j Грозовой перевал /м/. Автор Бронте / Купить книгу, доставка почтой, скачать бесплатно, читать онлайн, низкие цены со скидкой, ISBN 978-5-04-118552-7

{{common_error}}
СКИДКИ! При заказе книг на сумму от 1500 руб. – скидка 50% от стоимости доставки в пункты выдачи BoxBerry и CDEK,
при заказе книг на сумму от 3000 руб. — скидка 80% от стоимости доставки в пункты выдачи BoxBerry и CDEK.

Грозовой перевал /м/. (Бронте)Купить книгу, доставка почтой, скачать бесплатно, читать онлайн, низкие цены со скидкой, ISBN 978-5-04-118552-7

Грозовой перевал /м/
Название книги Грозовой перевал /м/
Автор Бронте
Год публикации 2022
Издательство Эксмо
Раздел каталога Историческая и приключенческая литература (ID = 163)
Серия книги мМагистраль. Главный тренд
ISBN 978-5-04-118552-7
EAN13 9785041185527
Артикул P_9785041185527
Количество страниц 384
Тип переплета мяг.
Формат -
Вес, г 1120

Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:

Аннотация к книге "Грозовой перевал /м/"
автор Бронте

Книга из серии 'мМагистраль. Главный тренд'

Читать онлайн выдержки из книги "Грозовой перевал /м/"
(Автор Бронте)

К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.

До книги"Грозовой перевал /м/"
Вы также смотрели...

Другие книги серии "мМагистраль. Главный тренд"

Читать онлайн выдержки из книги "Грозовой перевал /м/" (Автор Бронте)

> И А Г И С т ? А Л Ь >
ЭМИЛИ БРОНТЕ
Грозовой перевал
$
Москва 2022
УДК 821.111-31
ББК 84(4Вел)-44
Б88
ЕтПу Лапе Вгоп1ё ^ПТНЕКтС НЕЮНТ8
Перевод с английского Надежды Вольпин
Художественное оформление серии и иллюстрация на переплете Н. Портяной
Бронте, Эмили.
Б88 Грозовой перевал / Эмили Бронте ; [перевод с ан
ЬВ\ 978-5-04-118552-7
Роман-загадка «Грозовой перевал», опрокидывающий все при
УДК 821.111-31 ББК 84(4Вел)-44
© Вольпин Н., перевод на русский язык. Наследники, 2022 © Издание на русском языке, оформление.
18В1\ 978-5-04-118552-7
ГёАВАI
1801. Я только что вернулся от своего хозяина — един
— Мистер Хитклиф? — спросил я.
В ответ он молча кивнул.
— Мистер Локвуд, ваш новый жилец, сэр. Почел за честь тотчас же по приезде выразить вам свою надежду, что я не причинил вам беспокойства, так настойчиво добиваясь позволения поселиться на Мызе Скворцов: я слышал вчера, что у вас были некоторые колебания...
Его передернуло.
— Скворцы — моя собственность, сэр, — осадил он меня. — Никому не позволю причинять мне беспокой
«Входите» было произнесено сквозь стиснутые зубы и прозвучало как «ступайте к черту»; да и створка ворот,
к которой он прислонился, не распахнулась в согласии с его словами. Думаю, это и склонило меня принять приглашение: я загорелся интересом к человеку, пока
Когда он увидел, что моя лошадь честно идет грудью на барьер, он протянул наконец руку, чтобы скинуть цепь с ворот, и затем угрюмо зашагал передо мной по мощеной дороге, выкликнув, когда мы вступили во двор:
— Джозеф, прими коня у мистера Локвуда. Да при
«Вот, значит, и вся прислуга, — подумалось мне, ког
Джозеф оказался пожилым — нет, старым челове
Грозовой Перевал — так именуется жилище мистера Хитклифа. Эпитет «грозовой» указывает на те атмос
Прежде чем переступить порог, я остановился полю
Одна ступенька ввела нас прямо — без прихожей, без коридора — в общую комнату: ее здесь и зовут до
три черных, потяжелее, прятались в тени. В углублении под полками лежала большая темно-рыжая легавая сука со сворой визгливых щенят; по другим закутам притаи
И комната и обстановка не показались бы необыч
На взморье, где я проводил жаркий месяц, судьба свела меня с самым очаровательным созданием — с де-
вицей, которая была в моих глазах истинной богиней, пока не обращала на меня никакого внимания. Я «не позволял своей любви высказаться вслух»; однако, если взгляды могут говорить, и круглый дурак догадался бы, что я по уши влюблен. Она меня наконец поняла и стала бросать мне ответные взгляды — самые нежные, какие только можно вообразить. И как же я повел себя дальше? Признаюсь со стыдом: сделался ледяным и ушел в себя, как улитка в раковину; и с каждым взглядом я делал
Я сел с краю у очага, напротив того места, которое избрал для себя мой хозяин, и, пока длилось молчание, попытался приласкать суку, которая бросила своих ще
— Оставьте лучше собаку, — пробурчал в тон мистер Хитклиф и дал собаке пинка, предотвращая более сви
Джозеф невнятно что-то бормотал в глубине погреба, но, как видно, не спешил подняться; тогда хозяин сам спрыгнул к нему, оставив меня с глазу на глаз с наглой сукой и двумя грозными косматыми волкодавами, ко
мал на беду подмигивать всем троим и корчить рожи, и одна из моих гримас так обидела даму, что та вдруг взъярилась и вскинула передние лапы мне на колени. Я ее отбросил и подвинул стол, спеша загородиться от нее. Этим я всполошил всю свору: полдюжины четверо
Мистер Хитклиф и его слуга поднимались по сту
— Что за чертовщина? — спросил он и так на меня поглядел, что я едва сдержался, обозленный столь не
— Чертовщина и есть, — проворчал я. — В стаде одер
— Они никогда не тронут человека, если он сам ни
— Нет, благодарю.
— Не покусали?
— Когда бы так, я отметил бы укусившего своей пе
Черты Хитклифа смягчились в усмешке.
— Ну-ну, — сказал он, — вы разволновались, мистер Локвуд. Выпейте стаканчик вина. Гости в этом доме та
Я поклонился и ответил «за ваше!» — сообразив, что было бы глупо сидеть и дуться на неучтивость собачьей своры. Да и не хотелось мне доставить хозяину лишний повод позабавиться на мой счет, если придет ему такая охота. Он же, уступая, вероятно, мудрому соображению, что неразумно оскорблять выгодного жильца, предпочел изменить своему лаконическому стилю — с пропуском личных местоимений и глагольных связок — и завел речь о предмете, который считал для меня заниматель
ГёАВА II
Вчера к полудню стало холодно и сыро. Я уже поч
в свою комнату, — я увидел горничную, которая, стоя на коленях среди щеток и корзин для угля, развела адский чад, стараясь загасить огонь кучей пепла. Это заставило меня тотчас повернуть назад; я взял шляпу и, отшагав четыре мили, подошел к воротам в сад Хитклифа как раз вовремя: падали уже первые перистые хлопья снега.
Здесь, на голой вершине холма, земля затвердела от ранних бесснежных морозов, и холодный ветер прони
«Проклятый дом, — сказал я мысленно. — Его обита
— Чего вам? — закричал он. — Хозяин там, на овчар
— Есть кто-нибудь в доме, кто мог бы открыть дверь? — прокричал я в свой черед.
— Никого нет, одна хозяйка. А она не откроет, хоть бы вы тут до ночи грохотали.
— Почему? Вы, может быть, скажете ей, кто я такой, Джозеф?
— Ну уж нет! Не стану я путаться в это дело, — про
Снег падал густо. Я схватился за ручку двери в новой попытке, когда на заднем дворе показался молодой чело
мы наконец вошли в просторную, теплую и приветли
— Скверная погода! — сказал я. — Боюсь, миссис Хитклиф, не пострадала ли ваша дверь из-за нерадиво
Она и тут промолчала. Я глядел на нее, она глядела на меня — во всяком случае, остановила на мне холод
— Садитесь, — буркнул молодой человек. — Он скоро придет.
Я подчинился; кашлянул, окликнул негодницу Юно
— Отличная собака! — я начал снова. — Не думаете ли вы раздать щенят, сударыня?
— Они не мои, — молвила любезная хозяйка таким отстраняющим тоном, каким не ответил бы и сам Хит- клиф.
— Ага, вот это, верно, ваши любимцы? — продолжал я, указывая на кресло в темном углу, где, как мне пока
— Странный предмет любви, — заметила она с пре
Там, как на грех, оказались сваленные в кучу битые кролики. Я еще раз кашлянул и, ближе подсев к очагу, повторил свое замечание о дурной погоде.
— Вам не следовало выходить из дому, — сказала она и, встав, сняла с камина две яркие жестянки.
До сих пор она сидела в полумраке; теперь же я мог разглядеть всю ее фигуру и лицо. Она была тоненькая и совсем юная, почти девочка — удивительного сложе
— Мне не нужно вашей помощи, — огрызнулась она, — сама достану.
— Прошу извинения, — поспешил я ответить.
— Вас приглашали к чаю? — спросила она, повязывая фартук поверх милого черного платьица, и остановилась с ложкой чая над котелком.
— Я не отказался бы от чашки, — ответил я.
— Вас приглашали? — повторила она.
— Нет, — сказал я с легкой улыбкой. — Вам как раз и подобало бы меня пригласить.
Она бросила ложку с чаем обратно в чайницу и с оби
Между тем молодой человек набросил на плечи со
И одежда его и разговор были грубы и не выдавали, как у мистера и миссис Хитклиф, принадлежности к более высокому сословию; густые русые кудри его свисали лохматые, нечесаные щеки по-мужицки заросли бакен
— Как видите, сэр, я пришел, как обещал! — вос
— Полчаса? — сказал он, стряхивая белые хлопья со своей одежды. — Удивляюсь, почему вам вздумалось гу
— Не дадите ли вы мне в проводники какого-нибудь паренька? А заночевал бы он на Мызе. Вы не можете от
— Не могу.
— Нет, в самом деле? Что ж, придется мне положить
— Гм! Когда же мы наконец сядем чай пить? — крик
— Он тоже будет пить? — спросила та, обратившись к Хитклифу.
— Извольте подавать на стол, — прозвучало в от
Возможна доставка книги в , а также в любой другой город страны Почтой России, СДЭК, ОЗОН-доставкой или транспортной компанией.
{{searchData}}
whatsup