j
Название книги | Мо, или щенок, который умел ждать (выпуск 2) |
Автор | Уикс |
Год публикации | 2021 |
Издательство | Эксмо |
Раздел каталога | Развивающая и познавательная литература для дошкольников (ID = 173) |
Серия книги | Счастье не в пирогах. Проза для подростков |
ISBN | 978-5-04-112961-3 |
EAN13 | 9785041129613 |
Артикул | P_9785041129613 |
Количество страниц | 192 |
Тип переплета | цел. |
Формат | - |
Вес, г | 640 |
Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:
Книга из серии 'Счастье не в пирогах. Проза для подростков'
'5 причин купить эту книгу:
1. Эта серия — настоящее сокровище для тех, кто любит хорошие и добрые книги над которыми можно и посмеяться, и погрустить, и подумать.
2. «Пирог» и «Мо» — это разные истории, они не связаны общим сюжетом, их можно читать в любом порядке, но у них есть нечто общее — они обязательно вас очаруют.
3. Герои очень реалистичные, обаятельные и добрые.
4. В книге поднимаются важные темы: дружба, любовь, взаимоотношения родителей и детей, тема жизни и смерти.
5. Очень красивое, неординарное и яркое оформление серии.'
К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.
ЧИТАЙТЕ В СЕРИИ:1. Пирог, или котик в наследство2. Мо, или щенок, который умел ждатьCapa QJukcилищенок, который умел ждать# экс/AOgemcmBOМосква2021УДК 821.111-93(73)ББК 84(7Сое)-44У35HONEY by Sarah WeeksCopyright © 2015 by Sarah Weeks Originally published by Scholastic Press, an imprint of Scholastic Inc.Published by arrangement with Pippin Properties Inc. through Rights People, London and The Van Lear AgencyУикс, Сара.У35 Мо, или Щенок, который умел ждать / Сара Уикс ; [перевод с английского Т. Ф. МаISBN 978-5-04-112961-3Мелоди уже большая. Ей десять. Блёстки, розовые кружавчики и кипенно-белые футболочки — это точно не для неё, она предпочитает джинсы, а ещё ходит в руУДК 821.111-93(73) ББК 84(7Сое)-44© Мамедова Т. Ф., перевод на русский язык, 2021© Издание на русском языке, оформление.ISBN 978-5-04-112961-3 ООО «Издательство «Эксмо», 2021Моей сестре Джейн— С.У.Глава первая— Тук-тук! — позвала Тини Нельсон через дырку в высоком деревянном заборе, который отделял двор Нельсонов от двора Бишопов.Мелоди притворилась, что не слышит. Она пыталась сосредоточиться. Она была знатной сладкоежкой, а её конфетный за— Чтобы ты знала, когда я говорю «тук-тук», ты должна отвечать: «Кто там?» — объявила Тини.— Чтобы ты знала, я занята, — от— Как-то незаметно, — упрекнула её Тини, прижавшись к дырке в заборе больСтояло субботнее майское утро. Пого1 вила гнёздышко в рододендроне у северо-восточного угла дома Бишопов, а ниже по улице, словно огромный шмель, жужжала газонокосилка.— Тебе понадобится вилка для прополК радости Мелоди, двор густо зарос одуванчиками. Однако она сильно недо1 Кардинал — род птиц. Скорее всего, здесь речь идёт о красных кардиналах. Именно красоценила, какими упорными могут быть их корни. К моменту, когда появилась Тини, Мелоди копошилась во дворе уже полчаса, и так и не вытащила ни одного растения целиком.— Я сказала, что могу помочь, — поОна вскарабкалась на забор и перегнуМелоди вздохнула.— Может, твоей маме нужна помощь по дому? — намекнула она.Но Тини не понимала намёков, чем ужасно раздражала. Кроме того, она за— А зачем на тебе перчатки?— Затем, что я не хочу пачкать руки, — ответила Мелоди.— А почему у тебя такие короткие во— Потому что мне так нравится.— А ты не боишься, что тебя примут за мальчика?— Мне неважно, что думают люди.На Тини Нельсон была белая майка с розовыми кружавчиками, а в её длинМелоди воткнула садовую вилку в зем— А я знаю то, чего не знаешь ты.— Ну и молодец, — отозвалась Мело— И ты не спросишь, что это?— Нет.— А это о тебе, — добавила Тини, на— Всё равно нет. — Мелоди и в голову не приходило, чтобы Тини Нельсон могла рассказать ей хоть что-то достойное вни— Мама говорит, что у тебя нет мамы, — выпалила Тини, не в силах больМелоди фыркнула:— Ты думаешь, я об этом не знаю?— Ну я просто говорю. Мне мама так сказала.Мелоди положила вилку для прополки на землю и подняла глаза на Тини.— Это вообще не твоё дело, но моя мама умерла, когда я родилась. То есть у меня когда-то была мама, просто теперь её нет.Мелоди не особенно трогали подоб— Ты скучаешь по маме? — спросила Тини.— Как это возможно? Я же никогда её не видела, — ответила Мелоди.— А кто готовит тебе ужин?— Папа.— А кто укладывает спать?— Никто. Я уже достаточно взрослая и справляюсь с этим сама.— А угадай, сколько мне лет.— Мне и угадывать не надо. Я знаю, сколько тебе лет — шесть.— А вот и нет. Мне почти семь.Мелоди схватилась за листья и осто— Беспардонные сорняки, — пробормо— А почему ты не собираешь цветы, а ковыряешь их этой штукой-дрюкой? — спросила Тини.Мелоди не очень-то хотелось объяснять шестилетнему ребёнку, как правильно из— Ты уверена, что твоей маме не нужна помощь по дому? — спросила она у Тини.Та скорчила рожицу и издала языком неприличный звук, а потом отпустила забор и с глухим стуком приземлилась у себя во дворе. Мелоди с большим облегВскоре пришёл папа Мелоди, чтобы проверить, справляется ли она.— Ну как успехи? — спросил он.— Скажем так, — ответила девочка. — Одуванчики выигрывают.Отец рассмеялся.— Мне надо в «Риглис», кое-что ку— Однозначно, Билл, — обрадовалась Мелоди, вскакивая и стягивая перчатки.— То есть, несомненно, Джилл? — спросил отец.— То есть, безусловно, Билл, — пари— То есть, бесспорно, Джилл?Это была дурацкая игра в слова, ко— То есть... односторонне, Билл?Отец покачал головой.— Достойная попытка, Мел. ОдностоМелоди не сомневалась, что отец под«Ты моё солнце»1 уже много недель почти без остановки, и не далее как этим утром во второй раз чуть не затопил ванную. Не раз, заходя в комнату, она заставала отца, глядевшего в пустоту с нелепой улыбкой на лице. Если она спрашивала, что про1 «Ты моё солнце» (англ. You Are My Sun— американская песня в стиле кантри.