j Дети капитана Гранта. Автор Верн / Купить книгу, доставка почтой, скачать бесплатно, читать онлайн, низкие цены со скидкой, ISBN 978-5-04-115625-1

{{common_error}}
СКИДКИ! При заказе книг на сумму от 1500 руб. – скидка 50% от стоимости доставки в пункты выдачи BoxBerry и CDEK,
при заказе книг на сумму от 3000 руб. — скидка 80% от стоимости доставки в пункты выдачи BoxBerry и CDEK.

Дети капитана Гранта. (Верн)Купить книгу, доставка почтой, скачать бесплатно, читать онлайн, низкие цены со скидкой, ISBN 978-5-04-115625-1

Дети капитана Гранта
Название книги Дети капитана Гранта
Автор Верн
Год публикации 2023
Издательство Эксмо
Раздел каталога Историческая и приключенческая литература (ID = 163)
Серия книги Всемирная литература
ISBN 978-5-04-115625-1
EAN13 9785041156251
Артикул P_9785041156251
Количество страниц 576
Тип переплета цел.
Формат -
Вес, г 1600

Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:

Аннотация к книге "Дети капитана Гранта"
автор Верн

Книга из серии 'Всемирная литература' 'Одно из лучших произведений в истории приключенческой литературы. Неоднократно экранизированный увлекательный роман, вот уже полтора века одинаково любимый читателями всех возрастов во всех странах мира.

Благородный лорд Гленарван и его жена Элен, рассеянный географ Паганель, отважный моряк Джон Мангле, майор Мак-Наббс, дети капитана Гранта — Мэри и Роберт — путешествуют на корабле вокруг света, пересекают Патагонию, Австралию, Новую Зеландию, спасаются от наводнения, сталкиваются с каторжниками, попадают в плен к людоедам... Найдут ли они потерпевшего кораблекрушение капитана Гранта?'

Читать онлайн выдержки из книги "Дети капитана Гранта"
(Автор Верн)

К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.

До книги"Дети капитана Гранта"
Вы также смотрели...

Другие книги серии "Всемирная литература"

Другие книги раздела "Историческая и приключенческая литература"

Читать онлайн выдержки из книги "Дети капитана Гранта" (Автор Верн)

ВСЕМИРНАЯ ЛИТЕРАТУРА
Жюль
ВЕРН
Дети капитана Гранта
МОСКВА
2021
УДК 821.133.1-311.6
ББК 84(4Фра)-44
В35
Jules Verne
LES ENFANTS DU CAPITAINE GRANT
Перевод с французского Александры Бекетовой
Оформление серии Натальи Ярусовой
В оформлении обложки использованы фрагменты работы художника Генри Скотта
Верн, Жюль.
В35 Дети капитана Гранта / Жюль Верн ; [перевод с французского А. Бекетовой]. — Москва : Эксмо, 2021. — 576 с. — (Всемирная литература (с картинкой).
ISBN 978-5-04-115625-1
Благородный лорд Гленарван и его жена Элен, рассеянный гео
УДК 821.133.1-311.6
ББК 84(4Фра)-44
ISBN 978-5-04-115625-1
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство Эксмо», 2021
Глава 1
РЫБА-МОЛОТ
июля 1864 года по волнам Северного канала шла на всех парах при сильном норд-осте великолепная яхта. На ее бизань-мачте1 развевался английский флаг, а на голубом вымпеле грот-мачты2 виднелись шитые золотом буквы «Э» и «Г». Яхта эта носила название «Дункан» и принадлежала Эду
На борту «Дункана» находились Гленарван со своей мо
Недавно в открытом море, в нескольких милях от залива Клайд, было произведено испытание этой яхты, и теперь она шла обратно в Глазго.
На горизонте уже вырисовывался остров Арран, когда сто3.
— Скажите, что это за рыба, по-вашему? — спросил он ка
— Мне думается, сэр, что это крупная акула, — ответил Джон Манглс.
1 Б из а II ь - мач та — задя 1яя мачта корабёя.
2 Грот-мачта — самая высокая мачта корабёя.
3 Ют — передняя часть судна.
— Акула — в здешних водах! — воскликнул Гленарван.
— В этом нет никакого сомнения, — продолжал капитан. — Такие акулы встречаются во всех морях и под всеми широтами. Это рыба-молот. Или я сильно ошибаюсь, или мы имеем дело с одной из этих подлых тварей. Если вы, сэр, согласны и миссис Гленарван доставит удовольствие присутствовать при такой любопытной ловле, то мы не замедлим узнать в точности, что это за рыба.
— А вы какого мнения, Мак-Наббс? — обратился Гленарван к майору. — Стоит ли нам заняться этой ловлей?
— Я заранее присоединяюсь к вашему мнению, — невоз
— Вообще следует уничтожать как можно больше этих хищных тварей, — заметил Джон Манглс. — Воспользуемся же случаем, и мы увидим необычайное зрелище и заодно при
— Тогда за дело, Джон, — сказал Гленарван.
Вслед за этим он велел предупредить жену, и Элен, очень заинтересованная перспективой такой захватывающей рыбной ловли, поспешила на ют к мужу.
С капитанского мостика нетрудно было следить за всеми движениями акулы: она то ныряла, то с удивительной силой выскакивала на поверхность воды.
Джон Манглс отдал необходимые приказания. Матросы сбросили с правого борта яхты крепкий канат с крюком, на который была насажена приманка — большой кусок свино1 в пятидесяти от «Дункана», почуяла приманку и стала быстро догонять яхту. Видно было, как ее плавники, серые на концах и черные у основания, с силой рассекали волны, тогда как хвостовой придаток помогал ей удерживать безукоризненно прямое направление. По мере того как акула приближалась к яхте, все отчетливее выступали ее большие, горящие алчностью глаза навыкате; когда же она переворачивалась, из разинутой пасти выглядывало четыре ряда зубов. Голова у нее была ши
1 Ярд раве^ 0,91 метра.
являющаяся самым прожорливым представителем семейства акул: рыба-молот.
И пассажиры и команда «Дункана» с напряженным внима
Акула, чувствуя, что ее вырывают из родной стихии, отча
Рыбная ловля закончилась. Больше нечего было бояться чудовища. Чувство мести моряков было удовлетворено, но не их любопытство. Надо сказать, что на всех судах принято тщательно осматривать желудок акул. Матросы, зная, до какой степени эта прожорливая рыба неразборчива, обыкновенно ждут от подобного осмотра какого-нибудь сюрприза, и ожи
Элен Гленарван не пожелала присутствовать при этом от1 длины и весила больше шестисот фунтов2. Такая длина и вес обычны для рыбы-молота. Но, не будучи самой крупной среди пород акул, она считается одной из наиболее опасных.
Вскоре огромную рыбу без дальнейших церемоний вскрыли ударами топора. Крюк проник в самый желудок, оказавшийся совершенно пустым. Очевидно, акула давно постилась. Разо
1 Фут раве^ 30,4 сатиметра.
2 Фут раве^ 409 граммам.
— Э! Что это такое? — крикнул он.
— Да, верно, кусок скалы, проглоченный голодной аку
— Рассказывай! — отозвался другой. — Это просто-напро
— Помалкивайте, вы! — вмешался в разговор помощник капитана Том Остин. — Разве вы не видите, что эта тварь бы
— Как! — воскликнул Гленарван. — Бутылка — в брюхе акулы?
— Настоящая бутылка, — подтвердил помощник капита
— Ну тогда, Том, выньте ее, да поосторожнее, — сказал Гленарван, — ведь бутылки, найденные в море, нередко со
— Вы так думаете? — проговорил майор Мак-Наббс.
— По крайней мере, мне кажется, что это возможно.
— О, я не спорю с вами, — отозвался майор. — Быть может, в этой бутылке и кроется какая-нибудь тайна.
— Сейчас мы это узнаем, — промолвил Гленарван. — Ну как, Том?
— Вот, — ответил помощник капитана, показывая какой- то бесформенный предмет, извлеченный им не без труда из внутренностей акулы.
— Хорошо! — сказал Гленарван. — Велите обмыть эту не
Том выполнил приказание, и бутылка, найденная при таких странных обстоятельствах, вскоре была поставлена на стол в кают-компании. Вокруг стола разместились Гленарван, майор Мак-Наббс, капитан Джон Манглс и Элен — ведь говорят, что женщины всегда немного любопытны.
На море все является событием. С минуту все молчали. Каждый смотрел на хрупкий сосуд, стараясь угадать, что он в себе содержит: тайну ли какого-нибудь кораблекрушения или незначащую записку, вверенную волнам праздным мо
Все же надо было наконец узнать, в чем тут дело, и Гле- нарван занялся осмотром бутылки, приняв все необходимые в таких случаях меры предосторожности. В эту минуту Гленарван напоминал коронера1, вникающего в обстоятельства совер
Прежде чем заглянуть внутрь бутылки, Гленарван осмотрел ее снаружи. У бутылки было удлиненное крепкое горлышко, на котором еще уцелел обрывок проржавленной проволоки. Стенки ее были так плотны, что могли выдержать давление в несколько атмосфер. Это говорило о том, что бутылка про
— Бутылка фирмы Клико, — объявил майор.
И так как Мак-Наббс считался компетентным в этом во
— Дорогой майор, — обратилась к нему Элен, — мало толку в том, что нам известно происхождение этой бутылки, если мы не знаем, откуда она взялась.
— Это мы узнаем, дорогая Элен, — сказал Гленарван. — Да и теперь уже можно сказать, что она попала к нам издалека. Обратите внимание на каменный нарост, который ее покрыва
— Невозможно не согласиться с вами, — отозвался май
— Но откуда он? — спросила Элен.
— Погодите, погодите, дорогая Элен: с бутылками необ
1 К о р о II е р — в Aiir.ii-n-i официаёьиэе ёицо, ведущее сёедствие в сёучае чьей-ii ибудь в^езап^ой и 11одозрите.1Ь11ои смерти.
С этими словами Гленарван принялся счищать нарост с горлышка бутылки, и вскоре показалась пробка, очень постра
— Досадное обстоятельство, — заметил Гленарван. — Если только там находится какая-нибудь бумага, она должна быть сильно повреждена.
— Боюсь, что так, — согласился майор.
— Могу еще добавить, — продолжал Гленарван, — что этой плохо закупоренной бутылке грозила опасность пойти ко дну. К счастью, акула вовремя проглотила ее и доставила на борт «Дункана».
— Без сомнения, так, — сказал Джон Манглс, — но все же было бы лучше, если бы мы ее выловили в открытом море, под определенной широтой и долготой. Тогда, изучив воздушные и морские течения, было бы возможно установить пройденный этой бутылкой путь, а теперь, с таким вот почтальоном, как акула, плывущая против ветра и течения, в этом будет очень трудно разобраться.
— Посмотрим, — сказал Гленарван и принялся с величай
Когда бутылка была откупорена, по кают-компании рас
— Ну? — с чисто женским любопытством спросила Элен.
— Да, я был прав, — отозвался Гленарван. — Там бу
— Документы! Документы! — воскликнула его жена.
— Только, по-видимому, они попорчены сыростью, — за
— Разобьем ее, — предложил Мак-Наббс.
— Я предпочел бы сохранить бутылку в целости, — ответил Гленарван.
— Я тоже, — согласился майор.
— Несомненно, хорошо было бы сохранить бутылку, — вмешалась Элен, — но содержимое ведь более ценно, чем са
— Достаточно будет отбить горлышко, — посоветовал Джон Манглс, — и тогда можно будет вынуть документы без вреда для них.
— Ну так сделайте это, дорогой Эдуард! — воскликнула Элен.
В самом деле, иным способом трудно было бы извлечь бумаги, и Гленарван решился отбить горлышко драгоценной бутылки. Так как каменистый нарост на ней приобрел твер
Глава 2
ТРИ ДОКУМЕНТА
Вынутые из бутылки клочки бумаги были наполовину унич
— Здесь, — сказал он, — три различных документа, по-ви
— Но, по крайней мере, в этих-то словах все же можно уло
— Трудно сказать что-нибудь определенное на этот счет, дорогая: уцелевших слов очень немного.
— А быть может, они дополняют друг друга? — заметил майор.
— Несомненно, — отозвался Джон Манглс. — Не может же быть, чтобы морская вода уничтожила слова в трех доку
— Этим мы и займемся, — сказал Гленарван, — но будем делать это методически. Начнем с английского документа.
В этом документе строки и слова были расположены сле
62Bri
sink
aland skipp
that monit of long and
lost
Да, смысла здесь не много, с разочарованным видом проговорил майор.
Как бы то ни было, заметил капитан, ясно, что это английский язык.
В этом нет никакого сомнения, отозвался Гленарван. Слова sink, aland, that, and, lost уцелели; а skipp, очевидно, знаskipper. Видимо, речь тут идет о каком-то мистере Gr..., вероятно, капитане потерпевшего крушение судна.
Добавим еще к этому обрывки слов monit и ssistance1, — сказал Джон Манглс. Смысл их совершенно ясен.
Ну вот, уже кое-что мы и знаем! воскликнула Элен.
К несчастью, не хватает целых строк, заметил майор. Как узнать название погибшего судна и место его крушения?
Узнаем и это, сказал Гленарван.
Без сомнения, согласился майор, всегда присоединявНо каким образом?
Дополняя один документ другим.
Так примемся же за дело! воскликнула Элен.
Второй клочок бумаги более пострадал, чем предыдущий. В нем заключались немногие бессвязные слова, расположен
7 Juni
zwei atrosen
graus
bring t ihnen
1 Английские сёова значат: sink — терпеть кру0ение, aland — на зем- ёе, that — этот, and — и, lost — потерянный, skipper — капитан торгового фёота, monition — документ, assistance — помощь.
— Это написано по-немецки, — сказал Джон Манглс, взглянув на бумагу.
— А вы знаете этот язык, Джон? — спросил Гленарван.
— Знаю очень хорошо.
— Тогда скажите нам, что значат эти несколько слов.
Капитан внимательно осмотрел документ.
— Прежде всего, — сказал он, — мы можем теперь устаJuni, то есть седьмого июня, а сопоставляя это с цифрой «шестьдесят два», стоящей в английском документе, мы по
— Чудесно! — воскликнула Элен. — Ну, что дальше, Джон?
— В той же строчке, — продолжал молодой капитан, — я вижу слово Glas; сливая его со словом gow первого документа, получаем Glasgow. Очевидно, речь идет о судне из порта Глазго.
— Я того же мнения, — заявил майор.
— Второй строчки в этом документе совсем не хватает, — продолжал Джон Манглс, — но в третьей я вижу два очень важных слова: zwei, что значит «два», и atrosen, вернее скаMatrosen, в переводе — «матросы».
— Стало быть, речь здесь как будто идет о капитане и двух матросах, — сказала Элен.
— По-видимому, — согласился Гленарван.
— Я должен признаться, — продолжал капитан, — что слеgraus, ставит меня в тупик — я не знаю, как его перевести. Быть может, это разъяснит нам третий документ. Что же касается двух последних слов, то их легко понять: bringt ihnen значит «окажите им», а если мы свяжем их с английским словом assistance, которое, подобно им, находится в седьмой строчке первого документа, то само собой напрашивается фра
— Да! «Окажите им помощь»! — повторил Гленарван. — Но где находятся эти несчастные? До сих пор у нас не имеется ни малейшего указания на место, где произошла катастрофа.
— Будем надеяться, что французский документ окажется более ясным, — заметила Элен.
— Прочтем же французский документ, — сказал Гле- нарван, — и так как мы все знаем этот язык, то это будет не
Вот точное воспроизведение третьего документа:
— Здесь есть цифры! — воскликнула Элен. — Смотрите, господа! Смотрите!
— Будем действовать методически, — сказал Гленарван, — и начнем сначала. Разрешите мне восстановить одно за друgonie и austral1 — только второе для нас всех понятно.
— Вот уже драгоценная подробность, — заявил Джон Манглс. — Значит, кораблекрушение произошло в Южном полушарии.
— Это неопределенно, — заметил майор.
— Продолжаю, — сказал Гленарван. — Слово abor — корень глагола aborder2. Эти несчастные выбрались на какой-то берег. Но где? Что значит contin? Не материк ли?3 Затем cruel4.
Cruel! — воскликнул Джон Манглс. — Так вот объяснеgraus: grausam — жестокий!
— Продолжаем! Продолжаем! — сказал Гленарван. Он вчиIndi... Не идет ли тут речь об Индии, куда эти моongit? А! Longitude5. Вот и широта: тридцать семь градусов одиннадцать минут. Наконец-то мы имеем точное указание!
1 Austral — южный.
2 Aborder — приставать, достигать.
3 Continent — материк.
4 Cruel — жестокий.
5 Longitude — доёгота.
— Да, но нет долготы, — промолвил Мак-Наббс.
— Нельзя же все иметь, дорогой майор, — отозвался Гле- нарван. — Уже немалое дело — точно знать градус широты. Решительно этот французский документ самый полный из трех. Очевидно, каждый из них является дословным переводом других, ибо все они содержат одинаковое количество строк. В таком случае надо эти три документа соединить, перевести их на один язык, а затем постараться найти их наиболее прав
— На какой же из трех языков собираетесь вы перево
— На французский, — ответил Гленарван, — раз большин
— Вы правы, — согласился Манглс. — К тому же этот язык нам всем хорошо знаком.
— Итак, решено! Я составлю этот документ следующим образом: объединю обрывки слов и фраз, оставляя неприкос
Гленарван тотчас взялся за перо и через несколько минут подал своим друзьям бумагу, где было написано следующее:
7 июня 1862 трехмачтовое судно «Британия» Глазго потерпело крушение
берег
(abor)
Капитан Гр мастер пр жесток(indi)
брошен этот документ
и 37° 11' широты
В эту минуту появился матрос. Он доложил капитану, что «Дункан» входит в залив Клайд, и спросил, какие будут при
— Каковы ваши намерения, сэр? — обратился Джон Манглс к Гленарвану.
Возможна доставка книги в , а также в любой другой город страны Почтой России, СДЭК, ОЗОН-доставкой или транспортной компанией.
{{searchData}}
whatsup