j
Название книги | Убийство в доме викария |
Автор | Кристи |
Год публикации | 2021 |
Издательство | Эксмо |
Раздел каталога | Историческая и приключенческая литература (ID = 163) |
Серия книги | мАгата Кристи. Любимая коллекция |
ISBN | 978-5-04-121137-0 |
EAN13 | 9785041211370 |
Артикул | P_9785041211370 |
Количество страниц | 320 |
Тип переплета | мяг. м |
Формат | - |
Вес, г | 480 |
Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:
К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.
ЛЮБИМАЯ КОЛЛЕКЦИЯЛЮБИМАЯ КОЛЛЕКЦИЯл'АГАТА а, КРИСТцУБИЙСТВОВ ДОМЕ ВИКАРИЯ£МОСКВА2021УДК 821.111-312.4ББК 84(4Вел)-44К82Agatha ChristieTHE MURDER AT THE VICARAGE© 1930 Agatha Christie Limited. All rights reserved AGATHA CHRISTIE, MARPLE and the Agatha Christie Signature are registered trademarks of Agatha Christie Limited in the UK and elsewhere. All rights reserved.Agatha Christie Roundels Copyright © 2013 Agatha Christie Limited. Used with permission.http://www.agathachristie.comВ оформлении обложки использована работа художника Филиппа БарбышеваКристи, Агата.К82 Убийство в доме викария / Агата Кристи ; [перевод с английского М. Л. Павлычевой]. — Москва : Эксмо, 2021. — 320 с.ISBN 978-5-04-121137-0В этом романе впервые появляется одна из любиУДК 821.111-312.4ББК 84(4Вел)-44© Издание на русском языке, оформлениеISBN 978-5-04-121137-0 ООО «Издательство «Эксмо», 2021РозалиндеГлава 1Трудно решить, с чего начать эту историю, но я остаЯ закончил разделывать кусок вареного мяса (кстаМой юный племянник Деннис тут же сказал:— Ваши слова вспомнят и используют против вас, когда старикана найдут в луже собственной крови. Мэри даст свидетельские показания, правда, Мэри? И расскажет, как вы угрожающе размахивали кухонМэри, которая рассматривает работу в моем доме как ступеньку к лучшей жизни и к более высокому жалованью, громко, по-деловому, произнесла: «ОвоМоя жена с сочувствием осведомилась:— Неужели он и в самом деле так невыносим?Я ответил не сразу, потому что в этот момент Мэри, плюхнув на стол блюдо с овощами, взяла миску с со— Жаль, что я такая ужасная домохозяйка, — сказаЯ был склонен согласиться с ней. Мою жену зовут Гризельдой1, и это имя как нельзя лучше соответствуЯ всегда придерживался мнения, что священник не должен связывать себя узами брака. Зачем я поГризельда почти на двадцать лет младше меня. Она ошеломительно красива и абсолютно не способна воспринимать что-либо всерьез. Она некомпетентна во всех отношениях, и жить с ней невыносимо. Она относится к приходу как к большому увеселительно1 Героиня, известная своей покорностью мужу, терпением и стойкостью в испытаниях, чей образ перекочевал из фольклому мероприятию, устроенному ради ее развлечения. Я пытался заниматься ее развитием, но потерпел не1 крайне желателен для духовенства. Я нередко намекал на это Гризельде, однако она лишь смеялась в ответ.— Моя дорогая, — сказал я, — если б ты приложила хоть немного усилий...— Иногда прилагаю, — перебила меня Гризель— А как насчет твоего мужа, дорогая? — с упре2— Только подумай, как тебе повезло, что тебя не порвут на части львы, — быстро заявила Гризельда. — Или что тебя не сожгут заживо. Плохая еда, и пыль, и дохлые мухи — все это не стоит того, чтобы подни— Напыщенный старый грубиян, — сказал Ден1 Целибат — обет безбрачия.2 Прит. 31:27.— А что ей оставалось? Не представляю, — сказала моя жена.— Гризельда, — резко произнес я, — я не потерплю, чтобы ты говорила такие вещи!— Дорогой, — ласково произнесла моя жена, — расскажи мне о нем. В чем проблема? В том, что миХоуз — это мой новый заместитель. Он приехал к нам чуть более трех недель назад; придерживается взглядов Высокой церкви1 и постится по пятницам. Полковник же Протеро — величайший противник об— На этот раз нет. Этого он коснулся мимоходом. А вот главная проблема возникла из-за несчастной банкноты миссис Прайс-Ридли.Миссис Прайс-Ридли — истово верующий член наОна пожаловалась мне на это, и я ответил, впол1 Направление в англиканской церкви, выступающее за соИ должны смириться с издержками преклонных лет».Как ни поразительно, мои слова, кажется, лишь распалили ее. Миссис Прайс-Ридли сказала, что все это выглядит довольно странно и что ее удивляет, что я придерживаюсь иного мнения. Она удалилась и, полагаю, отправилась со своими проблемами к пол— Что ж, думаю, и он должен получать от чего-то удовольствие, — сказала моя жена, стараясь, судя по всему, занять беспристрастную позицию. — Никто не трепещет перед ним и не называет «дорогим викари— Он зря так разошелся из-за этого, — не без го— Никто никогда ни в чем тебя не заподозрил бы, дорогой, — ответила Гризельда. — Ты настолько прозрачен, что стоишь выше всяких подозрений, так что, думаю, это великолепный шанс. Я была бы только рада, если б ты присвоил себе фонды ООРЕ1. НенавиЯ бы упрекнул ее за подобные высказывания, но в этот момент вошла Мэри с недоваренным рисовым пудингом. Я вяло запротестовал, но Гризельда сказа— Осмелюсь заметить, — добавила она, — что если б ты ел вот такой рисовый пудинг каждый день до воскресенья, то читал бы самые чудесные про— Упаси Господи, — сказал я, содрогнувшись. — Завтра вечером к нам придет Протеро, и мы с ним вместе проверим счета. Сегодня я должен закончить свою речь для ОМАЦ2. Когда я искал одну ссылку, меня так увлекла «Реальность» каноника Ширли, что я совсем забросил работу. Гризельда, что ты делаешь сегодня днем?— Исполняю обязанности, — ответила Гризель— А кто будет?Гризельда с усердием принялась загибать пальцы:— Миссис Прайс-Ридли, мисс Уэзерби, мисс Харт1 Объединенное общество распространения Евангелия — миссионерская организация англиканской церкви.2 Общество мужчин англиканской церкви.— А мне мисс Марпл нравится, — сказал я. — У нее хотя бы есть чувство юмора.— Она главная сплетница в деревне, — сказала ГриГризельда, как я уже говорил, значительно моложе меня. А к моему возрасту человек уже успевает уяс— Ну а меня, Гризельда, к чаю не жди, — сказал Деннис.— Чудовище! — воскликнула Гризельда.Деннис счел благоразумным трубить отступление, а мы с Гризельдой вдвоем прошли в мой кабинет.— Интересно, что у нас будет к чаю, — сказала жена, усаживаясь на мой письменный стол. — Док— Ты читаешь слишком много детективов, Гри— А ты? — отпарировала она. — На днях, когда ты сидел здесь и сочинял проповедь, я по всему домуискала «Пятно на лестнице». А когда зашла к тебе и спросила, не видел ли ты книгу, что я обнаружила?У меня хватило такта покраснеть.— Я случайно подобрал ее. Мое внимание привле— Знаю я такие предложения, — сказала Гри— Разве это нечто любопытное? — спросил я.— Естественно, — ответила Гризельда. — Лен, ты хоть понимаешь, что я могла бы выйти за министра, за баронета, за богатого владельца компании, за трех офицеров и за бездельника с приятными манерами, но вместо всех их выбрала тебя? Тебя это не удив— Когда-то удивляло, — ответил я. — Я часто задаГризельда рассмеялась.— Я вознеслась на самую вершину, — сказала она. — Другие считали меня просто красивой и, естевать с правильного пути, однако ты все равно обожа— Естественно, я люблю тебя, дорогая.— О Лен, ты обожаешь меня. Ты помнишь тот день, когда я осталась в городе и послала тебе телеграмму, которую ты так и не получил, потому что почтальонша забыла принести ее тебе из-за того, что ее сестра рожаЕсть вещи, которые люди не любят вспоми— Дорогая, если ты не возражаешь, я хотел бы заГризельда возмущенно фыркнула, взъерошила мне волосы, потом пригладила их и сказала:— Ты меня не достоин. На самом деле не достоин. Придется завести роман с художником. И ведь заве— У нас и так множество скандалов, — мягко проГризельда рассмеялась, послала мне воздушный поцелуй и удалилась через французское окно1 каби1 Окно во всю стену или в большую часть стены как в шиГлава 2Гризельда крайне невыносима. Вставая из-за обеденКогда я вернул себе душевное равновесие и собралЯ использовал слово «вплыла» обдуманно. Я читал романы, в которых про молодых людей говорят, что из них ключом бьет энергия: joie de vivre1, прекрасная жиСегодня Леттис особенно сильно напоминала такой призрак. Она милая девочка, высокая, светловоло— О, это вы...От Олд-Холла через лес идет тропинка, которая выводит к калитке в наш сад, поэтому очень многие в стремлении сократить путь не обходят дом, чтобы зайти через парадную дверь, а прямиком идут к окну кабинета. Я не удивился, когда Леттис вошла через окно, а вот ее реакция на мое присутствие меня слегка обидела. Если ты приходишь в дом викария, то долОна прошла в кабинет, бесформенной кучей плюх1 Радость жизни (фр.).нулась в одно из глубоких кресел и, глядя в потолок, принялась рассеянно дергать себя за волосы.— Деннис здесь?— Я не видел его с обеда. Как я понял, он собирался к вам, играть в теннис.— О! — сказала Леттис. — Надеюсь, он к нам не по— Он говорил, что ты сама его пригласила.— Наверное, пригласила. Только на пятницу. А се— Сегодня среда, — сказал я.— О, какой ужас! — сказал Леттис. — Это значит, что я в третий раз забыла прийти на обед к одним лю— Полагаю, ты найдешь ее в студии в саду — она там позирует Лоуренсу Реддингу.— Ну и кипеж у нас был из-за него, — сказал Лет- тис. — С отцом, понятное дело. Отец просто ужас.— И что стало причиной этого ки... как там? — спросил я.— А то, что он писал меня. Отец узнал об этом. И почему нельзя писать меня в купальном костюме? Если я выхожу в нем на пляж, почему меня нельзя в нем писать? — Леттис помолчала и продолжила: — Это же полнейший абсурд: отец запрещает пускать молодого человека в дом. Естественно, мы с Лоурен— Нет, моя дорогая, — сказал я. — Нет, раз отец тебе запрещает.