j
Название книги | Восхождение Ганнибала /м/ |
Автор | Харрис |
Год публикации | 2021 |
Издательство | Эксмо |
Раздел каталога | Историческая и приключенческая литература (ID = 163) |
Серия книги | мPocket book |
ISBN | 978-5-04-118525-1 |
EAN13 | 9785041185251 |
Артикул | P_9785041185251 |
Количество страниц | 320 |
Тип переплета | мяг. |
Формат | - |
Вес, г | 960 |
Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:
К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.
pockt bookpockt bookТомас ХАРРИСВосхождение ГаннибалаМосква2021УДК 821.111-312.4(73)ББК 84(7Сое)-44Х21Thomas HarrisHANNIBAL RISINGCopyright © 2006 Yazoo Fabrications, Inc.В оформлении обложки использованы фото:Vladimir Wrangel, Sonja Filitz / Shutterstock.com Используется по лицензии от Shutterstock.comХаррис, Томас.Х21 Восхождение Ганнибала / Томас Харрис ; [перевод с английского И. Бессмертной, И. ДаISBN 978-5-04-118525-1Мы все безумцы — или, может быть, это мир вокруг нас сошел с ума?Доктор Ганнибал Лектер — легендарный антигерой нашего времени, гений и злодей одновременно. Что сделаУДК 821.111-312.4(73)ББК 84(7Сое)-44ISBN 978-5-04-118525-1© Бессмертная И., Данилов И., перевод на русский язык, 2021© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2021Эта книга — литературный вымыТомас ХаррисПРОЛОГВход во Дворец памяти в мозгу доктора ГанниПовсюду экспонаты, они размещены просторно и замечательно подсвечены, каждый настроен так, что связанное с ним воспоминание в геометричеПомещения, отданные самым ранним годам Ганнибала Лектера, отличаются от других архивов тем, что не вполне совершенны. Некоторые сцены статичны, фрагментарны, словно разноцветные аттические черепки, налепленные на бесцветный гипс. Другие палаты полны движения и звуков, огромные змеи борются между собой, извиваются, вздымаются во тьме, порой разрываемой вспышкаДворец памяти — конструкция, начатая ГанниЗдесь, в жаркой тьме его мозга, давайте вмеМы дополним ее тем, что узнали из других источников, отыскали в документах времен войны, в полицейских протоколах, услышали в различЧасть IПервое, что я понял, Когда настала пора: Время — это эхо Валящего лес топора.Филип Ларкин 11Ганнибал Лектер Беспощадный (1365—1428) построил замок Лектер за пять лет, используя труд солдат, захваченных в плен во время битвы при Жальгирисе. В тот самый день, как его флаг взвился на верхушках завершенных башен, он собрал всех пленных в огороде и, взобравшись на козлы, чтобы все могли его слышать, заявил пленным, что отпускает их по домам, как обещал. Многие предпочли остаться у него на службе — уж больно харч тут был хороший.Пять сотен лет спустя Ганнибал Лектер, восьми лет от роду и восьмой носитель этого имени, стоНо тут лебедь-самец выбрался из воды на берег и на коротких лапах неуклюже заковылял к детям,1 Филип Ларкин (1922—1985) — английский поэт и романист.угрожающе шипя, словно бросая им вызов. Лебедь знал Ганнибала всю свою жизнь, но все же шел на него, вздымая черные крылья — такие огромные, что они скрывали часть неба.— О-о-ой, Анниба! — произнесла Мика, укрывшись за ногой брата.Ганнибал поднял распростертые руки на высо— Мы с тобой всякий день это повторяем, — сказал птице Ганнибал.Однако сегодня день был далеко не всякий, и мальчик задумался о том, куда можно было бы скрыться лебедям.От волнения Мика уронила хлеб на сырую земДети почувствовали, как трижды тяжко вздрогВо дворе стоял охотничий фургон с впряженших кофра в ящик под сиденьем кучера. Повар готовился принести ланч.— Мастер Лектер, мадам просит вас подняться к ней, в ее комнату, — сказал повар.Ганнибал передал Мику няне и побежал наверх по истоптанным каменным ступеням.Ганнибал очень любил мамину комнату, полСейчас она волновалась, и ее ясные карие с вишГаннибалу подумалось, что она похожа на пор...Облака на расписном потолке. Еще младенНо в дверях уже стоял отец с гроссбухами в руках. — Симонетта, нам пора ехать.Детское постельное белье было сложено в медную ванночку Мики, и мадам спрятала ларец между про— Отнеси ее повару. Держи за раму, — сказаЛотар вынес ванночку во двор, к фургону; по двору растерянно бродила Мика, встревоженная необычной суетой вокруг. Ганнибал поднял Мику повыше, и она смогла потрепать Цезаря по морде. Не ограничившись этим, девочка пару раз сжала битюгу нос — может, он подаст голос? Ганнибал набрал горсть зерна и рассыпал во дворе, изобра— «М» — значит Мика, — сказал он ей.Она побежала к голубям, радостно смеясь, и они взлетали вокруг нее, хлопая крыльями, а заПовар, массивный, в белой поварской одежде, принес ланч. Цезарь, кося на повара глаз, прислу— Я останусь, помогу вам погрузить кухню, — сказал повару учитель Яков.— Поезжайте с мальчиком, — отозвался тот.Граф Лектер поднял Мику в фургон. Ганни— Три самолета бомбили грузовую железноШел второй день операции «Барбаросса» — Гитлер осуществил свой молниеносный бросок на Россию через Восточную Европу.2Берндт шел перед фургоном по лесной дороге, следя, чтобы ветви деревьев не хлестали Цезарю морду, отсекая особенно разросшиеся короткой швейцарской алебардой.Учитель Яков следовал за фургоном на лошаГаннибал чувствовал запах раздавленной ко— Нет, — сказала Мика. — Анниба, пой «Das Mannlein»!1И они вместе запели песенку о загадочном маEin Mannlein steht im Waldeganz still und stumm,Es hat von lauter Purpur ein Mantelein um, Sagt, wer mag das Mannlein sein Das da steht im Walde alleinMit dem purpurroten Mantelein?2Два часа нелегкой дороги привели их на поля1 Das Mannlein (нем.) — маленький человечек. (Здесь и далее прим. перев.)2 Маленький человечек безмолвно и тихо стоит в лесу, / На нем — маленький плащик ярко-пурпурного цвета, / Скажите-ка, что это может быть за человечек, / Который стоит в лесу совсем один / В своем пурпурноОхотничий домик Лектеров за три столетия превратился из примитивного укрытия в удобный уединенный дом в лесу, деревянно-кирпичный, с очень крутой крышей, чтобы не залеживался снег. Рядом располагался небольшой амбар с двуВ фундаменте охотничьего домика все еще можГраф Лектер поглаживал огромного коня, пока тот пил воду — целых полтора галлона — из коло— Повар упакует кухню к тому времени, как вы вернетесь, Берндт. Цезарь сможет провести эту ночь в своем собственном стойле. А вы с поваром отправитесь сюда, как только займется рассвет, не позже того. Я хочу, чтобы вы к утру были уже даВладис Грутас вошел во двор замка Лектер, изобразив на лице такое приятное выражение, на какое только был способен; входя, он обвел окна внимательным взглядом. Помахал рукой и крикГрутас был худощав, с грязноватыми светлыми волосами, в штатской одежде; глаза у него были та