j
НА СКЛАДЕ в наличии, шт. | {{in_stock}} |
Название книги | Молчание ягнят |
Автор | Харрис |
Год публикации | 2024 |
Издательство | Эксмо |
Раздел каталога | Историческая и приключенческая литература (ID = 163) |
Серия книги | Всемирная литература |
ISBN | 978-5-04-119083-5 |
EAN13 | 9785041190835 |
Артикул | P_9785041190835 |
Количество страниц | 416 |
Тип переплета | цел. |
Формат | - |
Вес, г | 1200 |
Книга из серии 'Всемирная литература'
'ВЕРШИНА ТВОРЧЕСТВА ВЕЛИЧАЙШЕГО ИЗ МАСТЕРОВ ЖАНРА.
ВТОРОЙ РОМАН О ГАННИБАЛЕ ЛЕКТЕРЕ.
Один из самых культовых триллеров ХХ века. Его сенсационная экранизация с Энтони Хопкинсом и Джоди Фостер получила пять премий «Оскар».
Молодой курсантке ФБР придется столкнуться со злом во плоти — доктором Ганнибалом Лектером. Каждый из них ведет собственную игру для достижениях своих целей. Кто перехитрит другого в этой схватке?
«Гипнотическая фигура доктора Ганнибала Лектера — культового антигероя современной литературы — встает со страниц романа в полный рост». — Publishers Weekly
«Настоящий учебник по искусству создания напряженного сюжета, абсолютный шедевр, который плавно стремится к своей кульминации... Харрис, наверное, лучший на сегодняшний день автор, работающий в этом жанре». — The Washington Post
«Каждый роман Томаса Харриса — это отшлифованное совершенство». — The Times
«Никто никогда не освещал тьму в душах людей более основательно и объективно, чем Томас Харрис. И, наверное, больше никому это не под силу». — The Washington Post
«Последние два десятилетия XIX века в детективном жанре властвовал Конан Дойл со своим Шерлоком Холмсом. Век спустя тех же высот в жанре достиг Томас Харрис». — Guardian
«Читать романы Харриса — это как медленно проводить рукой по холодному шелку». — Стивен Кинг
«Невероятный талант». — Ян Рэнкин'
К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.
ВСЕМИРНАЯ ЛИТЕРАТУРАТомасХАРРИСМолчание ягнят£МОСКВА2021УДК 821.111-31(73)ББК 84(7Сое)-44Х21Thomas HarrisTHE SILENCE OF THE LAMBS Copyright © 1988, by Yazoo Fabrications IncОформление серии fr ЯрусовойВ коёёаже па обёожке испoёьзoвa^a репродукция работы МиксёапджсёоХаррис, Томас.Х21 Молчание ягнят / Томас Харрис ; [перевод с ангISBN 978-5-04-119083-5Мы все безумцы или, может быть, это мир вокруг нас соДоктор Ганнибал Лектер — блестящий психиатр, но мир моСудьба заставляет героев действовать совместно в деле о поСенсационная экранизация романа «Молчание ягнят» полуУДК 821.111-31(73)ББК 84(7Сое)-44ISBN 978-5-04-119083-5© Бессмертная И., переводна русский язык, 2021© Данилов И., перевод на русский язык, 2021© Издание на русском языке, оформление.ООО «Издательство «Эксмо», 20211Отдел психологии поведения ФБР занимается рас1. Когда Клэрис Старлинг, раскрасОна слегка взбила волосы и отряхнулась. Не было нужды наряжаться, чтобы хорошо выглядеть, — она преВ заваленных бумагами комнатах отдела Крофорд был один. Он стоял у чьего-то стола, разговаривая по телефону, и Клэрис впервые за весь год смогла разОбычно Крофорд выглядел подтянутым и спортив1 В Квонтико (шт. Мэриленд) находится база морской пехоты; на территории базы расположена Академия ФБР.ной игрой в бейсбол: ловкий кетчер, стойкий и яростКрофорд закончил разговор резким «нет!» и раскрыл папку с ее документами, которую все это время держал под мышкой.— Старлинг, Клэрис Эм, — сказал он. — Доброе утро.— Здравствуйте, — ответила Клэрис.Улыбка ее была вежливой, не более того.— В общем-то, ничего особенного не произошло. На— Нет.«Вот и неправда», — подумала Старлинг.— Ваш инструктор говорит, что вы прекрасно работа— Хотелось бы надеяться. Разве вам докладывают о таких вещах?— Я сам спрашиваю о вас время от времени.Старлинг была поражена: она уже было решила про себя, что Крофорд просто паршивый вербовщик, равнодушный и двуличный, как все они. Она впервые встретила Крофорда, когда он приезжал читать лекции в Университет штата Виргиния. Его блестящие лекции и семинары по криминологии сыграли не последнюю роль в ее решении поступить в Академию ФБР. Пройдя конкурс, Клэрис написала ему коротенькую записку, но так и не получила ответа, и все эти три месяца, что она проучилась в Квонтико, он совсем не обращал на нее внимания.Старлинг была не из тех, кто просит об одолжении или навязывается в друзья, но то, как повел себя КроОднако что-то у него было не в порядке. Крофорда отличала, помимо мощного интеллекта и образован— Тут одна работка подвернулась, и я подумал о вас, — сказал он. — Не настоящая работа, скорее интересное поручение. Сбросьте-ка бумаги Берри вон с того стула и садитесь. Вы пишете в своем заявлении, что хотели бы работать в нашем отделе, когда окончите курс обучения.— Да.— Вы изучали криминологию и судебную медицину, но у вас нет опыта оперативной работы. Нам нужен по меньшей мере шестилетний стаж практической работы.— Мой отец был начальником полицейского участка. Я эту жизнь знаю.Крофорд едва заметно улыбнулся:— Ну, я бы сказал, что вы действительно знаете ос— Два лета.— А ваша адвокатская лицензия — она все еще дей— Еще два года. Я получила ее до того, как вы приеха— Окончив, вы как раз попали в полосу безработицы, правда?Старлинг кивнула в ответ:— Впрочем, мне повезло: я вовремя сообразила прой— Вы ведь мне написали, что приняты в академию, верно? И я, кажется, не ответил? Не ответил, я помню. А надо было.— Ну, у вас ведь были и более важные дела.— Вы слыхали о ППОТП?— Это Программа профилактики особо тяжких преКрофорд кивнул.— Мы составили опросник. Включили всех известПисанина. Клэрис Старлинг почувствовала, как просистему. Конечно, соблазнительно сразу попасть в отдел психологии поведения на любую должность. Но Клэрис прекрасно знала, что происходит, если женщина начиКрофорд молча ждал. Кажется, он задал ей какой- то вопрос. Пришлось сделать над собой усилие, чтобы вспомнить.— Какие тесты вам приходилось проводить? Минне— Да, обычно ММП, тест Роршаха не приходилось, — ответила она. — Еще проводила ТАТ, а детям давала Гештальт-тест Бендер1.— Вы как, не из пугливых?— Вроде нет.— Понимаете, мы попытались опросить и обследо1 Перечислены личностные тесты, используемые в психологичтобы за него взялись вы. Завтра нужно поехать к нему в психбольницу.Сердце Клэрис Старлинг подпрыгнуло от радости, а потом чуть было не ушло в пятки.— Кто этот человек?— Психиатр, доктор Ганнибал Лектер, — ответил КроПоследовало молчание. Оно всегда наступало, если это имя упоминалось в мало-мальски цивилизованном обществе.Не в силах пошевелиться, Старлинг не сводила с Кро— Ганнибал-Каннибал? — наконец произнесла она.— Да.— Ну что ж... Ладно. Хорошо. Я рада, что... такая воз— Главным образом потому, что вы оказались под ру— Я знаю, у вас тут дел нераскрытых... Буффало Билл...1 да еще эти убийства в Неваде, — сказала Старлинг.— Точно. Старая история — недостает свежих трупов.— Вы сказали — завтра. Торопитесь? Это имеет какое- нибудь отношение к расследуемому делу?1 Буффало Билл — прозвище Уильяма Фредерика Коди (1846 — 1917), американского охотника, данное ему за то, что за один день он убил и освежевал рекордное число бизонов (буффало). Был армейским разведчиком. Впоследствии занялся шоу-бизнесом, разъ— Нет. Хотелось бы, чтоб имело.— А если он упрется? Мне все равно представить вам психологическое обоснование?— Да нет. Я уже по горло завален такими обосновани1 — запить. — Смешно, знаете ли: Лектер — пси2.1 «Ал ка-зел ьце р» — средство против изжоги, тошноты и т. п.2 П р и н ц Эндрю — младший брат принца Чарльза, наследника английского престола; в то время частый герой скандальных проис— Кажется, какой-то грязный журнальчик предложил ему пятьдесят тысяч долларов за кулинарные рецепКрофорд кивнул:— Я почти уверен, что «Нэшнл тэтлер»1 купил кого-то в больнице, и как только я договорюсь о вашем посещеКрофорд наклонился над столом так, что его лицо оказалось всего футах в двух от ее собственного, и при— Теперь слушайте меня очень внимательно, Стар— Да, сэр.— Будьте очень осторожны с Ганнибалом Лектером. Доктор Чилтон, директор психиатрической больницы, объяснит вам их правила обращения с пациентом. Не отклоняйтесь от них. Не отклоняйтесь от них ни на йо— Я читала об этом. Тогда же, когда это произошло.— Он вспорол Уиллу живот ножом для резки линоле1 «Нэшнл тэтлер» — «Национальный сплетник»; пародия на название желтой американской газеты «Нэшнл инкуайрер».лархайда на Уилла и его семью. Знаете, какое у Уилла теперь лицо? Будто его этот чертов Пикассо рисовал. И все из-за Лектера. В больнице Лектер изуродовал мед— А что он такое? Вы-то знаете?— Я знаю одно: он — чудовище. Больше о нем никто ничего не может сказать наверняка. Может быть, вам удастся выяснить. Выбрав вас, я ведь не кота в мешке покупал, Старлинг. Вы задали мне парочку неглупых воКрофорд улыбнулся ей одними губами. Глаза его бы2Доктор Фредерик Чилтон, пятидесятидвухлетний директор Спецбольницы штата Мэриленд для невменя— У нас тут побывало множество агентов ФБР, но я что-то не припомню ни одного столь же привлекательСтарлинг сразу поняла, отчего блестит протянутая ей ладонь — Чилтон только что приглаживал смазанныебриолином волосы, — и постаралась поскорее высвобо— Вы ведь мисс Стерлинг?— Старлинг, доктор, «а» в середине. Спасибо, что со— Не знал, не знал, что ФБР принялось за хорошеньОн показал в улыбке прокуренные зубы. Это была спе— Бюро стремится улучшить свою работу, доктор Чилтон. Оно совершенствуется.— Вы пробудете в Балтиморе несколько дней? Здесь можно хорошо провести время, нисколько не хуже, чем в Нью-Йорке или Вашингтоне. Если знать город, разуКлэрис отвела глаза, чтобы не видеть его улыбки, и сразу же ощутила, что он отметил это, почувствовав ее отвращение.— Я совершенно уверена, что Балтимор — замечатель— А не могу ли я позвонить вам в Вашингтон как- нибудь потом, чтобы не терять связи?— Разумеется, доктор. Как любезно, что вы подумали об этом. Этой программой руководит спецагент Джек Крофорд, вы всегда можете связаться со мной через него.— Ясно, — сказал Чилтон. Его бледное лицо пошло красными пятнами, отчего невероятного цвета рыжеОн не предложил ей сесть, она так и стояла перед ним, пока он лениво просматривал ее служебное удосто— Все это не займет у вас много времени. Идемте.Старлинг сказала:— Я так поняла, что вы меня сначала проинструкти— Я могу сделать это на ходу. — Он обогнул стол и взглянул на часы. — Мне некогда, у меня через полчаса обед.Черт возьми, как ты не разобрала сразу, что это за тип? Может, он вовсе не такое уж ничтожество, может, он все-таки хоть что-нибудь знает, что-нибудь полезное. Что, от тебя убудет, если ты пококетничаешь чуть-чуть, хоть тебе это и не так уж хорошо удается?— Доктор Чилтон, вы сами назначили мне именно этот час, так вам было удобнее, и обещали уделить мне некоторое время. Из беседы с доктором Лектером я, воз— Вряд ли, вряд ли, я очень в этом сомневаюсь. О, со— Можно, я оставлю здесь пальто и зонтик?— В приемной. Отдайте Элану, он их уберет куда-ниЭлан был облачен в нечто пижамоподобное — такая одежда выдавалась пациентам больницы. Он протирал пепельницы полой рубахи. Забирая из рук Клэрис паль— Спасибо, — сказала она.— Всегда пожалуйста, — ответил Элан. — А ты часто какаешь?— Что вы сказали?— Какие они у тебя выходят? Дли-и-ин-ные?— Дайте-ка я повешу все это где-нибудь сама.— Тебе же ничего там не мешает, между ногами, — ты можешь вот так наклониться и посмотреть, как они