j
Название книги | Рецепт идеальной жены |
Автор | Браун |
Год публикации | 2021 |
Издательство | Эксмо |
Раздел каталога | Философские науки (ID = 100) |
Серия книги | Novel. Частная история |
ISBN | 978-5-04-114180-6 |
EAN13 | 9785041141806 |
Артикул | P_9785041141806 |
Количество страниц | 384 |
Тип переплета | цел. |
Формат | - |
Вес, г | 1120 |
Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:
Книга из серии 'Novel. Частная история'
К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.
РЕЦЕПТКАРМА БРАУНINSPIREМосква 2021УДК 821.111-31(71)ББК 84(7Кан)-44Б87Karma BrownRECIPE FOR A PERFECT WIFECopyright © 2020 by Karma BrownPublished in Viking Hardcover by Penguin Canada, 2020, simultaneously published in the United States by Dutton, an imprint of Penguin Random House, LLC.This edition published by arrangement with Transatlantic Literary Agency Inc. and The Van Lear Agency LLCПеревод с английского Ирины ГиляровойХудожественное оформление Яны ПаламарчукВ оформлении переплета использована фотография: © Stokkete / Shutterstock.comИспользуется по лицензии от Shutterstock.comБраун, Карма.Б87 Рецепт идеальной жены / Карма Браун ; [перевод с английского И. Гиляровой]. — Москва : Эксмо, 2021. — 384 с.ISBN 978-5-04-114180-6Шумный Нью-Йорк остался позади. Элис уходит с работы и следует за мужем в тихий пригород. И вот она стоит на пороге больНо ведь так было не всегда. Когда-то здесь жила Нелли. Она разговаривала с розами, курила крепкие сигареты и читала статьи о спасении брака, подливая себе в стакан холодный лимонад.Спустя годы Элис найдет поваренную книгу своей предшественУДК 821.111-31(71)ББК 84(7Кан)-44ISBN 978-5-04-114180-6© Гилярова И., перевод на русский язык, 2021 © Издание на русском языке, оформление.Издательство «Эксмо», 2021Посвящаю моей маме, Мириам Рут КриПосвящаю всем женщинам, жившим до меня; благодарю их за то, что они осветили мне путь. И благодарю тех, кто пришел после, — особенно тебя, Эддисон Мэй.Искусство — трудное дело, но искусство быть женой труднее всех других. — Бланш Эббут«Чего не должны делать жены» (1913)1Ты, кажется, забываешь, что я человек жена1.— Оскар Уайльд «Портрет Дориана Грея» (1890)Сажать цветы было совсем не время, но у нее не было выбора. Муж не понимал важности этого дела и никогда не интересовался садом. Он не ценил его красоту и посему в то утро был слегка зол на нее. ВорОна чувствовала себя в своей стихии, когда возилась в земле, что-то напевала и разговаривала1 Перевод Валерия Чухно.с листьями. Вот почему она полюбила этот дом с перМурлыча любимую мелодию, она натянула садо2Мужчины любят чистоту в доме, но если жена будет ради этого суетиться и переворачивать все вверх дном, рано или поздно муж сбежит.— Уильям Дж. Робинсон «Семейная жизнь и счастье» (1922)Элис5 мая 2018 годаКогда Элис Хейл в первый раз увидела этот дом — такой огромный, но ужасно запущенный, — она еще не знала, что переживет в нем. Первая мысль была — ну и Гаргантюа среди домов! Они с мужем жили до этого в квартирке в нью-йоркском Марри-Хилл, которая была чуть больше обувной коробки, проходили боком мимо кровати и упирались коленками в дверь ванпочтового ящика, похожую на рот, не слишком приВ пригороде было приятно и мило, и все же — это не Манхэттен. От Гринвилла несколько минут езды на автомобиле до более известного и более эксклюНейт взял ее за руку и повел по тротуару, чтобы взглянуть на дом с другой стороны.— Приятный, правда?Она сжала его пальцы и улыбнулась, надеясь, что он не заметит, как у нее дергался глаз.Глядя на фасад дома — на глубокие трещины в цементной дорожке, серый, подгнивший штакеткой от чувства вины, когда она думала об этом. Дом отчаянно требовал внимания. Возни с ним будет пре— Все-таки он стоит кучу денег, — сказала она. — Ты уверен, что мы можем себе это позволить? — Сама она росла без всяких излишеств, а иногда даже и без самого необходимого, и ее пугала мысль об ипотеке.— Можем, обещаю тебе, — успокоил Нейт. У него был математический склад ума, и он умел распоря— Как думаешь, риелтор дала нам правильный адрес? — Когда Элис слегка наклоняла набок голову, ей казалось, будто дом кренился вправо. Может, они просто ошиблись адресом, и где-то поблизости стоит тот самый дом, который они приехали смотреть, и он выглядит благополучнее, чем его одичалый кузен. Или не поблизости. Может, риелтор имела в виду «ГринЭлис хмуро рассматривала лужайку перед домом, запущенную, заросшую травой, и прикидывала, сколько может стоит газонокосилка. Впрочем, на фоне общего запустения цветы, росшие возле изгороди, ярко-розоцветок и наклонилась к нему, вдыхая его душистый аромат.— Сто семьдесят три. — Нейт поднял глаза от теле— Имитация колониального стиля, — пояснила накануне вечером риелтор Беверли Диксон; Нейт и Элис слушали ее по громкой связи. — Построен в сороковых, у него есть несколько изъянов, зато много роскошных элементов декора. Вот подождите — скоро вы увидите каменную арку и классический облик. Этот дом долго не продержится на рынке, говорю я вам. Тем более по такой цене. — Нейт восхищался как ребенок, а Беверли продолжала расхваливать старый особняк. Элис знала, что муж задыхался в их крошечной кварС самого начала их знакомства Нейт хотел уехать из города. Он мечтал о дворе, где он будет играть в мяч со своими детьми, так же как с ним играл его отец. О том, чтобы летним утром его будили пение птиц и стрекот цикад, а не грузовики, развозящие посылки. Он хотел купить дом и отремонтировать его под себя. Он вырос в пригороде Коннектикута с родиА вот Элис любила их уютную квартирку. Домоновый. Ей хотелось и дальше жить в десяти кварталах от Бронвин Мёрфи, лучшей подруги. Элис иногда сбеЭлис напомнила себе, что обещала Нейту ничего не скрывать от него, и подумала, что надо все-таки сдерЗа несколько минут до условленного времени подъБеверли подошла на трехдюймовых каблуках и закрыла промежуток между Элис и Нейтом своим круглым, как воздушный шар, телом в бежевой юбке и жакетом в цвет. Ее улыбка была широкой и теплой. Она протянула руку еще до того, как подошла к ним; на ней звякали тяжелые золотые браслеты. Элис заме