j
Название книги | Эмма |
Автор | Остен |
Год публикации | 2020 |
Издательство | Эксмо |
Раздел каталога | Историческая и приключенческая литература (ID = 163) |
Серия книги | мPocket book |
ISBN | 978-5-04-109977-0 |
EAN13 | 9785041099770 |
Артикул | P_9785041099770 |
Количество страниц | 544 |
Тип переплета | мяг. м |
Формат | - |
Вес, г | 1520 |
Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:
К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.
pockt bookpockt bookДжейн ОСТЕНЭммаМосква2020УДК 821.111-31 ББК 84(4Вел)-44О-76Jane AustenEMMAПеревод с английского М. КанВ оформлении обложки использована репродукция картины «The Letter» художника Vittorio Reggianini: © Archives Charmet / Bridgeman Images / Fotodom.ruОстен, Джейн.О-76 Эмма / Джейн Остен ; [перевод с английскогоМ. И. Кан]. — Москва : Эксмо, 2020. — 544 с. — (Pocket book).ISBN 978-5-04-109977-0Эмма Вудхаус — красивая, умная и самонадеянная особа. Она молода, беззаботна и популярна в обществе. У нее есть хороший дом, любящий отец, состояние и... одна пагубная привычка. Пытаясь разнообразить свой досуг, Эмма помогает наладить личную жизнь своим по«Эмма» — самое едкое, самое точное и саркастичное из произведений Джейн Остен. Искрометная комедия о любви и всех ее сюрпризах.УДК 821.111-31ББК 84(4Вел)-44ISBN 978-5-04-109977-0© Кан М., перевод на русский язык. Наследники, 2020© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2020КНИГА ПЕРВАЯГлава 1Эмма Вудхаус, красавица, умница, богачка, счастМладшая из двух дочерей самого нежного потатШестнадцать лет прожила мисс Тейлор в доме мистера Вудхауса, более другом, нежели гувернантЗдесь, правду сказать, и таился изъян в положебыло зло, грозившее омрачить многие ее удовольЯвилась скорбь — нежная скорбь, — однако воСегодняшнее событие, судя по всему, обещало стать счастливым для ее друга. Мистер Уэстон был человек безупречной репутации, состоятельный, подподругой и наперсницей; разумная, образованная, умелая, она до тонкости знала весь обычай семейства, принимала к сердцу все его заботы, а особенно — все, что касалось до Эммы, малейшее ее удовольствие, маКак снести эту перемену? Правда, ее друга будет отделять от них всего полмили, но Эмма понимала, сколь велика должна быть разница меж миссис УэТакая досадная помеха, как различие в возрасте (а мистер Вудхаус женился немолодым), весьма усуСестра ее, оторванная от них замужеством, жила сравнительно недалеко, в Лондоне, в каких-нибудь шестнадцати милях, но была все же недосягаема для повседневного общения; не один тягостно долгий веХайбери — обширное и многолюдное селение, только что не город, коего часть, несмотря на отдельние, составлял Хартфилд, — не мог ей предложить равных. Вудхаусы были тут первыми по положению. На них взирали с почтительностью. Со многими в здешних местах Эмма водила знакомство, ибо учти— Бедная мисс Тейлор! Желал бы я видеть ее те— С этим нельзя согласиться, папа, вы знаете, что нельзя. Мистер Уэстон такой прекрасный, милый чеиметь хорошую жену, и признайтесь, разве лучше было бы мисс Тейлор век жить у нас, терпеть мои странности и причуды, имея возможность жить соб— Собственным домом! Что пользы в собствен— Подумайте, как часто мы будем навещать их, а они — нас! Мы будем видеться постоянно! И начать надлежит нам. В самом скором времени нам следует нанести новобрачным первый визит.— Куда мне, душенька, пускаться в эдакую даль? До Рэндалса путь неблизкий. Мне и половины не одолеть.— Да, папа. Никто и не помышляет о том, чтобы вам идти пешком. Разумеется, нам нужно ехать в ка— В карете! Но Джеймс будет не слишком рад го— Их отведут в конюшню мистера Уэстона, папа. Все это мы уже уладили, вы знаете. Обо всем вчера вечером договорились с мистером Уэстоном. А что до Джеймса, то можете быть совершенно уверены, он будет всегда рад случаю съездить в Рэндалс, где его дочь служит в горничных. Более того, я сомневаюсь, захочет ли он возить нас куда-либо еще. А ведь это ваших рук дело, папа. Это вы пристроили Ханну на такое хорошее место. До вас никому не приходило в голову назвать Ханну, вы догадались первым — Джеймс так вам обязан!— Я и сам доволен, что вспомнил о ней. Очень получилось удачно, иначе бедный Джеймс, пожалуй, вообразил бы, будто им пренебрегают, чего я не мог допустить ни под каким видом, — а из нее, я верю,выйдет славная горничная, девушка она обходительЭмма не жалела усилий, стараясь удерживать ход его мыслей в этом, более отрадном направлении, и надеялась, что сумеет с помощью триктрака благопоМистер Найтли, рассудительный господин триддеживающие. Когда с этим было покончено, мистер Вудхаус с благодарностью заметил:— Как это мило с вашей стороны, мистер Найтли, что вы решились покинуть дом в столь поздний час и навестить нас. Боюсь, что вы нашли дорогу пресквер— Отнюдь, сэр. Вечер нынче выдался ясный, лунный, а теплынь такая, что мне лучше будет ото— Но на дворе, должно быть, сырость и слякоть. Как бы вам не простудиться.— Слякоть, сэр? Взгляните на мои башмаки. На них ни пятнышка.— Гм, это, право же, удивительно, ведь у нас тут прошел сильный дождь. Полчаса лил как из ведра, когда мы завтракали. Я уж было хотел, чтобы отло— К слову сказать, я не поздравил вас с радост— Ах! Бедная мисс Тейлор! Как это все при— Бедные мистер и мисс Вудхаус, если угодно, но назвать «бедною» мисс Тейлор я никак не могу. Как ни высоко ценю я вас и Эмму, но когда стоит вопрос о зависимом положении или независимости... Во вся— Особенно если в числе этих двоих имеется столь своенравное, докучливое существо, — игриво подхватила Эмма. — Вот что у вас на уме, я знаю, и что вы непременно сказали бы, не будь здесь моего батюшки.— Что ж, это справедливо, душа моя, — со вздо— Голубчик папа! Ужели вы могли подумать, будто я подразумеваю вас или предполагаю, что это о вас так отозвался бы мистер Найтли? Что за чудоМистер Найтли действительно был из тех немно— Эмма знает, я никогда ей не льщу, — сказал мистер Найтли, — впрочем, я не имел намерения ни— Итак, — сказала Эмма, предпочитая уклонить— Милая Эмма всегда так прекрасно держитдет, я убежден, ощущать ее отсутствие гораздо более, нежели ей кажется.Эмма отвернулась, улыбаясь сквозь слезы.— Невозможно, чтобы Эмма не ощущала отсутст— Вы позабыли, что у меня есть еще одна причиМистер Найтли покачал головой.— Ах, душа моя, — любовно возразил дочери мистер Вудхаус, — хорошо бы ты не занималась сва— Для себя не буду, папа, обещаю вам, но для других, право, обязана. Нет в мире занятия веселее! И посмотрите, каков успех! Все говорили, что мистер Уэстон никогда не женится вторично. Ни в коем служды проводить в одиночестве хоть единый вечер в го— Успех? — сказал мистер Найтли. — Не пони— А вам ни разу не доводилось изведать сладость и торжество удачной догадки? Мне жаль вас. Я поласлова «успех», на которое вы нападаете, то я не уве— Когда речь идет о столь прямодушном, искрен— Эмма никогда не подумает о себе, если видит возможность принести пользу другому, — вставил словечко мистер Вудхаус, лишь отчасти улавливая смысл разговора. — Но, милочка, заклинаю тебя, не занимайся ты больше сватовством, эти браки — пус— Еще один только раз, папа, — только для мис— Мистер Элтон очень милый молодой человек, правда твоя, весьма достойный молодой человек, и я