j
Название книги | Красный дракон /м/ |
Автор | Харрис |
Год публикации | 2021 |
Издательство | Эксмо |
Раздел каталога | Историческая и приключенческая литература (ID = 163) |
Серия книги | мТомас Харрис. От автора «Молчания ягнят» |
ISBN | 978-5-04-121158-5 |
EAN13 | 9785041211585 |
Артикул | P_9785041211585 |
Количество страниц | 512 |
Тип переплета | мяг. |
Формат | - |
Вес, г | 1440 |
Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:
К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.
тоннеМГЛЕЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ ДРУГИЕ КНИГИ ТОМАСА ХАРРИСА:Серия о Ганнибале Лектере:Красный драконМолчание ягнятГаннибалВосхождение ГаннибалаОтдельные романы:Черное воскресеньеКари Мора$Москва 2021УДК 821.111-312.4 (73)ББК 84(7Сое)-44Х21Thomas HarrisRED DRAGONCopyright © 1981 by Yazoo Fabriations, Inc.Иллюстрация на обложке Филиппа БарбышеваХаррис, Томас.Х21 Красный дракон / Томас Харрис ; [перевод с английского В. В. Гусева]. — Москва : Эксмо, 2021. — 512 с.ISBN 978-5-04-121158-5Мы все безумцы или, может быть, это мир вокруг нас сошел с ума?Доктор Ганнибал Лектер, легендарный убийца-канниНесомненно, Ганнибал Лектер — маньяк, но он и филоЗайдя в тупик в расследовании дела серийного убийУДК 821.111-312.4 (73)ББК 84(7Сое)-44© Гусев В. В., перевод на русский язык, 2018© Издание на русском языке, оформление. ООО «ИздательствоISBN 978-5-04-121158-5 «Эксмо», 2021Сердце человека — Милосердие, Жалость и Печаль — его лицо, Любовь — его божественное тело, Покой — его бессменная одежда.Уильям Блейк, из цикла «Песни невинности» (Божественный образ)Сердце человека — Бессердечность, Ревность с Завистью — его лицо, Ужас — его дьявольское тело, Тайна — его вечная одежда.Сердце человека — голодная бездна, Лицо человека — закрытая печь, Тело человека — кузница огня, Одежда человека — кованое железо.Уильям Блейк, из цикла «Песни опыта» (Божественный образ). Перевод на русский язык Ларисы Васильевой1Усадив Крофорда за небольшой столик, стоявший в нескольких шагах от полоски прибоя, Уилл Грэм предложил ему стакан чая со льдом. Джек Крофорд оглянулся на старый, но очень симпатичный дом — его крепкие просоленные доски сверкали в ярком свете дня.— Надо было поговорить с тобой еще в Марафо— Джек, я вообще не хочу об этом говорить, — ответил Грэм. — Но раз уж приехал — выклады— Что ты об этом знаешь? — спросил Крофорд.— Не много. Лишь то, что напечатано в «Майа— Не схожий, а одинаковый, — поправил Кро— Ложных признаний много? — осведомился Грэм.— Сегодня после обеда звонил нашим, было во— Чего еще не знают газетчики? — спросил Грэм.— Убийца — блондин, правша, физически силь— Ну, об этом ты говорил в интервью.— Замки открывать, видимо, не умеет, — про— Его что, кто-нибудь зацепил?— Насколько нам известно, нет. Определили по сперме и слюне. Он относится к тем, у кого в секреКрофорд посмотрел вдаль, на спокойную воду океана.— Уилл, я хочу тебя спросить, — осторожно на— Нет.— Почему? — поинтересовался Джек.— Бирмингемский случай описывали очень ску— Но после Атланты ты, конечно, понял, кто тут замешан, — возразил Крофорд.— Да. Психопат, — согласился Грэм. — А не по— В то время как некоторые продолжают чи— Вряд ли я на что-нибудь сгожусь, Джек. Я обо всем этом уже и думать забыл.— Да ну? А двое последних, которых мы посади— Да ладно тебе. Ничего особенного я не делал.— Ничего особенного? Да ты же думаешь по-другому, не как все!— Правильно, теперь ты будешь этот бред по— Постой, постой. Ты же выходил на них вне— Улики анализировал, вот как, — проворчал Грэм.— Какие улики? Улики потом появились, после ареста. Ты вспомни, мы даже мотив установить не могли!— Джек, у тебя неплохая команда. От меня осо— То, что тебя ранили, я не забыл. Но сейчас ты вроде выглядишь нормально.— А я и чувствую себя нормально. Дело не в том, что меня порезали. Тебя тоже резали.— Резали, но не так сильно.— Дело не в этом. Просто я решил поставить точку. Не могу объяснить почему.— Не можешь больше на все это смотреть? Пре— Нет, не смотреть. Смотреть просто приходит— Эти уже мертвые, Уилл, — произнес Крофорд, стараясь, чтобы голос звучал как можно теплее.Слушая Грэма, Крофорд узнавал в речевом ритКрофорд двумя пальцами вытащил из внутрен— Уже мертвые, — повторил он.Грэм на секунду задержал взгляд на его лице. Потом потянулся за фотографиями.Перед ним были два любительских снимка. На одном — пруд. По склону берега поднимается жен-щина. В руках у нее — корзина для пикника. За ней идут трое детей и утка. На другом — семья вокруг праздничного торта.Не прошло и полминуты, как Грэм положил снимки на стол. Пальцем он подвинул верхний так, что тот аккуратно совместился с нижним. Он отГрэм некоторое время наблюдал за ними, словно забыв о Крофорде.Крофорд понял, что приехал не зря. Он правиль«Похоже, поддается, — подумал он. — Теперь пусть дозревает».Подошли три на редкость страшные дворняги и улеглись у стола.— Это что такое? — спросил Крофорд.— По-моему, это собаки, — ответил Грэм. — Сюда со всей округи приходят щенков топить. Тех, что посимпатичнее, мне удается пристроить. Те, что остаются, вырастают вот в таких.— Довольно упитанные.— Молли подкармливает. Она жалеет бродячих собак.— Вы неплохо здесь устроились, — произнес Крофорд. — Сколько мальчику лет?— Одиннадцать, — сказал Грэм.— Славный парень. Вырастет — будет выше тебя.Грэм кивнул.— Отец у него был высокий... А жить здесь здо— Кстати, передай ей, что я благодарен за книги, которые она мне приносила в больницу. Сам я не успел.— Конечно, передам.Прямо на стол сели две птички, видимо надеясь найти остатки джема. Крофорд смотрел на них, пока они не упорхнули.— Очевидно, на этого типа влияет луна, Уилл. Джейкоби он убил в субботу, двадцать восьмого июня, в полнолуние. Двадцать шестого июля, поза— Конечно нет, — ответил Грэм.— С твоей помощью у нас больше шансов быПоезжай в Атланту, в Бирмингем, посмотри, а потом приезжай в Вашингтон. Я же не предлагаю тебе верГрэм молчал.Волны набегали на берег и откатывались назад. Крофорд помедлил, потом встал, накинул пиджак на плечи.— Ну ладно, — сказал он, — поговорим после ужина.— Оставайся с нами, — предложил Грэм.Крофорд покачал головой.— Не могу, — ответил он. — Мне будут звонить в гостиницу, еще надо кое с кем связаться. Передай Молли спасибо за приглашение.Взятая напрокат машина Крофорда оставила после себя облако редкой пыли, осевшее на придоЗакат над мысом Шугалауф: неподвижные цап— По дороге Крофорд заглянул ко мне в магаЯ пыталась до тебя дозвониться. Хоть иногда под— Он о чем-нибудь еще тебя спрашивал?— Да, поинтересовался, как ты.— И что ты ему сказала?— Сказала, что у тебя все в порядке и чтобы он оставил тебя в покое. Что ему надо? — спросила Молли.— Джек хочет, чтобы я изучил улики, я ведь как-никак судмедэксперт. Ты видела мой диплом.— Да, видела, когда ты заклеивал им дырку в обо— Нам хорошо, правда?Она зажмурилась, поморщившись, и Грэм понял, что сказал что-то не то.Он хотел поправиться, но Молли продолжала:— Работа с Крофордом пошла тебе во вред. У него полно людей, за ним все государство! Поче— Я на следственную работу уходил из акаде— Да уж, — сказала Молли.Рубашка на Грэме была расстегнута, и она виЗа год до того, как Грэм встретил Молли, это раГрэм сел верхом на выброшенное прибоем брев— Видишь ли, Крофорд вбил себе в голову, что у меня нюх на маньяков.— А сам ты как думаешь?Грэм отвел взгляд. Над ровной полосой берега один за другим летели три пеликана.— Молли, психопата, если он не глуп, поймать трудно. Особенно садиста. Во-первых, нет мотивов преступления. Значит, этот путь закрыт. Во-вторых, почти никакой помощи от информаторов. Чаще все