j
Название книги | Стоик |
Автор | Драйзер |
Год публикации | 2021 |
Издательство | Эксмо |
Раздел каталога | Историческая и приключенческая литература (ID = 163) |
Серия книги | Всемирная литература |
ISBN | 978-5-04-117284-8 |
EAN13 | 9785041172848 |
Артикул | P_9785041172848 |
Количество страниц | 544 |
Тип переплета | цел. |
Формат | - |
Вес, г | 760 |
Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:
К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.
ВСЕМИРНАЯ ЛИТЕРАТУРАТеодорДРАЙЗЕРСтоикМОСКВА2022УДК 821.111-31(73)ББК 84(7Сое)-44Д72Theodore Dreiser THE STOICПеревод с английского М. Богословской, Т. КудрявцевойОформление серии «Всемирная литература» Н. ЯрусовойВ оформлении обложки использованы фрагменты работы художника Жана БероДрайзер, Теодор.Д72 Стоик / Теодор Драйзер ; [перевод с английского М. Богословской, Т. Кудрявцевой]. — Москва : Эксмо, 2022. — 544 с.: ил. — (Всемирная литература (с картинISBN 978-5-04-117284-8Вышедший после смерти Теодора Драйзера, заключительУДК 821.111-31(73) ББК 84(7Сое)-44© Богословская М., перевод на русский язык. Наследники, 2022© Кудрявцева Т., перевод на русский язык. Наследники, 2022© Издание на русском языке, оформление.ISBN 978-5-04-117284-8 ООО «Издательство «Эксмо», 2022Глава IФрэнк Каупервуд во время своей длительПервым препятствием был возраст. Кауперву- ду было под шестьдесят, и, хотя он по-прежнему чувствовал себя полным сил, он понимал, что ему нелегко будет конкурировать с более молодыми и не менее ловкими финансистами и за короткое время существенно увеличить свой капитал, котоВторое препятствие, которое по трезвому суждению представлялось ему более серьезным, заключалось в том, что он до сего времени не заподдержки в обществе, и, наконец, просто его независимый характер, и какой-то поистине неИбо Каупервуд был не такой человек, чтобы вступать в дружбу с людьми менее сильными, менее деловыми и изворотливыми, чем он сам. Это казалось ему бессмысленным самоунижениВ своих интимных отношениях с женщидобивался этого, не считаясь ни с чем. Но вмеК сожалению, несмотря на всю свою непокотолько моложе его, но и с прочным общественИ вдруг однажды, когда он меньше всего ожиНо как бы откровенно и чистосердечно ни объясняла Беренис, почему она пришла к Ка- упервуду («Я подумала, что теперь, пожалуй, я вам действительно нужна... и вот решилась!»), в ней все же чувствовался какой-то надлом — она была уязвлена жизнью, обществом, и это толкасоюз красоты, смелости и ума, но союз равноНо если Каупервуд и угадывал сильную, сложИтак, в этот самый вечер Каупервуд, глядя на нее, сказал:— Но мне все-таки хотелось бы знать, Беви, как это вы вдруг пришли к такому неожиданному решению? Как могло случиться, что вы решились на такой шаг сейчас, когда я только что потерпел второе и действительно крупное поражение?Она спокойно смотрела на него, и сияние ее синих глаз окутывало его словно бы теплым тума— Видите ли, я много думала о вас... и читала о вас в прессе — все эти годы. Вот только в про— Газеты?.. Нет, правда?— И да и нет. Не руганью, конечно, которою они осыпают вас, но фактами — если то, что они собрали и выдают за вашу биографию, это дей— Не знаю. Вначале мне казалось, что любил. Но, конечно, я был еще совсем мальчишкой, ког— А теперешнюю вашу жену, миссис Кау- первуд?— Ах, Эйлин? Да! Когда-то я был очень при— Мне становится немного легче, когда я слыдуховные качества сколько-нибудь заинтересоваКаупервуд усмехнулся.— Верно! — сказал он. — Не стану оправды— Я, кажется, согласна с этой точкой зре— Мне хотелось бы, чтобы вы поняли хоро— Благодарю, — рассмеялась Беренис, — но вам вовсе незачем чувствовать себя так, точно вы даете свидетельские показания.— А вот именно так я себя и чувствую сейчас. Но позвольте мне еще немножко рассказать вам об Эйлин. Это существо любящее, эмоциональное, одне может быть тем, что мне нужно. Я знаю ее хороОн выжидательно посмотрел на Беренис.— Вы, конечно, понимаете это? — спросил он.— Да, да! — воскликнула Беренис. — Конечно, понимаю. И пожалуйста, не думайте, я не собира— Вы очень великодушны, Беви, но вы неспра— Я знаю... — мягко ответила она, глубоко тро— Все эти восемь лет я видел перед собой идеОн замолчал. Ему хотелось сжать ее в объятитоненькая, хрупкая, высокомерная, сдержанная, серьезная — такой она осталась и теперь.Беренис взглянула и сразу вспомнила — ведь это снимок еще того времени, когда они жили с матерью в Луисвилле и мать ее была женщиной с положением и со средствами. Как это не похо— Откуда у вас эта карточка? — спросила она наконец.— Я увидел ее на письменном столе у вашей матушки в Луисвилле и взял себе. Только она, конечно, была не в этой оправе. Это уж я сам сделал потом. — Он бережно закрыл крышку меБеренис улыбнулась.— Надеюсь, вы ее никому не показываете! Ведь я там совсем еще дитя.— И дитя это стало моим идеалом. А теперь — более чем когда-либо. Конечно, я знал немало женщин на своем веку, и мои отношения с ними складывались по-разному. Однако независимо от этого у меня всегда было более или менее опреОна положила руку ему на плечо.— Я решила, — спокойно промолвила она. — Самое лучшее, что я могу сделать в жизни, — это помочь вам. Но ведь мы... я... никто из нас не имеет возможности поступать так, как нам хочет— Еще бы! Но я хочу, чтобы вам было хороОн взял ее за руку и повел в свою спальню. Закрыв дверь, он подошел к красивому кованому сундуку, который стоял в углу комнаты. Он под— Ну выбирайте! Каким кольцом вы обручиПо обыкновению снисходительно и немнож— Цирцея, наверное, выбрала бы вот эту свернувшуюся серебряную змейку, — промолвила она. — А Елена — вот эту гирлянду цветов из зеленой бронзы. Я думаю, что Афродите, наверно, понравилась бы эта согнутая рука и пальчики, крепко сжавшие камень. Но я хочу выбрать не просто самое красивое. Я возьму себе вот эту по— Всегда что-нибудь придумает, чего не ожиОн нежно поцеловал ее и надел кольцо ей на палец.Глава IIЯвившись к Каупервуду в момент его порадав волю своей изобретательности. Никогда бы не стала она швырять деньги на большие дома или земли, на всякую показную роскошь, нет, она постаралась бы создать для себя изысканную, вдохновляющую атмосферу!Она никому не поверяла этих своих мыслей. Это было частью ее самой, чем-то свойственным ее натуре, в которой Каупервуд не так уж тонко разбирался. Она представлялась ему хрупкой, впечатлительной, загадочной, и поэтому ему ниВдобавок ко всему этому в ней чувствовался аристократизм. Невозмутимая, сдержанная, она неизменно привлекала к себе внимание и внунадцатилетней девочки в Луисвилле, восемь лет назад.Но теперь, когда Беренис наконец пришла к нему, его смущала одна мысль. В том восторженОн никогда не отличался склонностью к поИ хуже всего было то, что как раз в это вреАрлет Уэйн. Он сошелся с ней год назад. Арлет жила тогда в маленьком городке в штате Айова; жажда вырваться из убогой среды, где ее талант неминуемо зачах бы, толкнула Арлет написать Каупервуду письмо, к которому она приложила изображение своей прелестной особы. Не полуРазумеется, те несколько сотен долларов, которые были нужны ей для того, чтобы прочтобы ни в коей мере не компрометировать и не связывать себя, он назначил ей определенАрлет была неглупа, искренне предана своему искусству, поэтому ее отношения с Каупервудом постепенно перешли в настоящую дружескую близость. Она не проявляла никаких поползноНо теперь, сравнивая ее с Беренис, он уже не чувствовал к ней никакого влечения. Беренис овладела всем его существом. Однако Арлет все- таки интересовала его как будущая актриса, ему хотелось, чтобы она добилась успеха, поэтому он решил помогать ей и впредь. Но он чувствовал, что с ней уже все кончено, он должен вычердостойна того, чтобы ради нее пойти на любую жертву. В таком душевном состоянии он погруГлава IIIНа следующее утро чуть попозже десяти БеПоднимаясь по особой лестнице в его апар— Пришла! — вскричал он радостно и заглянул ей в лицо, все еще не веря своему счастью.— А вы думали, не приду? — спросила она, сме— Но разве я мог быть уверен? — сказал он. — Ведь до сих пор вы никогда не были со мной та— Это правда. Но вы же понимаете почему. Зато теперь все будет по-другому. — И она под— Если бы ты только знала, — сказал он, затвой приход. Всю ночь я глаз не сомкнул. И у меня такое чувство, что мне больше никогда спать не захочется... Милые жемчужинки-зубки, а глаза, синие-синие, и рот как бутон розы! — шеп— Мальчик получил новую игрушку!У него перехватило дыхание, когда он увидел ее чуть-чуть насмешливую, но ласковую улыбку; он крепко обнял ее и поднял на руки.— Фрэнк! Пусти! Прическа! Да ты меня всю растреплешь!Она, смеясь, отбивалась, пока он нес ее в спальБыло уже далеко за полдень, когда он, как шутливо заметила Беренис, настолько образу— Ведь эта история с продлением концесконцессии, вовсе не значит, что работа моя конИ вот сейчас, Беви, — продолжал он, понизив голос, — самое время было бы подыскать какого- нибудь крупного финансиста или группу людей с капиталом, нечто вроде синдиката, который купил бы все это имущество по сходной цене, чтобы не обидно было ни им, ни нам. Но это, конечно, такое дело, которое сразу не делается. На него могут потребоваться годы. И я, в сущОн сидел с ней рядом и разговаривал так, как если бы это был пайщик или солидный финантельной, напряженной и по-своему увлекатель— Я знаю только одно, — перебила она его, — это то, что, по-моему, тебя ничто сокрушить не может. Ты для этого слишком умен и слишком хитер.— Допустим, — сказал он, явно польщенный. — Но так или иначе, на все это требуется время. Может быть, немало лет пройдет, прежде чем мне удастся сбыть с рук все эти транспортные предприятия. А между тем такая затяжка может принести мне немалый ущерб. Предположим, я задумаю какое-нибудь новое дело, — я буду чувОн замолчал и, задумавшись, уставился в одну точку своими большими серыми глазами.— Чего бы мне больше всего хотелось теперь, когда у меня есть ты, — медленно промолвил он, — это позабыть хотя бы на время обо всех делах и отправиться с тобой куда-нибудь путешеА Беренис, слушая его и с гордостью созна— Вот это ты правду сказал, милый! — ответине знаешь. — И она взъерошила ему волосы и ла— Ну, этого я бы не сказал, — возразил Каупер- вуд, заступаясь за Чикаго. — У него есть и свои привлекательные стороны. Ведь я сюда, в сущ— Да это я знаю! — сказала Беренис, немножили во Франции. Мне бы так хотелось пожить с тобой во Франции... Ну почему, правда, не поОн одобрительно улыбнулся.— Знаешь, Беви, — сказал он, — хоть это и неБеренис ответила ему довольной улыбкой.Уже смеркалось, когда Беренис, спокойная, улыбающаяся, сдержанная, простилась с Кау- первудом и села в экипаж, который он для нее вызвал.Спустя несколько минут после ее ухода Кау- первуд вышел на улицу, веселый, окрыленный рамог бы разделаться со всеми своими многочисГлава IVПредложение насчет лондонской подземной дороги, о котором Каупервуд упомянул в разговоНесколько времени тому назад они вошли пайщиками в Электротранспортную компанию (английская компания, учрежденная в целях расмым сообщением Чэринг-Кросс (конечную станПо словам мистера Гривса и мистера Хэншоу, Электротранспортная компания располагала кавладение. И вот, учитывая все это, и пришлось обратиться к юридической конторе «Райдер, Баллок, Джонсон и Чэнс» — солидной, широко известной фирме, которую возглавляют талантУсловия акта были довольно жесткие. Они предусматривали, что Электротранспортная комсии, если, разумеется, там будет поручительство, безусловно, можно добиться продления сроков окончания работ.Однако после полутора лет усилий с их стоприносить прибыль, английские капиталисты не склонны были интересоваться подобным предКаупервуд же, как он и говорил Беренис, был в то время до такой степени поглощен своими чиК тому же с таким прошлым, как у него, и посих пор как будто слыл образцом непогрешимой честности, — вот было бы замечательно! Это даст ему возможность занять такое общественное поОн очень воодушевился этой идеей. А ведь ее подсказала ему Беренис, эта девочка, еще не виГлава VТем временем Беренис, слегка попривыкнув к своим отношениям с Каупервудом, начала задумыПервая и главная опасность — Эйлин, эта ревпогубить ее. Затем — газеты. Они, безусловно, предадут скандальной огласке ее связь с Каупер- вудом, если их будут часто видеть вдвоем. И накоВсе это обязывало ее быть постоянно настоИ Каупервуд также частенько задумывался надо всем этим. Поскольку Беренис предстояло теперь занять главное место в его жизни, он не мог не заботиться об ее благополучии и о том, что предпринять, чтобы постоянно быть с нею. Он начал всерьез подумывать о лондонском пред— Знаешь, Беви, — сказал он, — а эта твоя идея насчет Лондона кажется мне очень заманчивой. Тут, несомненно, заложены интересные возможИ он рассказал ей все, что он за это время передумал, и поставил в известность о визите лондонских подрядчиков.— Вот я сейчас и думаю послать кого-нибудь в Лондон, чтобы узнать, остается ли это предлословно поздравляя с тем, что она так хорошо все придумала. — Однако мы с тобой должны действо— А тебе это не нравится? — спросила Бе— Напротив! По-моему, это замечательно. Но только беда в том, что я-то сам до сих пор никог— И, я думаю, не будешь! — поддразнила его Беренис.— Не говори так, — взмолился он. — Зачем ты меня дразнишь? Ведь я только хочу сказать, что она просто не в силах понять, как это может быть: вот я когда-то был в нее влюблен, а теперь почему-то этого больше нет. И у нее это так напредоставить ей такую возможность: мне каза— Так, значит, этот роскошный особняк, в ко— Такова жизнь! — вздохнул Каупервуд. — Но ведь мы с тобой и так можем быть счастливы.— Конечно, — отвечала она. — Мне просто по— Да, я знаю, что ты умна и великодушна. И может быть, ты даже лучше меня придумаешь, как нам из всего этого выпутаться.— Наверно, что-нибудь придумаю, — спокойно промолвила она.— Но, кроме Эйлин, надо еще иметь в виду и газеты. Ведь они мне просто жить не дают. Стоит им только пронюхать про этот лондонский проект, — предположим, что я действительно наду— Ну что ж, — помолчав, ответила она, — дру— Я в этом уверен, — сказал Каупервуд, — но если нам хоть чуточку повезет, то все это мы с то— Вернее, не совсем понимала, — поправила Беренис. — Ты был для меня слишком большой загадкой.— А теперь?— Боюсь, что и теперь тоже.— Ну уж этому я не поверю! Однако насчет Эйлин мне что-то ничего в голову не приходит. Она до того подозрительна! Пока я живу здесьи только изредка наезжаю в Нью-Йорк, она как будто ничего — терпит. Но если я уеду надолго и поселюсь в Лондоне, а газеты будут изощряться в догадках... — Он не договорил и задумался.— Ты боишься, что она будет болтать? Или что она приедет к тебе и устроит сцену?— Трудно сказать, что ей придет в голову и что она может сделать. Будь у нее какое-нибудь заБеренис слушала и только теперь убеждалась, что Эйлин действительно любит его без памяти, а она, Беренис, обрекает ее на новые неизбежные страдания! Но ведь, что бы ни делала Эйлин, Кау- первуд все равно не изменится! «А я, — думала БереОна сидела молча, задумавшись.— Да, в самом деле трудная задача, — наконец промолвила она. — Но у нас еще будет время поИ, встав со своего кресла у камина, подошла к нему, ласково провела ладонью по его волосам и села к нему на колени.— Оказывается, на свете бывают не только финансовые проблемы, — целуя его в лоб, шут— Да, бывают иной раз и другие, — так же шутливо отвечал он, растроганный ее сочувственОн предложил покататься на санях, чтобы приятно завершить день. Он знает прелестную гостиницу на Северном берегу — можно там поВернувшись довольно поздно, Беренис еще долго сидела у себя в спальне перед камином и снова и снова обдумывала, как все устроить. Она уже послала телеграмму матери, чтобы та, не отНо, раздумывая об этом, Беренис неотступно видела перед собой Эйлин: Эйлин одна, совсем одна в своем громадном дворце в Нью-Йорке. ЭйИтак, она решила, что ее роль в жизни Кау- первуда должна быть как можно более незаметУ Беренис мелькнула было мысль о религии, вернее, не столько о религии, сколько о каком- нибудь пасторе или духовнике, который своими душеспасительными беседами мог бы повлиять на Эйлин. Всегда можно найти такого благорасИ тут ей пришло на ум, что для этой цели можно просто кого-нибудь нанять: в светских круно, мог бы создать для Эйлин если и не совсем великосветское, то, во всяком случае, интересное окружение и таким образом хотя бы на время отБеренис сознавала, что ее идея может покаГлава VIГенри де Сото Сиппенс — вот на кого пал выОн откопал Сиппенса много лет тому назад, и тот оказал ему поистине неоценимые услуги при переговорах, когда он добивался концессии на проведение газа в Чикаго. Деньги, которые Ка- упервуд заработал на этой концессии, дали ему возможность скупить нужные участки и забрать в свои руки постройки городского транспорта. Он привлек к этому делу Сиппенса, обнаружив в нем истинный талант по части выуживания всяких необходимых сведений и организации различных общественно полезных предприятий и служб. Сиппенс, человек нервный, раздражительный, легко выходил из себя и, нередко случаСиппенс был убежден, что Каупервуду на этот раз нанесен роковой удар, что он потерпел полный крах, лишившись своих долгосрочных концессий. Он не представлял себе, как сможет его патрон возместить убытки и рассчитаться с местными воротилами, которые вложили в его предприятия немало денег и теперь могли на этом кое-что потерять. С того вечера, когда Ка- упервуд потерпел поражение, Сиппенс только и думал о том, как-то он встретится с патроном. Что ему сказать? Как можно решиться выразить сочувствие этому человеку, который всего какую- нибудь неделю назад казался несокрушимым гиИ вот на третий день после катастрофы Сип- пенс неожиданно получил телеграмму от одного из секретарей Каупервуда с предложением немед— С добрым утром, патрон! Приятно, что вы так хорошо выглядите.— Да, давно уж я себя так не чувствовал. Ну, а вы как поживаете, де Сото? Готовы принять лю— Уж вам ли меня не знать, патрон! Я никогда от вас не отступался. Что бы ни случилось, я для вас готов на все.— Знаю, де Сото, знаю! — улыбнулся Каупер- вуд. Любовь Беренис, вознаградившая его за все неудачи, внушила ему уверенность, что для него теперь открывается новая, самая значительная страница жизни. Поэтому он был полон самых радужных надежд и расположен относиться доГубы его плотно сжались, и в глазах появил— Спасибо, патрон, — пробормотал он, — для вас я хоть к дьяволу в преисподнюю. Сами знаете.Голос у него прерывался, губы дрожали — до такой степени он был взвинчен похвалой патроние месяцы, да и за всю свою многолетнюю служ— На этот раз обойдется без преисподней, де Сото, — сказал Каупервуд, улыбаясь и откидыОн дружески поманил Сиппенса и указал ему на стул рядом с собой. А Сиппенс, совершенно ошеломленный столь неожиданной и интересной перспективой, лишь смотрел на него, разинув рот.— Лондон? — наконец выговорил он. — Нет, в самом деле, патрон? Вот это здорово! Я знал, что вы что-нибудь да придумаете! Ох, и сказать вам не могу, как меня это радует, патрон!Голос его дрожал, руки тряслись, а лицо так и сияло, словно его вдруг осветили изнутри. Он опустился на стул, вскочил, потом снова сел — это всегда было у него признаком сильного вол— Спасибо, де Сото! — прервал молчание Ка- упервуд. — Я так и думал, что это может вас не— Встряхнуть! — вскричал Сиппенс. — Да на вас, патрон, просто диву можно даваться! Подуна ходу, кипит, бурлит, ворочается! Ну разве не чудо это! Конечно, я всегда знал, что свалить вас никто не свалит, но, признаться, после этой исто— Да, это как раз одно из главных условий, де Сото, — перебил его Каупервуд. — Строжайшая тайна, а затем, конечно, ваше замечательное чу— Да что об этом говорить, что вы, патрон! — запротестовал де Сото; чувствовалось, что он весь напряжен, как струна. — Подсчитать, сколь— Ну этого я еще от вас никогда не слыхал, де Сото, да надеюсь, что и не услышу. Так вот, в двух словах: примерно с год назад, когда у нас здесь заварилась вся эта канитель из-за участков, ко мне приезжали два англичанина из Лондона, агенты какого-то там синдиката, что ли. Потом явам все расскажу подробно, а сейчас только саИ он кратко пересказал Сиппенсу свой разго— На мой взгляд, они засыпались с этим кон— Понятно, патрон!— Затем, — продолжал Каупервуд, — надо раз— Все ясно, патрон, все!— Далее: в чьих руках находятся концессии, или акты, как это у них там называется, на ныне действующие подземные дороги. Сроки этих ак— Все ясно, патрон, все!— Затем, де Сото, меня интересует жалованье служащих и эксплуатационные расходы.— Будет сделано, патрон, — повторял Сиппенс, уже соображая про себя, как приступить к делу.— Потом стоимость подземных работ, расхо— Еще бы мне не помнить! — сказал Сип- пенс. — Я уже понимаю, что вам надо, патрон.Поеду, разузнаю и привезу все, что требуется, а может, еще и побольше. Ну это просто велико— Немедленно! — отвечал Каупервуд. — Вам надо сейчас же подыскать кого-нибудь, чтобы пе— Все ясно, патрон! У меня к вам только одна просьба: если окажется, что я смогу быть для вас как-то полезен в дальнейшем, вы уж меня не заОн замолчал, глядя на Каупервуда умоляю— Хорошо, хорошо, де Сото! Все это я знаю и понимаю. В свое время я для вас все сделаю, что смогу. Разумеется, я о вас не забуду.Глава VIIПокончив со всеми наставлениями Сиппенсу и выяснив, что для ликвидации чикагских дел ему необходимо будет съездить в Нью-Йорк, чтоРазумеется, он представлял себе гораздо ясчас, после всей этой скандальной шумихи в связи с созданными им компаниями и чересчур смелыКроме того, Каупервуда беспокоило еще одно обстоятельство, которое также могло повести к неприятностям с Беренис: это его отношения с другими женщинами. Кое-какие из его прежних связей еще не совсем оборвались. С Арлет Уэйн можно было считать дело поконченным, да и с несколькими другими он встречался лишь крайне редко. Но оставалась еще Керолайн Хэнд, жена Хосмера Хэнда, крупного чикагского воротилы, чей капитал был вложен в железные дороги и мясоконсервные компании. Когда Каупервуд поТеперь Керолайн собиралась переехать в Нью-Йорк, она хотела быть поближе к нему, когда он окончательно развяжется с Чикаго. Ке-ролайн была неглупая женщина, не ревновала его — во всяком случае, никогда не показывала своей ревности. Она была очень хороша собой, только одевалась немного чересчур вызывающе. Веселая, остроумная, она всегда умела привести его в хорошее настроение. Ей минуло тридцать, но на вид ей можно было дать двадцать пять, а в живости она, пожалуй, могла бы поспорить с двадцатилетней. Вплоть до самого последнего времени, когда неожиданно появилась Беренис, и даже и теперь, хотя Беренис этого и не знала, Керолайн устраивала у себя приемы и рассылала приглашения всем, кого Каупервуду нужно было видеть. Вот об этом-то особнячке на Северной стороне и упоминалось в чикагских газетах, когРаздумывая теперь о своих отношениях с нею, Каупервуд спрашивал себя: а что, если пойНо главным источником его беспокойства все- таки оставалась Эйлин. Ему невольно вспоминавели их к такому длительному, прочному союзу. Какая это была бурная, неистовая любовь, когда она явилась к нему в Филадельфии, и как это по— Знаешь, дорогая, — сказал он Беренис, — я эти дни все думаю об Эйлин, и мне, право, очень жаль ее. Подумай только, одна, в этом огром— Все это, безусловно, трагично, — отозвалась Беренис, — но я понимаю ее.— Мне вовсе не хочется быть жестоким по отношению к ней, — продолжал Каупервуд, — ведь, в сущности, кругом виноват я. Знаешь, мне пришло в голову: а что, если подыскать какого- нибудь такого приятного молодого человека из нью-йоркского общества, ну, разумеется, не из высших кругов, но вполне приличного молодого человека, который за известное вознагражБеренис слушала его с самым невозмутимым видом, и по ее лицу нельзя было догадаться, как она обрадовалась оттого, что их мысли совпали. У нее только чуть дрогнули уголки губ и глаза вдруг расширились.— Не знаю, — осторожно протянула она, — мо— Да ими хоть пруд пруди, — деловито продол— Мне как будто припоминается один такой человек, и, пожалуй, он мог бы подойти, — задум— Нет. Но это действительно такой тип, ка— Очень красивый молодой человек, если ты это имеешь в виду, — продолжала Беренис. — Я с ним не знакома, видела его раз в Нью-Джерси у Дэнни Мур на теннисном корте. Эдгар Бонсиль тогда рассказал мне, что это типичный паразит,что он всегда живет на содержании у какой-нибудь богатой женщины, ну, например, у Дэнни Мур. — Беренис рассмеялась и добавила: — Мне кажется, Эдгар побаивался, как бы я не влюбилась в этого Толлифера. Он, правда, мне очень понравился, такой красивый! — И она улыбнулась с таким ви— Стоит подумать! — заметил Каупервуд. — Его, наверно, прекрасно все знают в Нью-Йорке.— Да, мне помнится, Эдгар говорил, что он часто встречает его на Уолл-стрит. Вряд ли он занимается какими-нибудь финансовыми делами, просто делает вид, что принадлежит к этим кру— Вот как! — воскликнул Каупервуд, очень до— По-моему, в этом есть что-то постыдное, — сказала Беренис. — Ужасно, что нам с тобой при— Но ведь я для нее же стараюсь, Беви, для ее пользы. Пойми это. Я просто хочу найти таковзглядом. — Мне нужен человек, который взял бы на себя труд развлекать и занимать ее. И я готов заплатить за это. И щедро заплатить.— Ну хорошо, хорошо, посмотрим, — сказала Беренис и, как бы желая прекратить этот непри— А что такое?— Да он ни к чему не пригоден. Его никогда ничему не учили. Я думаю, хорошо бы найти для него какое-нибудь дело.— Ну насчет этого можешь не беспокоиться. Я мигом пристрою его к одному из моих комБеренис посмотрела на него долгим взглядом, растроганная его готовностью прийти ей на по— Пожалуйста, не считай меня неблагодарГлава VIIIВ то самое время, когда Беренис рассказывакрошечных комнатушек меблированного пансиОба дремали, хотя время уже приближалось к одиннадцати. Но прошло несколько минут, и Розали Харриген открыла глаза. Окинув взгляРозали — даже en deshabille1— была несомнен1 Неодетая (фр.).ющиеся кольцами по плечам волосы, маленькое беленькое личико с небольшими, но пытливыми темными глазками, яркие губы, чуть-чуть вздерПожалуй, надо приготовить ему стакан виски с содовой и дать закурить, поспешно прибирая комнату, рассуждала сама с собой Розали. А поДамский угодник по природе, Толлифер в высшей степени прохладно принимал эти нежпоэтому-то, снизойдя до очередной влюбленной жертвы, он обращался с нею резко, пренебрежиТоллифер был южанин; предки его, крупные землевладельцы, занимали когда-то видное общеДругой его брат перебрался с Юга на Запад и обосновался в Сан-Антонио, в Техасе. Он купил себе ферму, женился, обзавелся семьей и мало- помалу сколотил недурное состояние. Надежды Брюса пробиться в нью-йоркский свет казались ему сущим бредом. Ведь если Брюс в самом деле может чего-то добиться — ну, скажем, заполучить в жены какую-нибудь богатую наследницу, — так почему же он не сделал этого много лет назад? Правда, имя его иной раз попадалось в газетах. И одно время даже пронесся слух, что он вот- вот женится на одной только что выведенной в свет богатой нью-йоркской девице. Но ведь это было десять лет назад, когда ему было двадцать восемь, и из этого так ничего и не получилось! С тех пор оба его брата, да и все другие родлось к тому же мнению. Уж слишком он падок на удовольствия, не умеет себя обуздать, не дорожит ни своим именем, ни репутацией. И теперь ему не на кого было рассчитывать, ни один из его бывших друзей не дал бы ему ни цента взаймы.И однако, многие из его бывших знакомых, и мужчины и женщины, и молодые и старые, увидев его где-нибудь случайно, когда он был в трезвом виде и прилично одет, смотрели на него с невольным участием и искренне жалели, что ему не удалось подцепить какую-нибудь богатую наследницу: такой обаятельный человек — он мог быть украшением в любом порядочном обществе. У него был мягкий, певучий южный акцент и удиС Розали Харриген он сошелся всего каких- нибудь два месяца тому назад и отнюдь не соИ вот сейчас, поглядывая на его всклокочензлой, будет кричать, командовать ею. И все-таки нет для нее большего счастья на свете, как сиА между тем сознание Толлифера с трудом выНесколько лет тому назад, вскоре после своего приезда в Нью-Йорк, он вознамерился похитить влюбленную в него без памяти девчонку, дочку богатых родителей, но родители опередили его, спровадив ее за границу. История наделала мноПроснувшись окончательно, Толлифер начал одеваться и сразу накинулся на Розали за то, что она вчера затащила его на эту вечеринку. Они были у ее друзей, где Толлифер, напившись, задирал и поносил всех присутствующих, так что те были искренне рады, когда от него отделались.— Этакое хамье, сброд какой-то! — кричал он. — Почему ты мне не сказала, что там будут эти газетные писаки? Актеришки твои и без того хороши, а уж эти ищейки подлые, которых при— Да разве я знала, что они придут, Брюс! — оправдывалась бедная, расстроенная Розали, под— Звезды! Нашла тоже кого назвать звездами! Уж если это звезды, тогда я, значит, целое созвезТут он, потянувшись, зевнул и снова подумал с досадой: когда же он наконец решится покончить со всем этим? Так опуститься! Жить на содержа— Нет, я больше не в состоянии это выноОн шагал взад и вперед по комнате, засунув руки в карманы, а Розали молча смотрела на него. У нее поистине язык отнялся от страха.— Ты слышишь, что я говорю? — злобно крикбабы! То дерутся, как кошки, то слова от них не добьешься. Боже мой! Если бы мне только поРозали подняла на него глаза, губы ее задро— Ну и что бы ты тогда сделал? — тихо спро— Я бы вцепился в нее... Может быть, даже полюбил бы. Ах черт! Ну что говорить! Вот я торчу здесь, в этой дыре... Спрашивается, чего ради? Я — человек другого мира, и я вернусь в него. Пора нам с тобой расстаться. Иного быть не может. Не могу я так больше жить! Не могу!И с этими словами он подошел к стенному шкафу, достал шляпу, пальто и ринулся к двери. Но Розали успела перехватить его и, бросившись к нему на грудь, прижалась щекой к его лицу.— Не уходи, Брюс! Прошу тебя! — всхлипываНо Толлифер грубо отпихнул ее и вырвался из ее объятий.— Перестань реветь, Розали, перестань сейОн толкнул дверь, но Розали опять бросилась к нему и стала перед ним на пороге.— Ох, Брюс, ради бога, не уходи! — вскричала она. — Ты не можешь меня так бросить! Я все, все для тебя сделаю, обещаю тебе. Достану еще денег; наймусь на другую работу. Я знаю, меня возьмут. Мы переедем на другую квартиру. Я все устрою, Брюс! Ну вернись, пожалуйста, и не гляНо Толлифер на этот раз был неумолим.— Перестань, Рози. Не будь дурой. Ничего ты не покончишь с собой — я это знаю, и ты сама это отлично знаешь. Возьми себя в руки. УспокойРозали вдруг как-то сразу обессилела. Она по— Не уходи, Брюс! — в отчаянии твердила она, прижимаясь к нему всем телом. — Я тебя не пущу! не пущу! не пущу! Ты не можешь вот так: взять и уйти!— Не могу? — засмеялся он. — А ну посмотрим!Он оттолкнул ее и, переступив порог, быстро пошел вниз по лестнице. Розали, глядя перед соПора было уже отправляться на репетицию, но она даже не могла и подумать об этом. Всеравно теперь жить не для чего, все кончено... Вот разве только он, быть может, еще вернется... Ведь должен же он прийти за своими вещами...Глава IXА у Толлифера родилась мысль пристроитьДля такого рода деятельности требовалось немало: хорошее американское происхождение, приятная внешность, светский лоск, обширная эрудиция по части всякого спорта — гонок на яхтах, скачек, тенниса, поло, верховой езды и езды в экипаже, а также по части таких развлечеглавным образом в шикарных ресторанах, в опеТакого рода многосторонняя деятельность обычно вознаграждалась, и в этом, собственно, не было ничего предосудительного, ибо полезТоллифер потрудился на этом поприще немабескорыстно дарила его настоящей пылкой любоИ вот тогда... тогда пусть посмотрят!Глава XЭйлин томилась в Нью-Йорке и, разочарованТеперь-то она хорошо понимала, сколько зла причинила первой жене Каупервуда и его детям. В то время она, конечно, не представляла себе, каково приходилось бедной миссис Каупервуд. А вот теперь ей пришлось и самой этого отвеФрэнка и держатся за него не потому, что любят его, а просто из-за его богатства, из-за его славы. А его, конечно, прельщает их молодость, красота, хотя всего каких-нибудь два-три года тому назад разве они могли бы сравниться с ней, с Эйлин! Но все равно — она не отпустит его! Никогда! Ни одна из этих женщин не будет называться миссис Фрэнк Алджернон Каупервуд! Она связана с ним нерасторжимыми узами любви, брака — и этого у нее никто никогда не отнимет. Он не осмелится открыто порвать с ней или возбудить дело о разНо какое ужасное одиночество! Этот роскошОколо нее вертелось несколько поклонников, которых она еле-еле терпела, да изредка появдва ее брата, жившие в Филадельфии. Это были люди старинного склада, очень религиозные; оба они были хорошо обеспечены и занимали видное общественное положение; их жены и дети не одоНикаких сколько-нибудь интересных знакоКакая насмешка — этот великолепный дворец, со всеми этими картинными галереями, скульптуон осторожен и холоден, хотя и разыгрывает пеИ если она в негодовании начинала кричать или выбегать из комнаты, вся в слезах, с трясущиГлава XIДе Сото Сиппенс отправился в Лондон, приОн сразу же сделал одно весьма ценное отдонских линий — Метрополитен и Районной, или Внутреннего Кольца, как ее обычно называли: эти линии образовывали в центре города петлю, — обСиппенс очень быстро выяснил, что эти лиУстаревшая система паровой тяги на подземных железных дорогах вызывала все больше и большенеудовольствия у публики, а кроме того, в среде молодых финансистов, интересовавшихся строиПолучив от Сиппенса длинное письмо с подОднако деньги на все это надо выкладывать только из собственного кармана — ниоткуда больКаупервуд мысленно перебирал всех крупных американских капиталистов, все их учреждения и банки — в особенности на Востоке, — где он, опиВ глубине души он, признаться, не собирался совсем отказываться от тех трюков, к которым прибегал при организации и захвате чикагской железнодорожной сети. А так как его приемы были, конечно, не столь широко известны в Анблагодарности и приказом оставаться в Лондоне впредь до дальнейших распоряжений.Между тем к Беренис приехала мать, и они временно обосновались в Чикаго по-семейному. Беренис и Каупервуд, каждый по-своему, посвятиВ Лондоне все, конечно, будет значительно проще; а если к тому же все сложится хорошо иудастся связаться кое с кем из высоких финансоБеренис — а ведь она, в сущности, и придума— Я очень люблю Фрэнка, мама, — сказала она. — И я хочу жить так, чтобы быть с ним как можно больше. Он никогда не пытался склонить меня к тому, чтобы вступить с ним в связь, — ты знаешь. Я пришла к нему сама и сама предложила. Мне, видишь ли, уже давно казалось, что это как- то нечестно — с тех самых пор, как ты мне при— Ах, я знаю, ты права, Беви! — жалобным тоном перебила ее мать. — Пожалуйста, не винименя. Я и без того мучусь беспрестанно. Прошу тебя, не вини! Ведь я всегда думала только об од— Ну полно, мама, полно! — смягчившись, утеПоэтому и сейчас Беренис говорила с ней ла— Ты вспомни, мама, — продолжала она, — ведь я все-таки пыталась пробиться собственныМиссис Картер, соглашаясь, кивала головой и смотрела на Беренис с грустной улыбкой. Оназнала, что ей ничего другого не остается, как подГлава XIIСпустя некоторое время после того, как все было переговорено и достигнуто полное взаиКонечно, у него были и свои нью-йоркские и лондонские маклеры и комиссионеры: Джеркинс, Клурфейн и Рэндолф, но в таком важном и многопожалуй, выйти еще хуже. В конце концов Каупер- вуд решил, что самое разумное — подослать какого- нибудь верного человека к Джеркинсу и намекнуть ему, что недурно было бы, чтобы Гривс и Хэншоу попытались еще раз обратиться к Каупервуду.И тут он вспомнил, что среди рекомендательных писем, которые Гривс и Хэншоу вручили ему при первом свидании, было письмо от некоего Рафаэля Коула, когда-то довольно крупного нью-йоркского банкира, который теперь отошел от дел. НескольХорошо бы привлечь Коула с его капиталом к этой лондонской затее, да, пожалуй, через него можно будет подтолкнуть и Джеркинса и застаявлять внимания и предупредительности к Эйлин на людях, тем лучше будет для всех нас!..» И она так посмотрела на него своими синими глазами, что ему показалось, словно в этом взоре скрываИтак, по дороге в Нью-Йорк Каупервуд, помня наставления Беренис, послал Эйлин телеграмму, извещая ее о приезде. И тут же в связи с Эйлин он вспомнил о некоем Эдварде Бингхэме, агенте по распространению акций, человеке светском, который когда-то часто к нему наведывался и коТаким образом, составив себе дорогой полную программу действий и приехав в Нью-Йорк, Кау- первуд прежде всего позвонил Беренис на Парк- авеню, в тот самый особняк, который он когда-то подарил для нее и ее матери. Условившись, что он приедет попозже, он позвонил Коулу, а затем к себе в контору, в отель «Нэзерлэндс», где, спраКогда он вошел к ней в спальню, она сразу по его походке, по его глазам поняла, что он чем-то очень доволен и готовит ей приятный сюрприз.— Ну, как ты тут поживаешь, моя дорогая? — весело осведомился он: давно уже он не был с ней так приветлив. — Надеюсь, ты получила мою телеграмму?— Да... — спокойно, но в то же время несколь— А! Детективные романы почитываешь! — за— Да! — с раздражением отрезала Эйлин. — А по-твоему, мне что читать? Библию? Или, моОна была возмущена и оскорблена до глубины души: за все время своих чикагских передряг он не удосужился написать ей ни слова.— Сказать тебе по правде, дорогая, — про— Хватит, — сухо перебила его Эйлин. — ДоБыло одиннадцать часов утра, а она только принималась за свой туалет. Он обратил внимаЕму было жаль ее, и он старался говорить с ней поласковей. Глядя на нее, он думал, что ведь Беренис, в сущности, относится к ней без вся— А что ты сегодня думаешь делать вече— Ничего особенного, — холодно ответила она, чувствуя по его вкрадчивому тону, что он чего-то от нее домогается, но чего именно, она не могла догадаться. — А ты что, думаешь здесь пожить некоторое время?— Да, поживу немного. Во всяком случае, буду наезжать. У меня появились кое-какие планы. Может быть, мне придется ненадолго съездить за границу, я вот и хотел с тобой об этом пого— Нет, — коротко отвечала она, чувствуя, что все это не имеет никакого отношения к ней лич— Не пойти ли нам сегодня вечером в опе— Ну что ж. Если ты хочешь... — Как бы то ни было, а все-таки это утешение, что вот он, хоть и ненадолго, здесь, с нею.— Конечно, хочу... И именно с тобой! — отдолжал он, — после всех этих историй в Чикаго мне теперь остается одно из двух: либо бросить все дела в наших краях и удалиться на покой, что мне, по правде сказать, вовсе не улыбается, либо попробовать заняться чем-то совсем в другом роде и где-нибудь подальше отсюда. Мне, знаешь, что-то совсем не хочется умирать заживо.— Это ты-то — умирать заживо? — иронически глядя на него, воскликнула Эйлин. — ДействиКаупервуд улыбнулся.— Ну, так или иначе, — продолжал он, — пока я слышал лишь о двух более или менее интересНе успел он договорить, как Эйлин, сама не зная почему, — может быть, тут было нечто вроде телепатии или гипноза, — внезапно оживилась и просияла, словно почувствовав что-то неожидан— А что! — сказала она. — Мне кажется, это долов. А то ведь, за что бы ты ни взялся, сейчас же впутываешься в какую-нибудь ужасную историю — то ли ты сам их устраиваешь, то ли они возника— Н-да, — продолжал Каупервуд, не обращая внимания на ее последние слова, — так вот, я ду— Ну! Чикаго! — пренебрежительно восклик