j
Название книги | Маленькие женщины |
Автор | Олкотт |
Год публикации | 2021 |
Издательство | Эксмо |
Раздел каталога | Историческая и приключенческая литература (ID = 163) |
Серия книги | Всемирная литература |
ISBN | 978-5-04-117998-4 |
EAN13 | 9785041179984 |
Артикул | P_9785041179984 |
Количество страниц | 352 |
Тип переплета | цел. |
Формат | - |
Вес, г | 520 |
Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:
К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.
ВСЕМИРНАЯ ЛИТЕРАТУРАЛуиза МэйОЛКОТТМаленькие женщиныМОСКВА2021УДК 821.111-31(73)ББК 84(7Сое)-44О-54Louisa May AlcottLITTLE WOMENПеревод с английского М. БатищевойОформление серии Н. ЯрусовойВ оформлении обложки использованы фрагменты работы художника Джеймса ТиссоОлкотт, Луиза Мэй.О-54 Маленькие женщины / Луиза Мэй Олкотт ; [переISBN 978-5-04-117998-4Искренний и трогательный роман о детстве и юности четырех сестер. В Америке началась Гражданская война, глава семейства Марч ушел на фронт, а все заботы по дому легли на плечи его же«Маленькие женщины» — одно из самых известных произведеУДК 821.111-31(73) ББК 84(7Сое)-44© Батищева М.Ю., перевод на русский язык, 2021© Издание на русском языке, оформление.ISBN 978-5-04-117998-4 ООО «Издательство «Эксмо», 2021ПредисловиеПовести Луизы Мэй Олкотт (1832—1888) «МаленьБудущая писательница родилась в дружной невнимания уделяла благотворительности. В возрасте восьми лет Луиза вместе с семьей переехала из БостоЕй было двадцать лет, когда она впервые опублииздатели и читатели: вторую часть повести «Маленькие женщины», широко известную под названием «ХороПоследние годы жизни Олкотт были омрачены муОна смотрела на мир и писала о нем так же, как жила, — с верой в будущее, с любовью и состраданиМ. Ю. БатищеваТеперь же, Книга, плод моих трудов, иди И покажи всем, что хранишь в своей груди. Ты развлекай и поучай друзей моих, Пусть верный путь к добру им мой укажет стих. Надеждой льщу себя, что сбудутся мечты, Что жизни смысл понять им всем поможешь ты. Ты познакомь их с Милосердием; оно На жизненном пути быть правилом должно. Пусть голос звучный твой дев юных призовет Ценить тот мир, что есть, и тот, что всех нас ждет. В душе имея Господа, пусть с Ним Пойдет надежнейшей тропою пилигрим.Джон Беньян^1[1Глава 1Игра В пилигримов— Без подарков и Рождество не Рождество, — не— Как это отвратительно — быть бедным! — вздох— Это просто несправедливо, что у одних дево— обиженно засопев, добавила маленькая Эми.— Зато у нас есть папа и мама, и все мы есть друг у друга, — с удовлетворением отозвалась из своего угла Бесс.При этих ободряющих словах четыре юных лица, освещенных огнем камина, на мгновение оживились, но тут же омрачились снова, так как Джо сказала пе— Нет у нас папы и долго не будет.Она не произнесла: «Быть может, никогда», но каждая из них добавила эти слова про себя, задумав— там, где сражаются 1.С минуту все молчали; затем Мег заговорила дру1 Действие происходит в одном из городов на севере США в период Гражданской войны между Севером и Югом (1861—1865).— Вы же знаете, почему мама предложила не де— А по-моему, те небольшие карманные деньги, какие у нас есть, не могут принести заметную пользу. У каждой из нас всего лишь доллар, и вряд ли мы так уж поможем армии, если пожертвуем ей эти деньги. Я согласна не ожидать никаких подарков от мамы и от вас, но очень хочу купить себе «Ундину и Синтрама» 1. Я так долго об этом мечтала! — сказала Джо, которая была известной пожирательницей книг.— Я собиралась потратить свой доллар на новые ноты, — проронила Бесс с таким легким вздохом, что его услышали лишь стоявшие поблизости подставка для чайника и щетка для выметания очага.— А я куплю себе коробку цветных карандашей. Мне они совершенно необходимы, — заявила Эми ре— Мама ничего не говорила о наших карманных деньгах, и она, конечно, не станет требовать, чтобы мы полностью отказались от всяких удовольствий. Пусть каждая из нас купит что хочет, и мы хоть немного по1 «Ундина и Синтрам» (1811) — произведение немецко— Уж мне-то действительно пришлось нелегко — учить этих надоедливых детей чуть ли не целыми дня— Тебе было далеко не так тяжело, как мне, — за— Нехорошо, конечно, жаловаться, но я считаю, что мыть посуду и поддерживать порядок в доме — са— А я думаю, что ни одна из вас не страдает так сильно, как я! — воскликнула Эми. — Ведь вам не при— Если ты хочешь сказать честят, то так и скажи, а не говори об отце так, как будто он закопченный чай— Я прекрасно знаю, что я хочу сказать, и ни к че— Не клюйте друг друга, детки. Разве тебе, Джо, не хотелось бы, чтобы у нас сейчас были те деньги, которых папа лишился, когда мы были маленькими? — сказала Мег, которая была старшей и могла припомнить лучшиевремена. — Боже мой! Какими счастливыми и доброже— А на днях ты говорила, что, по твоему мнению, мы гораздо счастливее, чем дети Кингов, несмотря на все их богатство, потому что они только и делают, что ссорятся да дерутся.— Конечно, Бесс, я это говорила и действительно думаю, что мы счастливее их, пусть даже нам и при— Джо всегда употребляет такие вульгарные выДжо немедленно села, засунула руки в карманы и засвистела.— Перестань, Джо, это так по-мальчишески!— Именно поэтому и свищу.— Терпеть не могу грубых, невоспитанных девочек!— Ненавижу жеманных и манерных недотрог!— «Птички в гнездышке своем все щебечут в лад», — запела Бесс с таким забавным выражением лица, что раздраженные голоса сменились смехом и «птички» на время перестали клевать друг друга.— Право же, девочки, обе вы заслуживаете пори— Никакая я не барышня! А если я делаюсь барышносить две косы, пока мне не исполнится двадцать! — воскликнула Джо, стянув с волос сетку и стряхивая вниз свою густую каштановую гриву. — Противно даже подумать, что мне придется стать взрослой, на— Бедная Джо! Это ужасно, но ничего тут не по— А что касается тебя, Эми, — продолжила Мег, — то ты чересчур привередлива и церемонна. Пока это просто смешно, но если ты не остережешься вовремя, то, когда вырастешь, превратишься в глупую жеман— Если Джо — мальчишка-сорванец, а Эми — же— Ты просто прелесть, вот и все, — ответила Мег с теплотой, и никто не возразил ей, потому что МышЮные читатели всегда интересуются тем, «как люди выглядят», и потому мы воспользуемся этим моментом, чтобы дать им краткое описание внешности четырех сестер, которые сидели с вязаньем в руках в декабрьМаргарет, старшей из сестер, было шестнадцать, и она была очень хороша собой: полненькая и беленьволосами и яркими глазами, застенчивая, робкая, с неизменно кротким выражением лица. Отец называл ее «Маленькая Безмятежность», и это имя отлично ей подходило, ибо она, казалось, жила в своем собственЧасы пробили шесть, и, выметя золу из ками— Маме нужна новая пара, эти совсем сношенные.— Я куплю ей на мой доллар, — сказала Бесс.— Нет, я это сделаю! — закричала Эми.— Я старшая, — начала Мег, но тут решительно вмешалась Джо:— Пока папы нет, я в семье за мужчину, и я куплю ей туфли, потому что он, уезжая, велел мне заботиться о ней.— Слушайте, что я придумала, — сказала Бесс. — Пусть каждая из нас сделает ей какой-нибудь подарок на Рождество, а для себя покупать ничего не будем.