Название книги | Норвежский лес /м/ |
Автор | Мураками |
Год публикации | 2022 |
Издательство | Эксмо |
Раздел каталога | Историческая и приключенческая литература (ID = 163) |
Серия книги | мМагистраль. Главный тренд |
ISBN | 978-5-04-118563-3 |
EAN13 | 9785041185633 |
Артикул | P_9785041185633 |
Количество страниц | 368 |
Тип переплета | мяг. |
Формат | - |
Вес, г | 1080 |
Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:
Книга из серии 'мМагистраль. Главный тренд'
К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.
> М. А Г И С тР А Л_Ь >ХАРУКИ МУРАКАМИНорвежский лесМосква2022УДК 821.521-31ББК 84(5Япо)-44М91НашИ Мигакат!Могите! по тог!СорупдЫ © Натик! Мигакат!, 1987Перевод с японского Андрея Замилова Художественное оформление Наталии ПортянойМураками, Харуки.М91 Норвежский лес / Харуки Мураками ; [перевод с японского А. Замилова]. — Москва : Эксмо, 2022. — 368 с. — (Магистраль. Главный тренд).I8В^ 978-5-04-118563-3...по вечерам я продавал пластинки. А в промежутках рассеянно наблюдал за публикой, проходившей перед витриной. Семьи, паРоман классика современной японской литературы Харуки Мураками «Норвежский лес», принесший автору поистине всемирУДК 821.521-31ББК 84(5Япо)-441.8В\ 978-5-04-118563-3© А.Замилов, перевод на русский язык, 2022 © Издание на русском языке, оформление.ООО «Издательство «Эксмо», 2022ОглавлениеГлава 2Глава 3Глава 4Глава 5Глава 6Глава 7Глава 8Глава 9Глава 10Глава 11Норвежский лесГлава 1Мне тридцать семь, и я сижу в кресле «Боинга-747». ГигантЕдва самолет приземлился, погасло табло «Не курить», из динамиков тихо полилась инструментальная музыка. Оркестр исполнял «ЖллуедГт ^Ъод» «Битлз». И эта мелодия, как всеЧтобы голова не раскололась на части, я нагнулся, при— Вам плохо?— Нет-нет, просто голова немного закружилась, — отве— Вы уверены?— Спасибо, все хорошо...Стюардесса приветливо улыбнулась и ушла. Следующей зазвучала мелодия Билли Джоэла.Разглядывая плывшие над Северным морем мрачные туПока самолет не остановился, пассажиры не отстегнули ремни и не начали доставать с багажных полок свои вещи, я мысленно перенесся на ту поляну. Вдыхал запах травы, коПодошла та же стюардесса, присела рядом, опять поин— Й’к а11 пд1й пои, !11апк уои. I оп1у Ге111опе1у, уои кпои1, — сказал я и улыбнулся.— ^е11, I Гее1 вате иау кате Штд, опсе т а иЫ1е. I кпои \\'11а1 уои теап2, — кивнула она, встала и тоже приятно улыб3— АиГ Шес1ег8е11еп! — попрощался я.Даже сейчас, спустя восемнадцать лет, я могу до мельчайших подробностей вспомнить ту поляну. Переливался яркой зеКакая странная штука — наша память... Пока я был там, поч1 Все в порядке, спасибо. Просто мне стало чуточку одиноко (англ.). — Здесь и далее прим. перев.23чательный — я даже представить себе не мог, что спустя воОднако сейчас в моей памяти первым всплывает именно это: запах травы, прохладный ветер, линия холмов, лай собаКонечно, спустя время я припоминаю ее черты. МаНо чтобы вот так представить в памяти лицо Наоко, треПоэтому я пишу. Просто я отношусь к такому типу люО чем она тогда говорила?Вот... она рассказывала мне о полевом колодце. Сущестмежду ними ныряет проворная зеленая ящерка. Загляни внутрь — все равно ничего не увидишь. Мне известно только одно: это жутко глубокий колодец. Настолько, что даже труд— Он и вправду очень-очень глубокий, — сказала Наоко, аккуратно подбирая слова.Я иногда замечал за ней такую манеру: Наоко говорила очень медленно, подыскивая нужные слова.— Очень глубокий, но никто не знает, где он находится. Ясно только одно — где-то поблизости.Она сунула руки в карманы твидового жакета и взгляну— Ну и жуть. Где-то есть колодец, но никто не знает, где. Свалишься в него — и с концами?— Точно. А-а-а-а — бум! И конец...— Но на самом деле этого не происходит?— Иногда происходит. Раз в два-три года. Вдруг пропа— Да, не лучший способ умереть.— Просто ужас! — воскликнула она и стряхнула с жакета семена травы. — Свернуть себе шею и сразу умереть — еще куда ни шло. А если только ногу сломаешь, уже ничего не по— От одной мысли по коже мурашки, — сказал я. — Кто- нибудь должен найти этот колодец и сделать ограду.— Никому не дано его найти. Поэтому нельзя сходить с верной тропы.— А я и не схожу.Наоко вынула из кармана левую руку и сжала мою.— Не переживай. Тебе... Тебе тоже нечего бояться. Ты передвигаешься кромешной ночью на ощупь и ни за что не провалишься в колодец. И пока я буду рядом с тобой — я тоже.— Ни за что?— Ни за что!— Откуда ты знаешь?— Знаю. Просто знаю, и все. — Наоко крепко сжала мою руку. И дальше шла молча. — Мне хорошо понятны такие ве— На словах все получается просто. Может, пусть и даль— Ты... серьезно?— Куда серьезнее?Наоко остановилась. Я тоже. Она положила руки мне на плечи и пристально заглянула в мои глаза. В глубине ее зрач— Спасибо, — сказала Наоко.— Да брось ты...— Я очень рада, что ты так сказал. Правда! — И она пе— Почему?— Потому что нельзя. Так очень плохо. Так... — начала было она и замолчала. Я знал, что у нее в голове все кипит отмыслей, и молча шел рядом. — Потому что это неправильно. По отношению и к тебе, и ко мне.— В каком смысле, «неправильно»? — тихо спросил я.— Ну, не может ведь кто-то один вечно защищать другого. Послушай. Предположим, я выйду за тебя замуж. Ты будешь работать, так? Тогда кто будет защищать меня, пока ты на ра— Так не будет продолжаться всю жизнь, — сказал я, об— Почему ты так говоришь? — сухо спросила Наоко.Услышав этот голос, я понял, что сказал лишнее.— Почему? — снова спросила она, пристально всматриЯ молчал.