулась.— О, Томас, ты такой милый, — машинальЯ вновь попыталась надеть цепочку ему на шею, но он со смехом увернулся от меня.Держа медальон в руке, я, вместо того, чтобы надеть его на шею Томасу, села на траву и стала восхищённо его разглядывать. Серебряная цесердечка украшал причудливый узор из плюща и цветов.Я вздохнула. Медальон был слишком хорош, чтобы отдавать его неразумному мальчонке.По правде говоря, я положила на него глаз с того самого дня, когда бабуля Хеджпат застегну— Следите, чтобы Томас всегда его носил, — сказала она маме. — Никогда не снимайте его. Мальчик должен есть и спать с медальоном на шее. Даже когда вы купаете его, убедитесь, что медальон крепко застёгнут. Это убережёт его от сглаза.Положив костлявую руку на голову Томаса, ба— Пусть Добрый Народец из леса ищет раЯ глядела на бабулю из моего тёмного угла, не пошелохнувшись и не проронив ни звука. Мне было страшно смотреть на неё, но она притягипали в глазницах, что вы бы никогда не определиОдни люди говорили, что старушка была цеВнезапно бабуля повернулась ко мне:— Почему ты дуешься, девочка? Я вижу твои хитрые глаза, слышу биение твоего ревнивого сердечка. Медальон предназначен твоему брату. Тебе он не нужен.Она говорила так, словно я была дрянной дев— Ты опозорила меня, Молли, — сказала мама, когда бабуля ушла. — Я учила тебя улыбать— Мне всё равно, что она подумает. Разве ты не слышала, что она сказала мне? Она была злой и грубой.— Нет, это ты была злой и грубой. — Мама не— Мне всё равно, если даже и нажила. Я её ниОбладай мама даром бабули Хеджпат, она бы знала, что на самом деле я страшно боюсь этой старухи. Я прекрасно знала, что должна быть вежИ вот теперь, вдали от пронзительных глаз ба— Ты ведь хочешь, чтобы я примерила его, верно? — спросила я Томаса. — Вот почему ты дал его мне.Он улыбнулся во весь рот — я даже увидела, как в его розовых дёснах режутся зубки. Томасу не будет никакого вреда, если я поношу медальон всего несколько минут! Я надела цепочку и осто