j
Название книги | Гордость и предубеждение |
Автор | Остен |
Год публикации | 2023 |
Издательство | Эксмо |
Раздел каталога | Историческая и приключенческая литература (ID = 163) |
Серия книги | Всемирная литература |
ISBN | 978-5-04-117893-2 |
EAN13 | 9785041178932 |
Артикул | P_9785041178932 |
Количество страниц | 416 |
Тип переплета | цел. |
Формат | - |
Вес, г | 1200 |
Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:
Книга из серии 'Всемирная литература'
К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.
ВСЕМИРНАЯ ЛИТЕРАТУРАДжейнОСТЕНГордость и предубеждениеМОСКВА2021УДК 821.111-31ББК 84(4Вел)-44О-76Jane AustenPRIDE AND PREJUDICEПеревод с английского Иммануила МаршакаОформление серии Натальи ЯрусовойВ оформлении обложки использованы фрагменты работы художника Эдмунда Блэра ЛейтонаОстен, Джейн.О-76 Гордость и предубеждение / Джейн Остен ; [перевод с английского И. Маршака]. — Москва : Эксмо, 2021. — 416 с. — (Всемирная литература (с картинкой)).ISBN 978-5-04-117893-2Шедевр английской литературы «Гордость и предубеждение» был впервые опубликован в 1813 году и до сих пор не теряет своего обаНа фоне быта английского провинциального общества, нравы коУДК 821.111-31ББК 84(4Вел)-44© Мар0ак И., перевод па русский язык.Наследники, 2021© Изда™е па русском языке, оформление.ISBN 978-5-04-117893-2 ООО «Издательство «Эксмо», 2021Глава IВсе знают, что молодой человек, располагающий средКак бы мало ни были известны намерения и взгляды такого человека после того, как он поселился на новом месте, эта истина настолько прочно овладевает умами неподалеку живущих семейств, что на него тут же начи— Дорогой мистер Беннет, — сказала как-то раз мисМистер Беннет ответил, что он этого не слышал.— Тем не менее это так, — продолжала она. — Только что заходила миссис Лонг и сообщила мне эту новость!Мистер Беннет промолчал.— А хотелось бы вам знать, кто будет нашим новым соседом? — с нетерпением спросила его жена.— Готов вас выслушать, если вам очень хочется мне об этом сказать.Большего от него не требовалось.— Ну так слушайте, мой дорогой, — продолжала мисв конце будущей недели туда приедет кое-кто из его при— А как его зовут?— Бингли.— Он женат или холост?— Холост, дорогой, в том-то и дело, что холост! Мо— Как так? Разве это имеет к ним отношение?— Дорогой мистер Беннет, — ответила его жена, — сегодня вы просто невыносимы. Разумеется, вы понима— Гм, таковы его планы?— Планы! Боже мой, скажете же вы иной раз! Но ведь может вполне случиться, что он в одну из них влю— Я, признаюсь, не вижу к тому достаточных осно— Вы мне льстите, дорогой. Когда-то я и в самом деле была не лишена привлекательности. Но сейчас, увы, я уже не претендую на то, чтобы слыть красавицей. Жен— В этих обстоятельствах у женщины не часто оста— Но, мой друг, вам непременно следует навестить мистера Бингли, как только он появится.— Едва ли я за это возьмусь.— Но подумайте о наших девочках. Вы только предзерфилд. А ради чего, как вы думаете? Уж конечно, ради своей Шарлот — вы же знаете, они не очень-то любят навещать незнакомых людей. Вы непременно должны поехать — ведь мы сами без этого никак не можем у него побывать.— Вы чересчур щепетильны. Полагаю, мистер Бингли будет рад вас увидеть. Хотите, я дам вам для него записоч— Надеюсь, вы этого не сделаете. Лиззи ничуть не лучше других ваших дочерей. Я уверена, что она и вполо— Ни одна из моих дочек ничем особенно не приме— Мистер Беннет, как смеете вы так оскорблять ва— Вы ошибаетесь, моя дорогая. Я давно привык с ними считаться. Ведь они — мои старые друзья. Неда— Ах, вы себе даже не представляете, как я страдаю.— Надеюсь, вы все же доживете до того времени, когда в окрестностях появится множество молодых лю— Даже если их будет двадцать, какой в них прок, раз вы все равно отказываетесь к ним ездить?— Ну, если их будет двадцать, моя дорогая, тогда я, конечно, соберусь да сразу и объеду их всех подряд.В характере мистера Беннета так затейливо сочетаи взбалмошность, что за двадцать три года совместной жизни жена все еще не сумела к нему приноровиться. Разобраться в ее натуре было намного проще. Она была невежественной женщиной с недостаточной сообразиГлава IIМистер Беннет все же одним из первых навестил ми— Надеюсь, Лиззи, мистеру Бингли это понравится.— Мы никогда не узнаем, что нравится и что не нра— Но вы забываете, мама, — сказала Элизабет, — что мы встретим его на балу, и миссис Лонг обещала нас познакомить.— О нет, миссис Лонг ни за что этого не сделает. У нее у самой две племянницы. Терпеть не могу эту хан— И я тоже, — сказал мистер Беннет. — Как приятМиссис Беннет не снизошла до ответа; но, не будучи в силах сдержать свое раздражение, она напустилась на одну из дочерей:— Ради бога, Китти, перестань так кашлять! Хоть чу— Китти у нас ни с чем не считается, — сказал отец. — Вечно она кашляет невпопад.— Я кашляла не для удовольствия, — обиделась Китти.— Когда у вас следующий бал, Лиззи?— Через две недели.— Ах, вот как! — воскликнула мать. — Значит, мис— Тогда, дорогая моя, вы сможете оказаться полез— Невозможно, мистер Беннет, невозможно, раз я сама не буду с ним знакома. Вы просто надо мной из— Ваша осторожность делает вам честь. Конечно, таДевицы уставились на отца. Миссис Беннет пробор— Какой вздор!— Что означает ваше выразительное замечание, суМэри хотела сказать что-нибудь глубокомысленное, но ничего не смогла придумать.— Пока Мэри собирается с мыслями, — продолжал он, — вернемся к мистеру Бингли.— Не могу больше слышать о мистере Бингли, — за— Жаль, что вы не сказали мне об этом раньше. Знай я это сегодня утром, я бы ни в коем случае к нему не поМистер Беннет добился, чего хотел, — дамы пришли в крайнее изумление. Особенно сильно была поражена миссис Беннет. Однако, когда первый порыв радости ми— Вы поступили в самом деле великодушно, мой до— Теперь, Китти, можешь кашлять сколько угод— Какой же, девочки, у вас прекрасный отец! — вос— Меня этим не удивишь, — храбро заявила ЛиОстаток вечера прошел в рассуждениях о том, через сколько дней следует ожидать ответного визита мистера Бингли и когда после этого его можно будет пригласить на обед.Глава IIIКак ни старались миссис Беннет и ее пять дочерей, им все же не удалось добиться от главы семьи такого описания мистера Бингли, которое могло бы удовлетвоНичего лучшего нельзя было и желать. Кто интересу— Ах, если бы мне довелось увидеть одну из моих доЧерез несколько дней мистер Бингли отдал визит мистеру Беннету и просидел десять минут в его библиокна, что на нем был синий сюртук и что он приехал на вороной лошади.Вскоре после этого было послано приглашение на обед. Миссис Беннет составила уже меню, делавшее честь ее умению вести хозяйство, как вдруг из Незер- филда пришел ответ, расстроивший все планы. Мистеру Бингли необходимо на следующий день уехать в ЛонМистер Бингли оказался молодым человеком с бланы нашли его достойным представителем мужского пола, дамы объявили, что он гораздо привлекательнее мистера Бингли, и в течение первой половины вечера он вызывал всеобщее восхищение. Однако позднее, из-за его поведеМистер Бингли вскоре перезнакомился почти со всеми присутствовавшими. Он был оживлен и любеИз-за недостатка кавалеров Элизабет Беннет была вынуждена в течение двух танцев просидеть у стены. При этом ей невольно пришлось подслушать разговор между мистером Дарси, который стоял неподалеку, и мистером Бингли, на минуту покинувшим танцующих для того, чтобы уговорить своего друга последовать их примеру.— Пойдемте, Дарси. Я должен заставить вас танце— Ни в коем случае! Вы знаете, танцы не доставляют мне удовольствия, если я не знаком со своей дамой. А в здешнем обществе — это было бы для меня просто невыносимо. Ваши сестры приглашены, а кроме них, в зале нет ни одной женщины, танцевать с которой не было бы для меня сущим наказанием.— О, я не так привередлив, как вы! — воскликнул Бингли. — Клянусь честью, я еще ни разу не встречал за один вечер так много хорошеньких женщин; среди них есть просто красавицы!— Вы танцуете с единственной хорошенькой девицей в этом зале, — сказал мистер Дарси, взглянув на старшую мисс Беннет.— О, это самое очаровательное создание, какое мне когда-нибудь приходилось встречать! Но вон там, за ва— Про кого это вы говорите? — Обернувшись, Дарси взглянул на Элизабет, но, заметив, что она на него смоБингли последовал этому совету, его приятель отошел в другой конец комнаты, а Элизабет осталась на месте, питая не слишком добрые чувства по отношению к Дарслучае в кругу своих друзей, так как обладала веселым нравом и была не прочь посмеяться.Вся семья провела вечер все же очень приятно. Мис— О дорогой мистер Беннет, — входя в комнату, вос