j
Название книги | Божественная комедия |
Автор | Данте |
Год публикации | 2023 |
Издательство | Эксмо |
Раздел каталога | Историческая и приключенческая литература (ID = 163) |
Серия книги | Всемирная литература |
ISBN | 978-5-04-116636-6 |
EAN13 | 9785041166366 |
Артикул | P_9785041166366 |
Количество страниц | 464 |
Тип переплета | цел. |
Формат | - |
Вес, г | 1320 |
Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:
Книга из серии 'Всемирная литература'
К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.
ВСЕМИРНАЯ ЛИТЕРАТУРАДАНТЕАлигьериБожественная комедияМОСКВА2020УДК 821.131.1-1ББК 84(4Ита)-5Д19Dante AlighieriLA DIVINA COMMEDIAПеревод с итальянского Дмитрия МинаОформление серии Натальи ЯрусовойВ оформлении обложки использованы фрагменты работы художника Луки СиньореллиДанте Алигьери.Д19 Божественная комедия / Данте Алигьери : [перевод с итальянского Д. Мина]. — Москва : Эксмо, 2020. — 464 с. — (Всемирная литература (с картинкой)).ISBN 978-5-04-116636-6«Божественная комедия» — грандиозный памятник поэтиПростой народ воспринимал поэму Данте буквально. Боккач— сказала одна, — вот тот, кто спуУДК 821.131.1-1ББК 84(4Ита)-5ISBN 978-5-04-116636-6© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2020Песнь IТемный лес. — Холм. — Три зверя. — Вергилий. — Борзый Пес.1В полудороге нашей жизни трудной В неведомый я темный лес вступил, Утратив путь прямой в дремоте чудной.4Ах, тяжело сказать, как страшен был Сей лес густой, столь лютый, задичалый, Что в мыслях он мой страх возобновил!7Так горек он, что горше смерть лишь мало! Но ради благ, мне посланных с небес, Скажу и то, что мне в лесу предстало.10И сам не знаю, как вошел я в лес: Столь крепкий сон меня в тот миг постигнул, Когда в глазах мой правый путь исчез!13Когда же я подошв холма достигнул, Где кончилась долина страшных бед, Где ужас сердце с места мне подвигнул,—16Я вверх взглянул и — вот! уж холм одет Вдоль плеч в лучи планеты той великой, За ней же все стремятся прямо вслед.19Тогда на время стих мой ужас дикий, Над морем сердца бушевавший в ночь, Протекшую с тревогою толикой.22И словно тот, кто, всю собравши мочь, На берег вышел, чуть дыша, из моря И с грозных волн очей не сводит прочь:25Так и мой дух-беглец, со страхом споря, Взглянул назад, чтоб обозреть тот путь, Где из живых никто не шел без горя.28И, телу дав немного отдохнуть, Я стал взбираться, пункт ища опорный Все в той ноге, что упиралась в круть.31И вот, почти в начале кручи горной, Покрыт пятнистой шкурою, кружась, Несется Барс, и легкий, и проворный.34Чудовище не убегало с глаз, Но до того меня в пути теснило, Что думал я вернуться уж не раз.37Уж день светал и солнце восходило Меж звезд, с ним бывших в час, когда в эфир Божественной любовью дня светило40Впервые вдвинуто в прекрасный мир Все льстило мне, что я пойду успешный: И дивный мех животного, и мир43Предутренний, и сладость неги вешней,— Но все ж не так, чтоб страха не вселил Явившийся мне Лев из дебри здешней.46Он на меня, казалось, выходил, Голодный, злой, с главою вверх поднятой, И, мнилось, воздух в трепет приводил.49Он шел ко мне с Волчихой, столь чреватой, При худобе, от похотений всех, Что многим жизнь соделалась проклятой.52Она являет столько мне помех, Так страшный вид ее мой шаг торопит, Что я терял надежду на успех.55И словно тот, кто деньги вечно копит, Лишь срок пройдет и не уплачен долг, В отчаяньи о том грустит и вопит:58Так потерял я мир души; а Волк Все наступал и гнал меня всечасно В ту сторону, где солнца луч умолк.61Пока стремглав я падал в мрак ужасный, Глазам моим предстал нежданный друг, От долгого молчанья тихогласный.64«Помилуй ты меня!» — вскричал я вдруг, Лишь увидал его в пустынном поле,— «Кто б ни был ты, хоть человек, хоть дух!»67А он: «Я дух, не человек я боле! Родителей ломбардцев я имел, Но в Мантуе рожденных в бедной доле.70Sub Julio я поздно свет узрелИ в Риме жил в век Августа счастливый;Во дни богов в лжеверьи я коснел.73«Я был поэт, и мной воспет правдивый Анхизов сын, покинувший свой град, Когда сожжен был Илион кичливый.76Но ты зачем бежишь в ту скорбь назад? Что не спешишь на радостные горы, К источнику, к началу всех отрад?»79«Так ты Вергилий, — тот поток, который Катит рекой, столь мощной, волны слов? — Я отвечал, склонив стыдливо взоры.—82О дивный свет! О честь других певцов! Будь благ ко мне за долгое ученье И за любовь к красе твоих стихов.85Ты — автор мой, наставник в песнопенье;Ты был один, у коего я взялПрекрасный стиль, снискавший мне хваленье.88Взгляни, вот зверь, пред ним же я бежал...О, помоги, премудрый, мне в кручине!Он в жилах, в сердце кровь мне взволновал».919497100103106109112115118121«Держать ты должен путь иной отныне,— Тот отвечал, увидя скорбь мою,— Не то погибнешь в дикой сей пустыне.Ведь этот зверь, смутивший грудь твою, Идти в свой путь людей не пропускает, Он всех теснит и губит всех в бою.И свойством он столь вредным обладает, Что, в алчности ничем не утолен, Еще сильней вслед за едой алкает.Он с множеством животных сопряжен, А сколько их еще с ним съединится? Но близок Пес, пред кем погибнет он.Не медь с землей Псу в пищу обратится, Но добродетель, мудрость и любовь;Меж Фельтро и меж Фельтро Пес родится.Италию-рабу спасет он вновь, В честь коей дева умерла Камилла, Турн, Эвриал и Низ пролили кровь.Из града в град помчит Волчицу сила, Доколь запрет в глубь ада самого, Откуда зависть в мир ее пустила.И так сужу для блага твоего:Иди за мной; страною вековечной Со мной уйдешь ты из лесу сего.Услышишь вопль жестокий, бесконечный, Скорбь древних душ увидишь в той стране, Вотще зовущих смерть в тоске сердечной.Узришь и тех, которые в огнеЖивут надеждою, что к эмпирею Когда-нибудь взнесутся и оне.Но в эмпирей я ввесть тебя не смею: Там есть душа достойнее стократ;Я, разлучась, тебя оставлю с нею.124Сам Тот Монарх, Кто небом не объят, За возмущенье пред Его заветом Не даст, чтоб мной в Его вступали град.127Он Царь везде, но там Он правит светом;Там град Его, престол и высший свет.Блажен, кто жить Им избран в царстве этом!»130И я: «Молю я сам тебя, поэт, Тем Господом, — Его же ты не ведал,— Да избегу и сих, и горших бед,133Веди в тот край, о коем ты поведал, Чтоб мне предстать к вратам Петра святым, И тех узреть, чью скорбь ты сам изведал».136Здесь он пошел, и я вослед за ним.Песнь IIОпасения Данте, рассеянные Вергилием. — Три небесные жены. —Начало странствования.1 День уходил и мрак вечерний пролил На всех покой, дозволив отойти От их трудов. Лишь я один неволил4 Свой дух на брань и с ужасом пути, И с жалостью, о чем воспоминанье Должно рассказ правдивый повести.7 О высший дух, о Музы, к вам воззванье: Здесь с благородством, память, передай Внесенные в скрижаль твою сказанья.10 Я начал так: «Сначала испытай Всю мощь мою, поэт-путеводитель, Потом со мной в загробный путь ступай.13 Ты говорил, что Сильвиев родитель, Еще живой и тленный, нисходил Свидетелем в бессмертную обитель.16 Но если жребий так ему судил, То, рассудив, какой достигнул славы Сей муж, и как правдив, и кто он был,—19 Почтет его достойным разум здравый: Он избран был, чтоб некогда создать Великий Рим и стать отцом державы,—22Державы той, где, подлинно сказать, Всевышний Сам святой престол поставил Наместникам Петровым восседать.25В сем странствии — ты им его прославил — Узнал он путь к победе над врагомИ там тиару папам предоставил.28Сосуд избранья в небе был потом, Да снищет там той вере подкрепленье, Что мир ведет спасения путем.31А я зачем пойду? Чье тут веленье? Я не Эней, не Павел; сам не зрю, Так кто ж во мне узрит к тому влеченье?34Так, если я сей подвиг сотворю, Страшусь, в безумие он мне вменится. Мудрец, ясней поймешь, чем говорю».37Как тот, кто хочет, но начать страшится, Полн новых дум, меняет замысл свой, Отвергнув то, на что хотел решиться,40Так я сробел на мрачной круче той; Так мысль моя, с обдуманьем, истлела, Хоть был сперва я предан ей одной.43«Коль речь твою постигнул я всецело,— Великодушного вещала тень,—Душа твоя с боязни ослабела.46Боязнь людей отводит каждый день От честных подвигов: в тревоге ложной Так зверь пугается, завидя тень.49Но выслушай — и страх рассей тревожный,— Кто моему пришествию винаИ что открыл мне жребий непреложный.52Я с теми был, чья казнь не решена;Там, слыша глас жены святой и честной, Я вопросил: что повелит она?55Ясней звезды светился взор небесной И тихим, кротким голосом в ответ Она рекла с гармонией чудесной:58«О, Мантуи приветливый поэт, Чья слава свет наполнила далеко И будет в нем, пока продлится свет!61Любимец мой, но не любимец рока, Преграду встретил на брегу пустом И вспять бежит, испуганный жестоко.64И я страшусь, так сбился он путем, Что уж не поздно ль я пришла с спасеньем, Как в небесах я слышала о нем.67Иди ж к нему, и мудрым убежденьем Путь для его спасенья уготовь, Избавь его и будь мне утешеньем.70Я, Беатриче, умоляю вновь! Любовь меня подвигла в ад из края, Куда стремлюсь всем сердцем, и любовь73Мне речь дала. Представ к Владыке рая, Поэт, не раз я похвалюсь тобой».Умолкшей ей я начал: «О святая!76Дщерь благости, тобою же одной Стал смертный род превыше всех творений Под небом тем, чей круг наименьшой!80Так рад свершить я смысл твоих велений, Что, и сверша, все б мнил, что медлю я; Не повторяй же мне своих молений.838689919497100103106109112Но объясни, как в страшные края Без трепета нисходишь в их средину От звезд, куда парит душа твоя?»«Когда тому ты хочешь знать причину,— Она рекла, — короткий дам ответ, Как я без страха к вам схожу в пучину.Страшиться должно лишь того, что вред Приносит нам; пред чем же страх бесплодней, Как не пред тем, в чем пагубы нам нет?Так создана я благостью Господней, Что ваша скорбь меня не тяготит И не вредит мне пламень преисподней.«Жена благая в небесах скорбитО том, к кому тебя я посылаю;Ее слезой был суд над ним разбит.Она, призвав Лючию-свет из рая, Рекла: «Твой верный ждет, чтоб ты пришла Помочь, и я тебе его вверяю».Лючия, враг жестокостей и зла, Подвигнулась и мне, с ветхозаветной Рахилью восседавшей, так рекла:«О Беатриче, глас к Творцу нетщетный! Спаси того, кто так тебя любил, Что для тебя бежал толпы несметной.Не слышишь ли, как плач его уныл?Не зришь ли смерть, с которой он сразилсяВ том омуте, где океан без сил?»Никто так быстро в мире не стремился От пагубы, иль к выгодам своим, Как мой полет от слов тех ускорилсяС скамьи блаженных к пропастям земным: Так верю я в дар слов твоих, который Вознес тебя и тех, кто внемлет им!»115«Так мне сказав, сияющие взоры Она в слезах вновь возвела горе, Тем окрылив к тебе полет мой скорый.118В угоду ей, я прибыл к той поре, Как заградил сей зверь в пустынном поле Твой краткий путь к прекраснейшей горе.121Так что ж? Зачем, зачем же медлить доле Что на сердце питать боязнь сию?Зачем бросать отвагу с доброй волей,124Коль три жены блаженные в раю Хранят тебя повсюду без отсрочки, И я тебе так много благ сулю?»127Как вялые, пониклые цветочкиВ ночной мороз при первом блеске дня Встают с стеблей, раскрывши лепесточки,130Так бодрый дух вмиг оживил меня; Столь дивная влилась мне в грудь отвага, Что начал я, полн силы и огня:133«О, слава ей, подательнице блага!О, честь тебе, что правым словесам Уверовал и не замедлил шага!136Так сердце мне с желаньем по стопам Твоим идти вожжег ты мудрым словом, Что к первой мысли возвращаюсь сам.139Идем! Крепка надежда в сердце новом: Ты мой учитель, вождь и властелин!» — Так я сказал, и под его покровом142Вступил путем лесистым в мрак пучин.Песнь IIIДвери ада. — Преддверие адское. — Ничтожные. — Папа Целестин V. — Харон. — Переправа через Ахерон. — Землетрясение.1 «Вступают мною в град скорбей к мученьям, Вступают мною к муке вековой, Вступают мною к падшим поколеньям.4Был правдой двинут высший Зодчий мой; Создал меня перст Божий всемогущий, Премудрость высшая и дух святой7Любови первой, прежде твари сущей, Но после вечных, и мне века нет, Оставь надежду всяк, сюда идущий!»10В таких словах, имевших мрачный цвет, Я надпись зрел над входом в область казни И рек: «Жесток мне смысл ее, поэт!»13И, как мудрец, вещал он, полн приязни: «Здесь места нет сомненьям никаким, Здесь да умрет вся суетность боязни.16Мы входим в край, где, я сказал, узрим Скорбящий род, навеки погубивший В себе весь ум и благо вместе с ним».19И, длань свою тут в руку мне вложивши, Мой дух лицом спокойным ободрилИ ввел меня в мир таинств, в ад вступивши.22Там, в воздухе без солнца и светил, Не молкли вздохи, плач и вопль великий, И я заплакал, лишь туда вступил.25Смесь языков, речей ужасных клики, Стон адской боли, рев безбожных хулИ с плеском рук вой хриплый, скрежет дикий —28Там в гул слились, и ввек кружится гул В пучине, мглой вне времени покрытой, Как прах степей, как скоро вихрь подул.3134374043464952555861И я, с главою, ужасом повитой, Спросил: «Учитель мой, что слышу я? Кто сей народ, так горестью убитый?»А он в ответ: «Здесь мается семьяНичтожная — тот жалкий люд, что в мире Жил без хулы и славы бытия.Злых ангелов ты зришь в их гнусном клире Что, за себя стоя лишь за одних,Пребыли с Богом ни в вражде, ни в мире.Да не сквернится, небо свергло их И ад глубокий выбросил их племя, Чтоб грешники не стали лучше их».«Учитель, — я спросил, — какое ж бремя Их вынуждает к жалобам таким?»А он: «Для них не стоит тратить время.«На смерть надежда не блестит слепым, А жизнь слепая так им нестерпима, Что участь каждая завидна им.Их в мире след исчез быстрее дыма;К ним милосердья нет, их суд презрел!Что говорить об них? Взгляни и — мимо».И я, взглянув, в толпе их стяг узрел: Он в вечном бегстве так взвивался сильно, Что, мнилось, отдых — не ему в удел.За ним бежал строй мертвых столь обильный, Что мне не верилось, как жребий сверг Такое множество во мрак могильный.И, кой-кого узнав из них, я вверх Взглянул и тень того узрел, который Из трусости великий дар отверг.Вмиг понял я (в том убеждались взоры), Что эту чернь презрели навсегдаГосподь и враг, ведущий с Ним раздоры.