j Коран. Перевод смыслов (новый перевод Кулиева). Автор / Купить книгу, доставка почтой, скачать бесплатно, читать онлайн, низкие цены со скидкой, ISBN 978-5-04-113925-4

{{common_error}}
СКИДКИ! При заказе книг на сумму от 1500 руб. – скидка 50% от стоимости доставки в пункты выдачи BoxBerry и CDEK,
при заказе книг на сумму от 3000 руб. — скидка 80% от стоимости доставки в пункты выдачи BoxBerry и CDEK.

Коран. Перевод смыслов (новый перевод Кулиева). ()Купить книгу, доставка почтой, скачать бесплатно, читать онлайн, низкие цены со скидкой, ISBN 978-5-04-113925-4

Коран. Перевод смыслов (новый перевод Кулиева)
Название книги Коран. Перевод смыслов (новый перевод Кулиева)
Автор
Год публикации 2021
Издательство Эксмо
Раздел каталога Философские науки (ID = 100)
Серия книги Религия
ISBN 978-5-04-113925-4
EAN13 9785041139254
Артикул P_9785041139254
Количество страниц 848
Тип переплета цел.
Формат -
Вес, г 1140

Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:

Аннотация к книге "Коран. Перевод смыслов (новый перевод Кулиева)"
автор

Книга из серии 'Религия' \'Смысловой перевод Корана известного исламоведа Эльмира Кулиева оказал большое влияние на развитие современной исламской мысли в России. Дальнейшие исследования автора в области коранистики помогли ему усовершенствовать подходы и методы, использованные в переводе, сохранив при этом оригинальный стиль, продиктованный особенностью священного текста.Работа над новым изданием продолжалась больше 15 лет с привлечением авторитетных специалистов в области исламского богословия и русской филологии.\'

Читать онлайн выдержки из книги "Коран. Перевод смыслов (новый перевод Кулиева)"
(Автор )

К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.

До книги"Коран. Перевод смыслов (новый перевод Кулиева)"
Вы также смотрели...

Другие книги серии "Религия"

Другие книги раздела "Философские науки"

Читать онлайн выдержки из книги "Коран. Перевод смыслов (новый перевод Кулиева)" (Автор )

Новый перевод
УДК 28 ББК 86.38
К66
Новый перевод Э. Кулиева
К66 Коран. Перевод смыслов / новый пере
ISBN 978-5-04-113925-4
Смысловой перевод Корана известного исламо
УДК 28
ББК 86.38
ISBN 978-5-04-113925-4
© Э.Р. Кулиев, перевод на русский язык, 2020
© Оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2021
Все права защищены. Книга или любая ее часть не может быть скопирована, воспроизведена в электронной или механической форме, в виде фотокопии, записи в память ЭВМ, репродукции или каким-либо иным способом, а также использована в любой информационной системе без получения разрешения от издателя. Копирование, воспроизведение и иное использование книги или ее части без согласия издателя является незаконным и влечет уголовную, административную и гражданскую ответственность.
Духовно-просветительное издание
РЕЁИГИЯ. KOPA^
КОРАН
ПЕРЕВОД СМЫСЛОВ
Главный редактор Р. Фасхутдинов
Ответственный редактор А. Богословский. Младший редактор А. Субботина Художественный редактор Н. Ярусова
Макет: Р. Галимова, К. Кузнецов
Верстка: К. Кузнецов. Корректоры К. Кузнецов, Е. Рагулина
ООО «Издатель Эжаев А. К.», ОГРН 1057748943284 от 26 октября 2009 г. 117042, г. Москва, а/я 35, Эжаеву А. К. aslam@bk.ru www.ummah.ru
Страна происхождения: Российская Федерация Шырарылран елн Ресей Федерациясы
ООО «Издательство «Эксмо»
123308, Россия, город Москва, улица Зорге, дом 1, строение 1, этаж 20, каб. 2013.
Тел.: 8 (495) 411-68-86.
Home page: www.eksmo.ru E-mail: info@eksmo.ru
0нд1руш1: «ЭКСМО» АКБ Баспасы,
123308, Ресей, кала Мэскеу, Зорге кешеа, 1 уй, 1 римарат, 20 кабат, офис 2013 ж.
Тел.: 8 (495) 411-68-86.
Home page: www.eksmo.ru E-mail: info@eksmo.ru.
Тауар белпс1: «Эксмо»
Интернет-магазин : www.book24.ru
Интернет-магазин : www.book24.kz
Интернет-дукен : www.book24.kz
Импортёр в Республику Казахстан ТОО «РДЦ-Алматы».
Казахстан Республикасындалы импорттаушы «РДЦ-Алматы» ЖШС. Дистрибьютор и представитель по приему претензий на продукцию, в Республике Казахстан: ТОО «РДЦ-Алматы»
Казахстан Республикасында дистрибьютор жэне ен!м бойынша арыз-талаптарды кабылдаушынын, еил1 «РДЦ-Алматы» ЖШС, Алматы к-, Домбровский хеш., 3«а», литер Б, офис 1.
Тел.: 8 (727) 251-59-90/91/92; E-mail: RDC-Almaty@eksmo.kz
0н1мн1н, жарамдылых; мерз!м1 шектелмеген.
Сертификация туралы аппарат сайтта: www.eksmo.ru/certification
Сведения о подтверждении соответствия издания согласно законодательству РФ о техническом регулировании можно получить на сайте Издательства «Эксмо» www.eksmo.ru/certification
0нд1рген мемлекет: Ресей. Сертификация карастырылматан
Дата изготовления / Подписано в печать 22.01.2021.
Формат 70x100/32. Печать офсетная. Усл. печ. л. 34,35. Доп. тираж 5000 экз. Заказ
eksmo.ru
Благословение
муфтия шейха Равиля Гайнутдина
Благородный Коран — милость, спасение и руко
И всё-таки не нам выбирать: для тех, чьи сердца были затронуты духовной мощью Кора
реводом необходимым. В нём мы стремимся проэто текст, который по природе своей взыэто разворачивание внутрен
Скажем об этом несколько иначе. Нам непре
Таким образом, перевод Корана (вовсе не в ущерб доступной строгости и обоснованности) отчасти родственен его творческому осмыслению у таких поэтов, писателей и мыслителей, как И. Гё
Неотъемлемой частью исламского ренессан
Издание смыслового перевода Корана, кото2003 году. Безусловно, ни один перевод не способен передать все смыслы, ко
Высокие коранические ценности познания, межчеловеческой солидарности, единства в мно
гообразии, религиозной свободы и соревнова
Муфтий шейх Равиль Гайнутдин, председатель Духовного управления мусульман Российской Федерации, председатель Совета муфтиев России
О новой редакции перевода Корана
Коран — это священная книга ислама, которая по
Коран оказал огромное влияние на быт и нра
И в условиях, когда взаимовлияние культур ста
Более двух десятилетий прошло с тех пор, как мы приступили к переводу Корана на русский язык. После публикации в 2003 году исправленно
Трудно перечислить всех, кому я благодарен за кропотливый труд и полезные замечания, но не могу не вспомнить моих учителей Амиршаха Ами- рахмедова, проф. Агаяра Шукурова, прекрасно2012 г. При его участии был существенно расширен кор
На протяжении нескольких лет правки, кото
хами, не менявшими существенно его лексико-синАлександру Летенко.
Александр Викторович присоединился к работе над новым изданием по рекомендации своего друДжаббара Рузиева. Его замеча2012 г. Алек
Но работа была продолжена, и все трудные для восприятия места были пересмотрены и при необходимости улучшены с оглядкой на классиче
даёт смыслы Писания. Помогало тесное общение с филологом и переводчиком Кабиром Кузнецо
При переводе слов и оборотов речи принима— .x^, ‘зиждитель’ — j^, ‘омрачение’ — usiL.
Некоторые слова были заменены более точныj^ii было заменено на ‘несправедdiLi — на ‘шайтан’, а ‘мраки’ в переводе слова — на ‘потёмки’.
С целью сохранения историко-культурной перji2> было заменено на ‘военная добыча’, ‘миссия’ в переводе слова ^ki — на ‘дело’, ‘легенды’ в переводе слова — на ‘сказа
ния’. Но было оставлено без изменения слово ‘орби— J, которому я не нашёл полноценной замены.
Список арабских терминов, оставленных без перевода, был дополнен словами: шайтан — вместо ‘дьявол’, Фуркан вместо ‘Различение’, таваф — вместо ‘обход’, умра — вместо ‘малое паломничество’, махр — вместо ‘брачный дар’, сакина — вместо ‘умиротворе
При переводе тропов предпочтение, как и пре
В процессе работы я также убрал из основно
Для преодоления формализма, навеянного использованием при передаче имён собственных сразу двух приёмов (транслитерации и транскрип
шённый в этих вопросах читатель может не знать о тождественности коранических персонажей би
Ещё одно значимое отличие от предыдущего издания перевод подразумеваемых клятв, стоящих после условного придаточного предложения. В та2:120, 2:145 и др.). Более подробно принципы перевода и особенности нового издания я раскрыл в своей статье о методике перевода Корана, в которой были использованы ма
Несмотря на близость к подлиннику, смыс
норм и принципов шариата. Как и любой краткий тафсир, он содержит лишь те смыслы, которые от
Вместе с тем смысловой перевод Корана от
Данное обстоятельство превращает читателя из пассивного реципиента в своего рода субъект интер
Эльмир Рафаэль-оглы Кулиев Стамбул, 10 февраля 2020 г.
Возможна доставка книги в , а также в любой другой город страны Почтой России, СДЭК, ОЗОН-доставкой или транспортной компанией.
{{searchData}}
whatsup