j
Название книги | Загадочная история Бенджамина Баттона |
Автор | Фицджеральд |
Год публикации | 2022 |
Издательство | Эксмо |
Раздел каталога | Историческая и приключенческая литература (ID = 163) |
Серия книги | Всемирная литература |
ISBN | 978-5-04-114120-2 |
EAN13 | 9785041141202 |
Артикул | P_9785041141202 |
Количество страниц | 320 |
Тип переплета | цел. |
Формат | - |
Вес, г | 960 |
Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:
Книга из серии 'Всемирная литература'
К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.
ВСЕМИРНАЯ ЛИТЕРАТУРАФрэнсис СкоттФИЦДЖЕРАЛЬДЗагадочная история Бенджамина БаттонаМОСКВА2021УДК 821.111-32(73)ББК 84(7Сое)-44Ф66Francis Scott FitzgeraldTHE CURIOUS CASE OF BENJAMIN BUTTON AND OTHER STORIESПеревод с английскогоОформление серии Натальи ЯрусовойВ оформлении переплета использованы фрагменты работы художника Джорджа Спенсера УотсонаФицджеральд, Фрэнсис Скотт.Ф66 Загадочная история Бенджамина Баттона : [перевод с английского] / Фрэнсис Скотт Фицджеральд. — МоISBN 978-5-04-114120-2Фрэнсису Скотту Фицджеральду принадлежит, пожалуй, одна из ведущих сольных партий в оркестровой партитуре «века джаза». Писатель, ярче и беспристрастней которого вряд ли кто отразил безумную жизнь Америки 20-х годов, и сам был плотью от плоти той легендарной эпохи, его имя не сходило с уст современников и из сводок светских хроник. Его скандальВ данный том вошли его лучшие рассказы, в том числе и «Загадочная история Бенджамина Баттона», по которой Дэвид Финчер в 2009 году снял одноименный нашумевший фильм с Брэдом Питтом в главной роли.УДК 821.111-32(73)ББК 84(7Сое)-44ISBN 978-5-114120-2© Бабков В., перевод на русский язык, 2021© Беспалова Л., перевод на русский язык, 2021© Седова Ю., перевод на русский язык, 2021© Чарный В., перевод на русский язык, 2021© Издание на русском языке, оформление.ООО «Издательство «Эксмо», 2021Удивительная история Бенджамина БаттонаIЕще в 1860 году младенцу приличествовало явитьЯ лишь поведаю вам о том, что было дальше, и поВ довоенном Балтиморе финансовое положение, равно как и общественное, у семейства Баттонов было весьма прочным. Они состояли в родстве с Этой Семьей и с Той Семьей, а это, как известно любому южанину, говорило об их принадлежности к бесчисленной знати, щедро населявшей Конфедерацию. То был их первыйопыт в славном старинном обычае деторождения, и, по понятным причинам, господин Баттон был взволноСентябрьским утром, всецело посвященный гранКогда до Мэрилендской частной больницы для Леди и Джентльменов ему оставалось ярдов сто, он увидел, как его семейный врач Кин спускается по стуГосподин Роджер Баттон, председатель правления компании по оптовой торговле скобяными товара— Доктор Кин! — кричал он. — Эй, доктор!Услышав его, тот обернулся и застыл в ожидании, и по мере того, как к нему приближался господин Бат— Что случилось? — вцепился в него задыхающий— Хватит молоть чепуху! — отрезал доктор Кин. Ка— Ребенок родился или нет? — взмолился Баттон.Доктор Кин поморщился.— В некотором роде да. — Он странно посмотрел на господина Баттона.— С моей женой все в порядке?— Да.— Родился мальчик или девочка?— Значит так! — вскричал разгневанный доктор Кин. — Идите и сами смотрите! Это возмутительно!Проглотив последнее слово, он отвернулся, бор— Вы что, думаете, что это пойдет на пользу моей профессиональной репутации? Еще один подобный случай, и мне конец — да и вообще кому угодно!— Да в чем там дело? — господин Баттон, объ— Нет, не тройняшки! — оборвал его доктор. — Идите, сами все увидите! И найдите себе другого враРезко повернувшись и больше не сказав ни слоОшеломленный господин Баттон остался стоять на тротуаре, дрожа, как осиновый лист. Какое несчаВ непроницаемом для света мраке приемной залы за столом сидела постовая сестра. Отринув стыд, го— Доброе утро, — она приветственно взглянула на него.— Доброе утро. Я... Меня зовут Баттон.Неподдельный ужас исказил лицо девушки. Вско— Я хочу увидеть своего ребенка, — продолжил Баттон.Медсестра ойкнула.— Ко. конечно! — истерически закричала она. — Наверх. Идите наверх. Вам туда!Она указала ему направление, и господин Баттон, которого прошиб холодный пот, на негнущихся ногах проследовал на второй этаж. Там он встретил другую медсестру, в руках которой был тазик.— Меня зовут Баттон, — выдавил он. — Я хочу увиБлямс! Тазик упал на пол, поехав прямиком к лест— Я хочу видеть моего ребенка! — Баттон почти срывался на визг. Он едва держался на ногах.Дзынь! Тазик достиг первого этажа. Медсестра, справившись с минутным замешательством, смерила господина Баттона уничижительным взглядом.— Хорошо, господин Баттон, — тихо согласилась она. — Будь по-вашему. Знали бы вы, в каком состонеслыханно! После подобного вся репутация нашей больницы...— Быстрее! — хрипло взревел он. — Не желаю ни— Что ж, господин Баттон, следуйте за мной.Он потащился вслед за ней. Пройдя по длинному коридору, они достигли комнаты, из которой раздаВдоль стен стояло с полдюжины белых эмалиро— Где мой ребенок? — задыхался Баттон.— Вон там! — указала сестра.Взгляд господина Баттона следовал за ее пальцем, и вот что он увидел. Закутанный в объемистое одеяло, помещаясь в кроватке лишь частично, сидел старик лет примерно семидесяти. Его редкие волосы были со— Я что, сошел с ума? — прогремел тот, и ужас на его лице постепенно сменился гневом. — Или это одна из ваших омерзительных больничных шуточек?— Никто из нас не позволил бы себе шутить поХолодный пот вновь проступил на лбу господина Баттона. Он закрыл глаза, вновь открыл их и посмоний мужчина. Семидесятилетний ребенок, чьи ноги свисали с бортов кроватки, в которой он сидел.Старик спокойно смотрел на них, а затем внезапно заговорил надтреснутым голосом.— Ты мой отец? — спросил он.Господин Баттон и сестра встрепенулись.— Если ты и впрямь мой отец, — раздраженно про— Во имя всего святого, откуда ты взялся? Кто ты вообще такой? — яростно завопил Баттон.— Я не могу точно сказать, кто я такой, — последо— Ты лжец и мошенник!Старик устало посмотрел на медсестру.— Хорошо же у вас относятся к новорожденным, — с укоризной прозвучал его слабый голос. — Скажите ему, что он неправ.— Вы ошибаетесь, господин Баттон, — резко одер— Домой? — переспросил тот, не веря своим ушам.— Разумеется, мы же не можем оставить его здесь! Это невозможно!— Я буду очень рад, — посетовал старик. — Это мепоесть, — тут в его голосе послышались нотки возмуГосподин Баттон тяжело опустился на стул рядом с кроваткой сына и схватился за голову.— Святые небеса! — бормотал он в священном ужа— Вам следует немедленно забрать его домой! — наПеред глазами измученного отца с ужасающей яс— Не могу! Не могу... — простонал он.Люди будут останавливать его, задавать вопро— Да соберитесь же и придите в себя наконец! — прозвучал над его ухом командный голос сестры.— Видите ли, — внезапно провозгласил старик, — если вы считаете, что я отправлюсь домой вот в этом одеяле, вы ошибаетесь.— У детей должны быть одеяла.Старик ехидно рассмеялся, продемонстрировав ма— Глядите! — дрожащим голосом проговорил он. — Вот во что меня собирались одеть.— Все дети это носят, — чопорно вскинулась мед— Что ж, — насупился старик, — еще пара минут, и я вообще ничего не стану надевать! От этого оде— Не снимай его, не надо! — спохватился господин Баттон, затем повернулся к сестре:— И что же мне делать?— Купите своему сыну какую-нибудь одежду.Вдогонку ему слышался голос сына: «И трость, папа. Мне нужна трость».Уходя, господин Баттон яростно хлопнул дверью.II— Доброе утро, — господин Баттон нервно поздо— Сколько ему лет, сэр?— Часов шесть, — последовал незамедлительный ответ.— Товары для новорожденных вон там, сзади.— Полагаю, что они мне не нужны. Просто... это очень большой ребенок. Очень, эээ, крупный.— У нас есть самые большие размеры.— Где одежда для мальчиков? — отчаянно лави— Вам туда.— Что ж. — он помедлил. Мысль о том, что его сын сейчас наденет мужскую одежду, была невынокостюм большого размера, можно будет сбрить эту кошмарную бороду, покрасить седину каштановым и как-то скрыть самое ужасное, заодно сохранив собВпрочем, лихорадочный поиск в отделе одежды для мальчиков ничего не дал — ни один костюм не подо— Так сколько лет вашему сыну? — полюбопыт— Шестнадцать.— О, прошу прощения. Мне послышалось «шесть часов». Одежда для подростков в другом крыле.Несчастный господин Баттон побрел прочь, но вдруг остановился, просияв, и ткнул пальцем в мане— Вот! Я куплю костюм с этого манекена.Клерк недоуменно уставился на него.— Но он совсем не детский. Нет, конечно, его мож— Заворачивайте, это то, что мне нужно, — бросил раздосадованный клиент.Потрясенный клерк подчинился.Вернувшись в больничную палату, мистер Баттон швырнул пакет сыну.— Давай, одевайся! — выпалил он.Старик развязал пакет, недоуменно уставившись на его содержимое.— Какая-то странная одежда, — недовольно заме— Это я рядом с тобой выгляжу как дурак! — в гневе парировал Баттон. — Не важно, на кого ты там будешь похож. Надевай, или... или я тебя выОн сглотнул — последнее слово далось ему нелегко, но поступить иначе он не мог.— Хорошо, отец, — послышался ответ, в котором звучало насмешливое подобие сыновней почтительноЗаслышав слово «отец», господин Баттон вновь со— И поживее!— Стараюсь, отец.Когда сын наконец оделся, Баттон оглядел его с кислой миной. Костюм состоял из носков в крапинЗрелище было удручающее.— Погоди!Господин Баттон схватил хирургические ножницы и тремя щелчками отхватил большую часть бороды. Однако даже после такой манипуляции общая ком— Идем! — сурово приказал он.Сын доверчиво взял его руку.— Как ты будешь звать меня, папа? — дрожащим голосом спросил он, пока они покидали палату. —Просто «сын», пока не придумаешь чего-нибудь поГосподин Баттон фыркнул.— Я не знаю, — резко бросил он. — Думаю, назовем тебя Мафусаилом.IIIДаже после того, как скудную поросль на голове пополнения семейства Баттонов коротко остригли, а затем окрасили в неестественно черный, лицо выНо глава семейства был настроен весьма реши