Название книги | Возвращение на Трэдд-стрит |
Автор | Уайт |
Год публикации | 2021 |
Издательство | Эксмо |
Раздел каталога | Историческая и приключенческая литература (ID = 163) |
Серия книги | Зарубежный романтический бестселлер |
ISBN | 978-5-04-120728-1 |
EAN13 | 9785041207281 |
Артикул | P_9785041207281 |
Количество страниц | 480 |
Тип переплета | цел. |
Формат | - |
Вес, г | 1360 |
Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:
Книга из серии 'Зарубежный романтический бестселлер'
'Карен Уайт — многократный лауреат премии «Лучший писатель-романист Америки».
Ее романы издаются во всем мире, в них гармонично сочетаются романтика и загадка.
Цикл романов «Tradd Street» о приключениях медиума Мелани Миддлтон стал культовым, всего вышло 7 книг, тираж которых превысил 1 000 000 экземпляров.
«У прозы Карен Уайт особый ритм. Она довела его до совершенства». — The Huffington Post
«Эту книгу хочется прочесть в один присест, прервавшись разве что на стаканчик чая со льдом». — Опра Уинфри
ЭТО ЧЕТВЕРТАЯ КНИГА ЦИКЛА РОМАНОВ О МЕДИУМЕ МЕЛАНИ МИДДЛТОН.
Романы цикла можно читать по порядку или как самостоятельные истории.
У Мелани Миддлтон проблемы. Она беременна, а с Джеком, ее возлюбленным, у нее наметился кризис в отношениях. Ко всему прочему ее выматывают работа риелтором, мистическая способность видеть призраков и страх перед будущим - Мелани кажется, что она не готова стать матерью и радикально изменить образ жизни. Последней каплей становится то, что по ночам она начинает слышать чей-то плачь, и вскоре в фундаменте дома, который ей остался по наследству, находят чьи-то останки. Эта история уходит корнями в девятнадцатый век, но ее последствия Мелани начинает ощущать прямо сейчас.'
К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.
Читайте в серииСАРА АЖИОЕЖевикная, уйма фиалки, в, марте, Соленый, ватер, Зьоследняя, камелия, 'Утреннее, сияние, Лунная тропа Тй/хие, слова лкбвиСреди тысячи лиц, Я/вдад к, тебеКАРЕН УАЙТРоманы о медиуме МЕЛАНИ МИЛЛАТОН (TRADD STREET SERIES)Особняк на ^родд-стрит Юевдшка с fteeap-стрит УЬднакомцы, на tMonmealo,-стрит Возвращение на Традд-стритКАРЕН УАЙТ &о$&ршц/ени& шь^р&^-стршгь£МОСКВА 2 0 2 1УДК 821.111-31(73)ББК 84(7Сое)-44У13Karen WhiteRETURN TO TRADD STREETCopyright © Karen White, 2014All rights reserved including the right of reproduction in whole or in part in any form.This edition published by arrangement with Berkley, an imprint of Penguin Publishing Group, a division of Penguin Random House LLC.Перевод с английского Александра Бушуева и Татьяны БушуевойХудожественное оформление Сергея ВласоваУайт, Карен.У13 Возвращение на Трэдд-стрит / Карен Уайт ; [перевод с английского А. Бушуева, Т. БушуеISBN 978-5-04-120728-1У Мелани Миддлтон проблемы. Она беременна, а с Джеком, ее возлюбленным, у нее наметился кризис в отношениях. Ко всему прочему ее выматывают работа риелтором, мистическая способУДК 821.111-31(73)ББК 84(7Сое)-44ISBN 978-5-04-120728-1© Бушуев А., перевод на русский язык, 2021© Бушуева Т., перевод на русский язык, 2021 © Издание на русском языке, оформление.ООО «Издательство «Эксмо», 2021Глава 1Я открыла глаза. Я была в моей спальне в доме на Трэдд-стрит. В щели в деревянных ставнях проКазалось бы, я всю жизнь контролировала свои шаги и решения и то, что считала целеустремленной карьерой успешного риелтора. И вдруг неожиданно для себя оказалась в высшей мере невообразимом и необычайно щекотливом положении: мне сорок лет, я не замужем и — что самое странное — беременные часы, некогда принадлежавшие предыдущему владельцу дома, Невину Вандерхорсту.Как и все остальное в спальне и во всем доме, я сохранила их, хотя не совсем понимала почему. Я привыкла убеждать себя, что если я не наложу на дом слишком явственного личного отпечатка, то в будущем мне будет легче его продать. Но иногда, как, например, сейчас, мне казалось, будто я слышу голос мистера Вандерхорста, как он рассказывает мне о любви, которую питал к родовому гнезду своЯ старалась не замечать эту связь между историЯ прищурилась, глядя на круглый циферблат, молверный страж, всегда сидела за своим столом уже в восемь утра. Как по часам. Неудивительно, что начиЯ уже было приготовилась спустить ноги с крова— Похоже, я вовремя. Ваша мама велела мне каждое утро ставить их вам на тумбочку. Прежде чем отрывать голову от подушки, вам надо съесть пару штук.Я унаследовала миссис Хулихан вместе с собакой и домом.Если честно, я все еще сомневалась в достоин— Спасибо, миссис Хулихан, — сказала я. Взяв предложенный крекер, я приставила его к сухому языку, чтобы он сам растворился, опасаясь, что, ес— Вы слышали? — спросила я, по двум причи— Что именно? — миссис Хулихан встретилась со мной взглядом.Звук был настолько слабым, что его было проще проигнорировать. Если бы не одно «но»: его сопро— Плач ребенка, — сказала я. И как будто он тоже его услышал, Генерал Ли спрыгнул с кровати и выбежал за дверь. Я сказала себе, что это потому, что он голоден и побежал на кухню, рассчитывая там чем-то поживиться.Миссис Хулихан улыбнулась и подошла к двери.— В этом доме нет младенцев, по крайней меОна указала на маленький колокольчик, который моя мать поставила рядом с часами.— Просто позвоните мне, если я вам понадоПод моим окном раздалось громкое урчание мото— Что это? — спросила я, выплевывая соленые крошки на ворот моей ночной рубашки.— Это подрядчик Рич Кобилт занимается очистПревозмогая муторный туман тошноты, я переве— Не волнуйтесь. Ваш отец пришел раньше и переставил вашу машину, чтобы вы могли поспать подольше. Не торопитесь и просто крикните мне, если вам что-то понадобится. Пойду, накормлю ГеПес как будто услышал свое имя, так как снизу тотчас раздался резкий лай. До того как меня стаПо его лаю или по моей возросшей раздражительЧерез полтора часа я на ватных ногах спустилась вниз. После повторного мытья волос и трехкратной замены макияжа, вследствие неоднократных забегов с целью избавить мой желудок от его содержимого, я сдалась. Лишь вновь собрала волосы в хвост и наНа столе рядом с дымящейся чашкой обещанного зеленого чая без кофеина на тарелке лежали два суЯ села перед тостом и постаралась не думать про пончик с шоколадом.— Доброе утро, мама. Что привело тебя сюда так рано?Она сделала небольшой глоток чая.— Разве мне нужна причина? Ты мой единственЯ пристально посмотрела на нее.— Тебе звонила Нола, не так ли? — Нола — дочь-подросток Того-Кого-Нельзя-Называть-По- Имени. Она приехала в Чарльстон в начале этого года, после того как ее мать Бонни умерла в КалиДо недавнего времени, пока мой дом не был при— Нола беспокоится о тебе. Она не получала от тебя никаких известий с тех пор, как ты вернулась сюда. Джек тоже не говорит с ней о тебе.Я сердито посмотрела на нее.— Ты же знаешь, мы здесь не упоминаем это имя. — Я точно знала: миссис Хулихан стоит позади меня, и легко представила себе, как она поднимает брови, глядя на мою мать.— Мелани, дорогая. Вы с Джеком станете родиСудя по вопросительному взгляду моей матери, она считала, что Джек не единственный, кому пола— Я ответила ему отказом по той же причине, — сказала я с преувеличенным терпением, — по какой Бонни не рассказала ему о Ноле. Она знала: как джентльмен, он предложит поступить «правильно». Мне не нужны его «правильные» поступки. Он уже дал понять, что не любит меня, и я не хочу выходить замуж по какой-либо иной причине. — Я почувство— Но он любит тебя, Мелли. Я это точно знаю.Я попыталась фыркнуть, но издала, скорее, всхлип.— Верно. Тогда почему он ответил «извини», когда я сказала ему, что люблю его? — Я взяла ку— Ты знаешь, как бы ты это ни игнорировала, оно никуда не денется. — Очевидно, прочитав мысвыгнув бровь, посмотрела на меня. Я сосредоточи— Мне тоже приснился сон, — тихо сказала она.Если не считать всплесков воды, так как миссис Хулихан мыла что-то в раковине, и чавканья в миске Генерала Ли, в комнате воцарилась гробовая тиши— И кто в нем был? — спросила я, запивая чаем сухой тост.— Плачущий ребенок.Кусок застрял у меня в горле.— Плачущий ребенок?Она прищурилась.— Значит, ты тоже его слышала.Я закатила глаза, слишком поздно сообразив, что, наверное, в эти мгновения похожа на Нолу.— Неужели у меня нет от тебя секретов?Она мягко улыбнулась.— На самом деле, нет. Впрочем, — добавила она, отодвигая чашку, — возможно, это не связано с тобой и твоей беременностью.Я пристально посмотрела на нее.— Я что-то почувствовала, когда услышала плач. Что-то мощное и необязательно хорошее. И вместе с тем отстраненное, как будто оно не было связано со мной, а лишь хотело объявить о своем присутПочувствовав на себе взгляд матери, я вздрогнуЯ посмотрела на свою пустую тарелку. Способ— Этот дом мой уже довольно давно, и я успела выучить его призраков, — с жаром заявила я. — Мы отправили Луизу Вандерхорст и Джозефа Лонго туда, где им положено быть, и с тех пор я не видела ни их, ни Невина Вандерхорста. Тут есть еще падруг другу. И уж точно никакого ребенка, равно как и причин, чтобы ему тут быть.— Насколько нам известно, — добавила моя мать.Я было открыла рот, чтобы заспорить, но тут кто- то постучал в дверь. Мы с матерью переглянулись, ощущая одинаковый узел страха в том месте, где сердце встречается с душой.Миссис Хулихан открыла дверь и впустила моего сантехника-подрядчика Рича Кобилта. С тех пор как я унаследовала дом на Трэдд-стрит, Рич стал такой же неотъемлемой его особенностью, как осыпающаРич вошел на кухню и, прежде чем заговорить, подтянул сползающие штаны. Я отпрянула. Это всег— Доброе утро, мисс Миддлтон, мисс Приоло. — Он кивнул нам обеим.Миссис Хулихан принесла большую кружку кофе с ложкой сливок, два куска сахара и сунула ее ему в руки.«Пора выставить ему счет и за кофе», — поду