j Над пропастью во ржи. Автор Сэлинджер / Купить книгу, доставка почтой, скачать бесплатно, читать онлайн, низкие цены со скидкой, ISBN 978-5-04-122102-7

Внимание! Ближайшая дата отправки заказов в интернет-магазине -
30 мая 2024.
{{common_error}}
СКИДКИ! При заказе книг на сумму от 1500 руб. – скидка 50% от стоимости доставки в пункты выдачи BoxBerry и CDEK,
при заказе книг на сумму от 3000 руб. — скидка 80% от стоимости доставки в пункты выдачи BoxBerry и CDEK.

Над пропастью во ржи. (Сэлинджер)Купить книгу, доставка почтой, скачать бесплатно, читать онлайн, низкие цены со скидкой, ISBN 978-5-04-122102-7

Над пропастью во ржи
Название книги Над пропастью во ржи
Автор Сэлинджер
Год публикации 2023
Издательство Эксмо
Раздел каталога Историческая и приключенческая литература (ID = 163)
Серия книги Всемирная литература
ISBN 978-5-04-122102-7
EAN13 9785041221027
Артикул P_9785041221027
Количество страниц 224
Тип переплета цел.
Формат -
Вес, г 720

Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:

Аннотация к книге "Над пропастью во ржи"
автор Сэлинджер

Книга из серии 'Всемирная литература' 'Мальчика зовут Холден Колфилд, и живет он в повести «Над пропастью во ржи», до сих пор боготворимой миллионами «непонятых» подростков. Холден наделен «абсолютным нравственным слухом» — он мгновенно различает фальшь, с него словно содрана кожа, обнажены нервные окончания, его сверхчувствительность — особого рода радар, улавливающий то, мимо чего спокойно проходят другие. Но он не ангел и не «дитя цветов», а трудный подросток во всей красе: со своими переживаниями, волнениями и талантами, но и со всеми «тараканами» тоже. Но у Холдена есть еще и странная, но очень трогательная мечта...

«Над пропастью во ржи» переведен почти на все основные языки мира и входит в список 100 лучших англоязычных романов.'

Читать онлайн выдержки из книги "Над пропастью во ржи"
(Автор Сэлинджер)

К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.

До книги"Над пропастью во ржи"
Вы также смотрели...

Другие книги серии "Всемирная литература"

Другие книги раздела "Историческая и приключенческая литература"

Читать онлайн выдержки из книги "Над пропастью во ржи" (Автор Сэлинджер)

ВСЕМИРНАЯ ЛИТЕРАТУРА
НАД ПРОПАСТЬЮ
ВО РЖИ
Дж. Д. Сэлинджер
THE CATCHER IN THE RYE J. D. Salinger
£
МОСКВА
2022
УДК 821.111-31(73)
ББК 84(7Сое)-44
С97
THE CATCHER IN THE RYE by J.D. Salinger.
Copyright © 1945, 1946, 1951 by J. D. Salinger.
Copyright © renewed 1973, 1974, 1979 by J.D. Salinger
Russian language rights arranged with the J.D. Salinger Literary Trust through the Andrew Nurnberg Literary Agency, Moscow, Russia
Перевод с английского Риты Райт-Ковалевой
Художественное оформление Натальи Ярусовой
Сэлинджер, Дж. Д.
С97 Над пропастью во ржи / Дж. Д. Сэлинджер ; [перевод с английского Р. Райт-Ковалевой]. — Мо
ISBN 978-5-04-122102-7
Единственный роман Сэлинджера — «Над пропастью во ржи» — стал переломной вехой в истории мировой литерату
Роман представлен в блестящем переводе Риты Райт- Ковалевой, ставшем классикой переводческого искусства.
УДК 821.111-31(73)
ББК 84(7Сое)-44
ISBN 978-5-04-122102-7
© Р. Райт-Ковалева, перевод на русский язык, 2022
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2022
1
Если вам на самом деле хочется услышать эту ис
«Спрятанная рыбка». Самый лучший рассказ так и называется — «Спрятанная рыбка». Там про одного мальчишку, который никому не позволял смотреть на свою золотую рыбку, потому что купил ее на соб
Лучше всего начну рассказывать с того дня, как я ушел из Пэнси. Пэнси — это закрытая средняя школа в Эгерстауне, штат Пенсильвания. Наверно, вы про нее слыхали. Рекламу вы, во всяком случае, видели. Ее печатают чуть ли не в тысяче журналов — этакий хлюст, верхом на лошади, скачет через препятствия. Как будто в Пэнси только и делают, что играют в по
Словом, началось это в субботу, когда шел фут
На футбольных матчах всегда мало девчонок. Только старшеклассникам разрешают их приводить. Гнусная школа, ничего не скажешь. А я люблю бы
Не пошел я на поле и забрался на гору, так как только что вернулся из Нью-Йорка с командой фех
И еще я не пошел на футбол оттого, что собрался зайти к старику Спенсеру, моему учителю истории, попрощаться перед отъездом. У него был грипп, и я сообразил, что до начала рождественских каникул я его не увижу. А он мне прислал записку, что хочет меня видеть до того, как я уеду домой. Он знал, что я не вернусь.
Да, забыл сказать — меня вытурили из школы. По
потому что я провалился по четырем предметам и вообще не занимался и все такое. Меня сто раз пре
Словом, дело было в декабре, и холодно, как у ведьмы за пазухой, особенно на этой треклятой гор
Мне повезло. Вдруг я вспомнил про одну штуку и сразу почувствовал, что я отсюда уезжаю навсегда. Я вдруг вспомнил, как мы однажды, в октябре, втро
ваться к обеду. Как вспомнишь такую штуку, так сра
Я бежал всю дорогу, до главного выхода, а потом переждал, пока не отдышался. У меня дыхание ко
Словом, как только я отдышался, я побежал через дорогу на улицу Уэйна. Дорога вся обледенела до черта, и я чуть не грохнулся. Не знаю, зачем я бежал, наверно, просто так. Когда я перебежал через доро
Ух и звонил же я в звонок, когда добежал до ста
— Холден! — сказала миссис Спенсер. — Как я рада тебя видеть! Входи, милый! Ты, наверно, закоченел до смерти?
Мне кажется, она и вправду была рада меня ви-
деть. Она меня любила. По крайней мере, мне так ка
Я пулей влетел к ним в дом.
— Как вы поживаете, миссис Спенсер? — гово
— Дай твою куртку, милый! — говорит она. Она и не слышала, что я спросил про мистера Спенсера. Она была немножко глуховата.
Она повесила мою куртку в шкаф в прихожей, и я пригладил волосы ладонью. Вообще я ношу корот
— Как же вы живете, миссис Спенсер? — спраши
— Прекрасно, Холден. — Она закрыла шкаф в при
И я по ее голосу сразу понял: видно, старик Спен
— Отлично, — говорю. — А как мистер Спенсер? Кончился у него грипп?
— Кончился? Холден, он себя ведет как... как не знаю кто!.. Он у себя, милый, иди прямо к нему.
2
У них у каждого была своя комната. Лет им было под семьдесят, а то и больше. И все-таки они получа
что он вовсе не плохо живет. Например, один раз, в воскресенье, когда он меня и еще нескольких дру
Дверь к нему была открыта, но я все же постучал
— Кто там? — заорал он. — Ты, Колфилд? Входи, мальчик, входи!
Он всегда орал дома, не то что в классе. На нер
Только я вошел — и уже пожалел, зачем меня при
— Здравствуйте, сэр! — говорю. — Я получил вашу записку. Спасибо вам большое. — Он мне написал за
— Садись вон туда, мальчик, — сказал старый Спен
Я сел на кровать.
— Как ваш грипп, сэр?
— Знаешь, мой мальчик, если бы я себя чувство
— Да. Но я только что вернулся из Нью-Йорка с фехтовальной командой.
Господи, ну и постель! Настоящий камень!
Он вдруг напустил на себя страшную строгость — я знал, что так будет.
— Значит, ты уходишь от нас? — спрашивает.
— Да, сэр, похоже на то.
Тут он начал качать головой. В жизни не видел, чтобы человек столько времени подряд мог качать головой. Не поймешь, оттого ли он качает головой, что задумался, или просто потому, что он уже совсем старикашка и ни хрена не понимает.
— А о чем с тобой говорил доктор Термер, мой мальчик? Я слыхал, что у вас был долгий разговор.
— Да, был. Поговорили. Я просидел у него в каби
— Что же он тебе сказал?
— Ну... всякое. Что жизнь — это честная игра. И что надо играть по правилам. Он хорошо говорил. То есть ничего особенного он не сказал. Все насчет того же, что жизнь — это игра и всякое такое. Да вы сами знаете.
— Но жизнь действительно игра, мой мальчик, а играть надо по правилам.
— Да, сэр. Знаю. Я все это знаю.
Тоже сравнили! Хорошая игра! Попадешь в ту партию, где классные игроки, — тогда ладно, куда ни
шло, тут действительно игра. А если попасть на дру
— А доктор Термер уже написал твоим родите
— Нет, он собирается написать им в понедельник.
— А ты сам им ничего не сообщил?
— Нет, сэр, я им ничего не сообщил, увижу их в среду вечером, когда приеду домой.
— Как же, по-твоему, они отнесутся к этому извес
— Как сказать... Рассердятся, наверно, — гово
И я тряхнул головой. Это у меня привычка такая.
— Эх! — говорю. Это тоже привычка — говорить «Эх!» или «Ух ты!», отчасти потому, что у меня не хватает слов, а отчасти потому, что я иногда веду се
Старый Спенсер опять начал качать головой. И при этом ковырял в носу. Он старался делать вид, будто потирает нос, но на самом деле он весь палец
туда запустил. Наверно, он думал, что это можно, по
Потом он заговорил:
— Я имел честь познакомиться с твоей матушкой и с твоим отцом, когда они приезжали побеседовать с доктором Термером несколько недель назад. Они изумительные люди.
— Да, конечно. Они хорошие.
«Изумительные». Ненавижу это слово! Ужасная пошлятина. Мутит, когда слышишь такие слова.
И вдруг у старого Спенсера стало такое лицо, буд
Тут и началось.
— Что ты с собой делаешь, мальчик? — сказал ста
— Пять, сэр.
— Пять. А сколько завалил?
— Четыре. — Я поерзал на кровати. На такой же
фа и «Лорд Рэндал, мой сын» и всю эту штуку еще в Хуттонской школе. Английским мне приходилось за
Он меня даже не слушал. Он никогда не слушал, что ему говорили.
— Я провалил тебя по истории, потому что ты со
— Понимаю, сэр. Отлично понимаю. Что вам бы
— Совершенно ничего не учил! — повторил он. Меня злит, когда люди повторяют то, с чем ты сразу согласился. А он и в третий раз повторил: — Совер
— Нет, я, конечно, просматривал его раза два, — говорю. Не хотелось его обижать. Он был помешан на своей истории.
— Ах, просматривал? — сказал он очень ядови
Это было ужасное свинство с его стороны, но я взял свою тетрадку и подал ему — больше ничего де
Он держал мою тетрадь, как навозную лепешку или еще чего похуже.
— Мы проходили Египет с четвертого ноября по второе декабря, — сказал он. — Ты сам выбрал эту те
— Да нет, сэр, не стоит, — говорю.
А он все равно стал читать. Уж если преподава-
Возможна доставка книги в , а также в любой другой город страны Почтой России, СДЭК, ОЗОН-доставкой или транспортной компанией.
{{searchData}}
whatsup