j Погоня за панкерой. Автор Хайнлайн / Купить книгу, доставка почтой, скачать бесплатно, читать онлайн, низкие цены со скидкой, ISBN 978-5-04-122891-0

{{common_error}}
СКИДКИ! При заказе книг на сумму от 1500 руб. – скидка 50% от стоимости доставки в пункты выдачи BoxBerry и CDEK,
при заказе книг на сумму от 3000 руб. — скидка 80% от стоимости доставки в пункты выдачи BoxBerry и CDEK.

Погоня за панкерой. (Хайнлайн)Купить книгу, доставка почтой, скачать бесплатно, читать онлайн, низкие цены со скидкой, ISBN 978-5-04-122891-0

Погоня за панкерой
Название книги Погоня за панкерой
Автор Хайнлайн
Год публикации 2022
Издательство Эксмо
Раздел каталога Фантастика (ID = 165)
Серия книги Fanzon. Sci-Fi Universe. Лучшая новая НФ
ISBN 978-5-04-122891-0
EAN13 9785041228910
Артикул P_9785041228910
Количество страниц 640
Тип переплета цел.
Формат -
Вес, г 1760

Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:

Аннотация к книге "Погоня за панкерой"
автор Хайнлайн

Книга из серии 'Fanzon. Sci-Fi Universe. Лучшая новая НФ'

Читать онлайн выдержки из книги "Погоня за панкерой"
(Автор Хайнлайн)

К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.

До книги"Погоня за панкерой"
Вы также смотрели...

Другие книги серии "Fanzon. Sci-Fi Universe. Лучшая новая НФ"

Другие книги раздела "Фантастика"

Читать онлайн выдержки из книги "Погоня за панкерой" (Автор Хайнлайн)

fanzon
КНИГИ РОБЕРТА Э. ХАЙНЛАЙНА, ВЫШЕДШИЕ В ИЗДАТЕЛЬСТВЕ FANZON «Погоня за панкерой» «Ворчание из могилы»
Robert A. Heinlein
THE PURSUIT OF THE PANKERA
A Parallel Novel About Parallel Universes
Роберт Хайнлайн
ПОГОНЯ ЗА ПАНКЕРОЙ
fanzon
Москва 2022
УДК 821.111-312.9(73)
ББК 84(7Сое)-44
Х15
Robert A. Heinlein
THE PURSUIT OF THE PANKERA
A Parallel Novel About Parallel Universes
Copyright © 2020 by The Robert A. and Virginia Heinlein Prize Trust. Cover © 2021 by Stephan Martiniere. All Rights Reserved.
Иллюстрация на суперобложке и переплете Стефана Мартинье
Литературный редактор С. В. Голд
Хайнлайн, Роберт.
Х15 Погоня за панкерой / Роберт Хайнлайн ; [перевод с английского Д. Казакова]. — Москва : Эксмо, 2022. — 640 с. — (Sci-Fi Universe. Лучшая новая НФ).
ISBN 978-5-04-122891-0
Впервые на русском языке публикуется роман классика научной фанта
УДК 821.111-312.9(73)
ББК 84(7Сое)-44
ISBN 978-5-04-122891-0
© Д. Казаков, перевод на русский язык, 2022 © Издание на русском языке, оформление.
ООО «Издательство «Эксмо», 2022
— ПРЕДИСЛОВИЕ —
Мне был задан вопрос: «Как на вас повлиял Роберт Хайнлайн?»
Это, как говорится, наводящий вопрос, и я на самом деле сом1, «Заплати вперед»1 2, «Грок»3 — все это, как и многое другое, созданное Хайнлайном, стало кирпичиками, из которых мы складываем наши тексты, называем ли мы их «спекулятивной фантастикой»4 или «научной фантастикой». Мы все еще слышим
1 Это американское крылатое выражение в виде акронима TANSTAAFL Хайнлайн популяризовал в романе «Луна — суровая хозяйка». — Здесь и далее примечания переводчика.
2 Pay It Forward — фраза из романа Р. Хайнлайна 1951 года «Между планетами». Ее использовала в качестве названия своей книги в 1999 году К. Хайд. Экранизация книги Хайд в 2000 году породила интернациональ«Pay It Forward». — Прим. С. В. Голд.
3 Слово «Грок» изобретено Хайнлайном для романа «Чужак в стране чужой».
4 Speculative fiction — Хайнлайн предпочитал именно это определение собственного творчества, оно гораздо шире собственно НФ, поскольку охватывает более широкую предметную область, включая социологию, психологию и т. п. и вместе с тем заметно уже «просто фантастики», т. к. подразумевает использование научного метода мышления при кон
эхо его слов, отражение этого эха, и оно продолжает нас вдохнов
Но если свести вопрос к тому, как Роберт Хайнлайн повлиял именно на меня, то часть ответа будет абсурдно простой: он ввел ме
Вероятно, потому, что я встретился с ним в очень раннем возра«Genus Homo»1! Вероятно, потому, что на меня очень рано и очень сильно повлиял язык его письма и тот факт, что он помог мне понять, чем занимается научная фантасти
1 Роман, написанный Миллером и Де Кампом в соавторстве.
Предисловие
историй. И он знал, как показать компетентного персонажа, столк
Я обнаружил большую глубину в его историях после того, как сам повзрослел, но это потому, что я осознал само наличие этой глубины, а не потому, что ее там не было. Помню свою реакцию на Сэма из романа «Астронавт Джонс». Первый раз, когда я читал книгу, я при1». Это был весь Хайнлайн в двух словах: ответственное человеческое существо, ком1 2, лейтенант Далквист, Лазарус Лонг и «Логарифмическая линейка» Либби, или «Мэнни» О’Кэлли-Дэвис и Майк, его протагонисты есть то, что они есть, и они всегда делают то, что сами считают правильным.
Ребенком-читателем я на самом деле не осознавал ни социально противоречивые аспекты текстов Хайнлайна, ни то искусство, с ко
1 Отсылка к Евангелию от Луки, 10:8: «И если придете в какой город и примут вас, ешьте, что вам предложат».
2 Mother Thing — «Материнское Создание», она же Мамми, Материня и т. п. Галактический коп из романа «Имею скафандр — готов путеше
характерам. Иногда они брали фальшивые ноты, но Хайнлайн не комплексовал по этому поводу. Он всегда был готов встретить стрелы и камни, летящие в него за истории, в которых он рассказывал о том, что сам считал необходимым рассказать. Несомненно, ему польстили бы эти камни и стрелы — ведь шрамы от них он воспринимал как знаки чести — если бы ему не приходилось так часто иметь дело с редакторским упорством. Я пришел к мнению, что «Подкейн» в том виде, в каком она была опубликована, — хорошая, сильная история; однако измененная концовка слегка изменила всю историю, кото
Несмотря на вполне заслуженные похвалы, которые получили в свой адрес «Чужак в стране чужой» и «Луна — суровая хозяй
И его книги остаются в печати сегодня, через тридцать лет по1 в 1939-м. Все это невозможно отрицать. Однако Хайнлайна продолжают читать сегодня, поскольку он все тот же беспардонный Хайнлайн.
И, черт побери, этот человек умел писать.
Дэвид Вебер
1 Дебютный рассказ Хайнлайна.
ПОГОНЯ ЗА
ПАНКЕРОЙ
Уолтеру и Мэрион Минтон
Зебадия
I
Он — Безумный Ученый, а я — его Прекрасная Дочь.
Именно так она и сказала: древнейшее клише из палп-
фикшн, хотя она была слишком молода, чтобы помнить палп.
Когда кто-то говорит глупость, лучше сделать вид, что ты ее не слышал. Я продолжил вальсировать, не забыв бросить оче
Никаких вкладок.
Она умела вальсировать. Сейчас большинство девушек, при
— Ну? — в голосе ее прозвучала настойчивость.
Мой дед по отцовской линии, неприглядный старый реакци
Я намекнул на вращение легким давлением; она отплыла, кружась, и вернулась в мои руки точно в такт. Я глянул на ее руки и внешние уголки глаз. Да, она на самом деле молода — минимум восемнадцать; Хильда Корнерс никогда бы не позво
— Ну? — повторила она еще более настойчиво.
— Ключевые символы высказывания «безумный», «ученый», «прекрасная» и «дочь». Первый имеет несколько значений, а остальные обозначают субъективную оценку. Семантическое содержание высказывания: ноль.
Она не рассердилась — скорее, задумалась.
— Папа не страдает бешенством... хотя, называя его «безум
— Я предпочел бы полевые испытания.
— Прямо здесь, в танцевальном зале?
— Нет, в кустах за бассейном. И да, я квалифицирован — как для лабораторных, так и для полевых исследований. Однако вовсе не ваш пол находится в области субъективной оценки. этот факт может быть точно установлен. вот эти два весомых доказательства выглядят очень убедительно. Я.
— Девяносто пять сантиметров не так много! По крайней мере, для моего роста. Метр семьдесят босиком и метр восемьде
— А еще у вас собственные зубы и нет перхоти. Расслабьтесь, Диди, я не собираюсь покушаться на вашу гордость. Однако символ «дочь» включает два утверждения: одно фактическое — пол, а второе — предмет субъективной оценки, даже когда оно подтверждено криминалистом-генетогематологом.
— Ух ты, какие длинные слова вы знаете, мистер! Я хотела сказать, «доктор».
— «Мистера» вполне достаточно. В этом кампусе у каждой собаки докторская степень. Даже у меня есть «д. ф.»1. Знаете, что это значит?
1 Доктор философии — весьма расплывчатая ученая степень, присваи
— Кто же этого не знает? У меня тоже «д.ф.». «Доказавший Фигню».
Я быстренько переоценил ее возраст, подняв во втором при
— «Ф» — надо полагать, «Физическое воспитание»?
— Мистер доктор, вы напрасно пытаетесь меня достать. Не сработает. Я специализировалась по двум направлениям, и одним из них действительно было физвоспитание, просто на случай, если мне понадобится работа. Но моей основной спе
— А я был готов предположить, что «Ди-Ти» означает «До
— Вымойте рот с мылом, мистер. Мое прозвище всего лишь мои инициалы — Ди Ти. Доктор Д. Т. Берроуз, если быть фор1 или «мисс». Вот что, мистер, я полагала, что привле
— Дайте подумать. Что же это было? Рыбная ловля нахлы- стом? Или плетение корзин? В общем, какая-то междисципли
— Можете не беспокоиться. Она называется «Некоторые особенности шестимерного неньютонова континуума». Папа хочет ее с вами обсудить.
Я прекратил вальсировать.
— Ох. Ему бы лучше обсудить эту работу с тем парнем, ко
— Чепуха. Я видела, как вы моргнули, — вы попались. Папа хочет обсудить ее, а затем предложить вам работу.
1 Миз — нейтральное обращение к женщине, не отражающее ее се
— Работу? Ну, нет — считайте, что я сорвался с крючка.
— О боже! Теперь папа действительно обезумеет. Ну пожа
— Вы сказали, что имели в виду двусмысленное значение слова «безумный». Какие именно значения?
— А... «Безумный» в смысле «сердитый», потому что коллеги не желают его слушать. А также в смысле «полоумный» — по мнению некоторых его коллег. Они говорят, что его работы — сплошная бессмыслица.
— А в них на самом деле есть смысл?
— Я не настолько хороший математик, сэр. В основном заn-мерными пространствами.
Я высказаться не успел — зазвучало «Голубое танго» и Дити растаяла у меня в руках. Если вы умеете танцевать танго, то вам не до разговоров.
Дити умела. После вечности чувственного восторга точно с последним аккордом мы вернулись в начальную позицию. Я по
— Спасибо, сэр.
— Фух. После такого танго партнеры обязаны пожениться.
— Нет проблем. Я сейчас же найду хозяйку и скажу папе. Пять минут? У главного входа или у бокового?
Ее лицо светилось тихим счастьем.
— Дити, — спросил я. — Вы не шутите? Вы действительно решили выйти за меня замуж? За совершенно незнакомого вам человека?
Ее лицо осталось невозмутимым, но свет в нем погас.
Она ответила без колебаний:
— После такого танго мы не можем называться незнаком
Мой мозг переключился в режим чрезвычайной ситуации, пересматривая прошедшие годы, то же самое испытывает то
секса; любопытное ощущение, которое я испытал, когда незна
Я ответил немедленно:
— Я имел в виду именно это — брак в его старом, тради
Она глубоко вздохнула.
— Сэр, вы тот самый подарок, за которым меня отправили, и когда вы сказали, что мы обязаны пожениться — я понимала, что это гипербола, — я внезапно ощутила себя такой счастливой и поняла, что именно этого способа поймать вас на крючок я бы хотела больше всего! — сообщила она. — Но я не буду ловить вас на слове и превратно толковать галантную фразу. Если хо
— Дити, вы идиотка! Вы же испортите это чудесное платье.
— Испортить платье — такие пустяки, впрочем, я могу его снять. Легко. Тем более что под ним ничего нет.
— Под ним очень даже много всего!
Это вызвало у нее улыбку, но она быстро пропала.
— Спасибо. Ну что, отправляемся в кусты?
— Подождите-ка! Я как раз собрался побыть благородным человеком (и потом сожалеть об этом до конца моих дней). Вы совершили ошибку. Ваш отец не захочет говорить со мной, я ничего не понимаю в n-мерной геометрии!
(И откуда у меня эти приступы честности? Что я делаю не так, чем я их заслужил?)
— Папа думает, что ты знаешь, и этого достаточно. Теперь мы можем идти? Я хочу вытащить папу отсюда, пока он не врезал кому-нибудь по физиономии.
— Я сказал, что хочу жениться на вас, но мне хотелось бы знать, почему вы хотите выйти за меня. Вы же объяснили, что
от меня нужно вашему отцу. Но я не собираюсь жениться на вашем отце, он не в моем вкусе. Скажите от себя, Дити. Или оставим эту тему.
(Или я мазохист? Там, за кустами, есть пляжный лежак.)
Она торжественно оглядела меня с головы до ног, от вечер
— Мне нравится, как твердо ты ведешь в танце. Мне нра1 выступает в качестве арбитра, — она сделала глубокий вздох и закончила почти печально: — А больше всего мне нравится, как ты пах
Чтобы уловить мой запах, требовалось острое обоняние: де
Я улыбнулся ей сверху вниз и сообщил:
— Ты тоже хорошо пахнешь. Твой парфюм способен подни
— Я не пользуюсь духами.
— О, поправка: твои природные феромоны. Они восхити
— Да, сэр.
— Скажи отцу, что мы с тобой женимся. И он получит свою беседу со мной бесплатно. Я так решил еще до того, как ты нача
1 Бенджамен Ли Уорф — американский ученый, один из создателей ги
— Это проблема папы, — ответила она на ходу. — Ты позво
— Конечно, почему нет? А что там?
— Машина времени.
II
Зебадия
Изавтра узрю я семь орлов парящих, и появится комета во весь небосклон, и голоса будут говорить со мной из вих
— Большой подвал?
— Средний. Девять на двенадцать. Но захламленный. Вер
Сто восемь квадратных метров. потолки, вероятно, два с по
Мои размышления были прерваны зычным мужским криком:
— Ты заучившийся педант и бездарь! Твоя математическая интуиция замерзла насмерть в тот день, когда тебя приняли в колледж!
Я не узнал кричавшего, зато прекрасно знал того надутого типа, к которому он обращался: профессор Нейл О’Херет Брэйн, декан математического факультета — помоги, Господи, тому сту1. Брэйни потратил жизнь на поиски Истины. чтобы поместить ее под домашний арест.
Сейчас он раздулся, точно бойцовый голубь, и принял вид оскорбленной жреческой помпезности. У него было такое выра
1 No Brain или Noh Brain в переводе с английского означает «не мозг» или просто «безмозглый». — Прим. С. В. Голд.
Дити ахнула.
— Началось! — воскликнула она и ринулась туда, где раз
Я стараюсь держаться подальше от скандалов, я профессио
Я двинулся прямиком к месту свары.
Дити уже вклинилась между противниками, лицом к кричав
— Папа, ты не посмеешь! Я не буду вносить за тебя залог!
Она потянулась к его очкам с очевидным намерением вернуть их обратно на нос. Очевидно, папочка снял их перед битвой... и сейчас пытался убрать подальше от рук дочери. Но я сумел дотянуться поверх голов, вырвал из рук очки и вручил Дити. Она благодарно улыбнулась и немедленно водрузила волшебные стеклышки на отца.
Он не стал сопротивляться, так что она схватила его за локоть и позвала:
— Тетя Хильда!
Рядом образовалась наша хозяйка.
— Да, Дити? Почему ты их остановила, дорогая? Мы даже не успели сделать ставки.
Драки не в новинку на вечеринках «Язвы» Корнерс — они тут в порядке вещей. Угощение и выпивка у нее всегда роскош
Теперь я понимал, зачем он здесь: это было спланированное соединение взрывоопасных компонентов.
Дити проигнорировала вопрос.
— Тетя Хильда, ты нас извинишь, если мы с папой и с ми
— Ты и Джейк можете уйти, если нужно. Но вы не можете утащить Зебби. Дити, это нечестно!
Дити посмотрела на меня:
— Можно я ей скажу?
— Что? Ну конечно!
Идиот «Брэйни» выбрал именно этот момент, чтобы вме
— Миссис Корнерс, доктор Берроуз не может уйти, пока он не извинится! Я настаиваю. Это мое право!
Наша хозяйка глянула на него с презрением.
Merde1, профессор. Не путайте меня со своими препо
«Язва» Корнерс способна запугать даже налогового инспекто
Однако ее вопрос Дити не оставил мне времени наблюдать, хватит его удар или нет.
— Не Дити, Хильда, — сказал я. — А я, Зеб.
— Помолчи, Зебби. Чего бы это ни было, мой ответ будет «нет». Ну, Дити? Говори, дорогая.
У Хильды Корнерс в родне наверняка были упрямые мулы. Бейсбольную биту против нее в ход не пустишь, поскольку росту в ней — мне до подмышки, а весит она сорок один килограмм. Поэтому я просто взял ее за локотки и аккуратно развернул лицом к себе.
— Хильда, мы собираемся пожениться.
— Зебби, дорогой! Я уж думала, ты никогда мне этого не ска
— Да не с тобой, старая хищница. С Дити. Я сделал предло
1 Merde — дерьмо (фр.). — Прим. С. В. Голд.
Хильда выглядела весьма заинтересованной.
— Звучит разумно, — заметила она и вытянула шею, чтобы посмотреть на Дити. — Он уже рассказал о своей жене в Бо
Я поставил ее обратно на пол.
— Сбавь тон, Язвочка. Все серьезно. Доктор Берроуз, я не женат, в добром здравии, платежеспособен и могу содержать семью. Я надеюсь, вы одобрите наш брак.
— Папа говорит «да», — влезла Дити. — У меня доверен
— Ты тоже сбавь тон, Дити. Мое имя Картер, сэр... Зеб Кар
— Я знаю ваше имя и уже навел справки, сэр. Мое одобрение не требуется, Дити совершеннолетняя. Но в любом случае вы его получаете, — доктор Берроуз задумчиво нахмурил брови. — Если вы женитесь прямо сейчас, то будете слишком заняты, и деловой разговор откладывается. Или вы найдете время?
— Пап, он найдет время, мы обо всем договорились.
— Да? Спасибо, Хильда, за чудесный вечер. Я позвоню тебе завтра.
— Ты ничего подобного не сделаешь. Ты вернешься обратно сразу же и доложишь лично по всей форме. Джейк, ты не пое
— Тетя Хильда! Пожалуйста! Я сама все устрою!
Через боковую дверь мы вышли почти по расписанию, но зацепились языками у входа на парковку — на чьей машине лететь. Моя рассчитана на двоих, но может вместить четверых, задние сиденья вполне подходят для коротких путешествий. У них был четырехместный семейный седан, не быстрый, но вместительный — и в нем лежал их багаж.
— Как много багажа? — спросил я у Дити, представив два солидных рюкзака на одном из моих задних сидений и потен
— У меня не так много, но у папы две большие сумки и тол
(Вот черт.)
— Может быть, ваша машина и лучше...
Я люблю свою тачку и терпеть не могу водить чужие маши
— Где она? — уточнил я.
— Вон там, в дальнем углу. Сейчас я открою ее и включу фары, — она залезла к отцу во внутренний карман пиджака и вытащила «волшебную палочку».
— Ребенка забыли! — раздался крик нашей хозяйки.
Хильда сбегала по ступенькам от своего дома, на одной руке болталась сумочка, а на другой, словно флаг, развевались при
Дискуссия вспыхнула с новой силой.
Похоже, Язва решила отправиться с нами, чтобы лично про
Выслушав доводы Дити, она кивнула:
— Решено. Я могу вести вашу машину, и мы поедем с Джей
Я посмотрел на нее невинными глазами младенца.
— Ну же, Язвочка, дорогая, ты же не думаешь, что я спосо
— Да ты бы и мэрию спер, если бы придумал, как ее увезти. Кто вывалил тот бочонок фруктового желе в мой бассейн?
— Я был в это время в Африке, ты же знаешь.
— Рассказывай! Дити, дорогая, держи его на коротком повод
— Вот, — Дити подняла «волшебную палочку» и нажала кнопку.
Я сгреб всех троих в охапку и повалил на землю. Мы удари
III
Зебадия
Не спрашивайте меня как. Спросите у гимнаста на трапеции, как он делает тройное сальто. Спросите у игрока в кости, откуда он знает, что сейчас ему повезет. Но не спрашивайте меня, как я узнаю о том дерьме, что через секунду прилетит в вентилятор.
Мое шестое чувство никогда не сообщает мне ненужных подробностей. Я не знаю заранее, что в конверте, пока не от
Нет, я не вижу за поворотом машину, которая вот-вот выле
А помимо подобных случаев мое шестое чувство очень ка
Мы распростерлись на земле, и я прикрыл всех троих свер
— Вот они, папа, — после чего водрузила очки на место.
— Спасибо, дорогая, — и он направился к месту взрыва.
Я сцапал его за плечо.
— Нет! В мою машину — быстро!
— Э? Мой кейс... Он мог уцелеть!
— Заткнись и двигайся! Все за мной!
— Папа, не спорь! — Дити вцепилась в руку Хильды, и мы запихали старшее поколение на задние места.
Я втиснул Дити на переднее и рявкнул:
— Ремни!
Захлопнул дверь и обежал машину так быстро, что наверняка преодолел звуковой барьер.
— Ремни пристегнуты? — осведомился я, управившись с собственным.
— Джейк пристегнулся, и я тоже, Зебби, дорогой, — весело сообщила Хильда.
— Ремень пристегнут, дверца заперта, — доложила Дити.
Мотор был прогрет, я оставил его включенным на малых обо
В пределах городской черты фибиям1 предписано передви
Полтысячи метров вертикально, пока счетчик перегрузки от
1 В оригинале «duo» — наземно-летающий автомобиль. — Прим. С. В. Голд.
папочки выдержит такую перегрузку. Когда альтиметр показал четыре километра, я отрубил вообще все — двигатель, транспон
Я не знал, отслеживает нас кто-то или нет, — и не хотел этого узнавать.
Когда альтиметр показал, что мы добрались до верхней точ
— Все живы? — спросил я.
Хильда захихикала.
— Вау, дорогой! Сделай это снова! И в этот раз кто-нибудь поцелуйте меня.
— Замолчи, бесстыжая старая развратница! Папа, вы как?
— Я в порядке, сынок.
— Дити?
— У меня все хорошо.
— Там, на парковке, ты не ушиблась?
— Нет, сэр. Я развернулась в падении, приняла удар на правую ягодицу и поймала папины очки. Но в следующий раз постарайся, чтобы подо мной была кровать. Или хотя бы спор
— Я запомню, — я включил радио, но не транспондер, и про
— Логан, Юта.
— Как быстро там можно зарегистрировать брак?
— Зебби, — влезла Хильда. — В Юте нет времени ожидания...
— Итак, мы отправляемся в Логан.
— .но требуется анализ крови. Дити, дорогая, ты знаешь кличку Зебби в кампусе? Вассер-позитив1. Зебби, все знают, что Невада — единственный штат, который предлагает круглосу
1 С помощью реакции Вассермана определяют наличие сифилиса.
точное обслуживание, без времени ожидания и анализа кро
— Язвочка, дорогая, — сказал я нежно, — не хочешь ли ты прогуляться домой пешком с высоты в две тысячи метров?
— Не знаю, никогда не пробовала.
— Ваше сиденье катапультируется... правда, без парашюта.
— О, как романтично! Джейк, дорогой, мы будем петь «Liebestod»1 по пути вниз. Придется тебе быть тенором, я вы
— Доктор Берроуз, воткните кляп своей попутчице. Язвочка, «Liebestod» — сольная партия.
— Вот зануда! Наша смерть по прибытии все спишет. А ты просто завидуешь, ведь у тебя нет слуха. Кстати, я говорила малышу Дикки, что это должен быть дуэт, и Козима1 2 меня под
— Язвочка, держи свой лживый рот на замке, пока я говорю. Во-первых: все на твоей вечеринке знают, зачем мы уехали, поэтому решат, что мы отправились в Рино. Ты же наверняка всем об этом растрепала, уходя.
— Ну, может быть. Ой, да, точно!
— Заткнись. Некто совершил очень профессиональную по
1 Сцена гибели Тристана из оперы Рихарда Вагнера «Тристан и Изольда».
2 Дик — уменьшительное от Ричард (Рихард). Козима — жена Вагне
влечение, могли быть рядом. И если они там были, Хильда, то они были в твоем доме.
— Один из моих гостей?
— Ой, брось, Язва, моральный уровень твоих гостей тебя никогда не волновал. Тебе всегда было достаточно, чтобы они умели швыряться тортиками с заварным кремом, устраивать импровизированный стриптиз или еще какие-нибудь шуточки, чтобы на вечеринке никто не заскучал. Нет, я не думаю, что глав
Она ответила с необычайной серьезностью:
— Я не знаю, Зебби. Мне надо подумать.
— Подумай как следует.
— М-м-м... их было немного. Несколько человек я пригласи
— Я уже догадался.
— . но тебе я не сказала, что Джейк будет, а кое-кому сооб
— Я тоже не могу, но настоящие убийцы не похожи на убийц, они похожи на обычных людей. Интересно, за сколько дней до вечеринки ты сказала Брэйни, что папа на ней будет?
— Я сказала, когда приглашала его. Это было. м-м-м. во
Я вздохнул:
— Да, тогда в число подозреваемых попадает не только наш кампус, но и весь земной шар. Попробуем зайти с другой сто
— Таких полным-полно!
— Дайте я спрошу по-другому: кто ненавидит вас настолько, что готов убить заодно и вашу дочь, лишь бы достать вас? А еще случайных свидетелей вроде Хильды и меня. Нет, я не хочу
сказать, что мы такие важные, просто ему, похоже, наплевать, кто еще попадет под раздачу. А значит, это довольно ущербная личность. Аморальная. Так кто же он?
Папочка Берроуз заколебался.
— Доктор Картер, разногласия в математической среде могут быть экстремально горячими... я и сам небезгрешен...
(И не говори мне об этом, папаша!)
— .но эти ссоры редко переходят в насилие. Даже смерть Архимеда была лишь косвенно связана с его. с нашей. про
— Зеб, а не могли они целиться в меня? — спросила Дити.
— Это ты мне скажи. Чью куклу ты сломала?
— Хм-м. Я не знаю никого, кто невзлюбил бы меня на
— Да, это чистая правда, — снова влезла Язва. — Дити в этом отношении вся в мать. Когда мы с Джейн — это ее мать, и моя лучшая подруга до самого дня ее смерти — были соседками в колледже, я всегда влезала в разборки, а Джейн меня вечно из них вытаскивала, но сама никогда в них не уча
— О'кей, Дити, значит, тебя вычеркиваем. Как и меня с Хильдой, поскольку тот, кто подложил бомбу, не мог пред
— Поэтому мы первым делом летим в Рино.
— Помолчи, Язва. Мы взяли курс в сторону Рино в тот мо
Я включил транспондер, но перекинул тумблер не вправо, а влево . теперь он будет выдавать зарегистрированный, ле
лей, которые мне все равно не нужны, зато с радостью были приняты одним молчаливым семьянином из Индио. Иногда бы
— Но мы не направляемся в Рино. Все эти ковбойские скачки я делал для того, чтобы обмануть глаз, радар и тепловые детек
Компьютер-пилот моего автомобиля не умеет готовить, но то, что она умеет, она умеет делать хорошо. Я вызвал на дисплей карту, изменил масштаб, чтобы в поле зрения оказалась Юта, использовал световой карандаш, чтобы проложить маршрут — сложный, поскольку он закручивался вокруг Рино сначала на юг, потом обратно на север, дальше к востоку над пустынной территорией, и, оставив южнее базу ВВС в Хилл Рэндж, до
— Все ясно, девочка? — спросил я.
— Все ясно, Зеб.
— Сигнал за десять минут до прибытия.
— Сигнал за десять минут до конечной точки — принято.
— Ты Умница, Гэй.
— Готова поспорить, босс, ты всем девчонкам это говоришь. Прием.
— Понял, конец связи, Гэй.
Дисплей погас.
Конечно, я запрограммировал свой автопилот так, чтобы он принимал план полета по нажатию кнопки «Выполнить». Но разве не приятнее, когда тебе отвечает теплое контральто? Впро
Подняв взгляд, я обнаружил, что Дити внимательно наблю
Я ждал вопроса, но Дити лишь сказала:
— У нее очень приятный голос, Зеб.
— «Гэй Обманщица» — вообще очень приятная девушка, Дити.
— И талантливая. Зеб, я никогда ранее не сидела в «Форде», который способен на такие вещи, на которые способен, способ
— Когда мы поженимся, я вас представлю официально. Но нужно будет ее немного перепрограммировать.
— Мне не терпится познакомиться с ней.
— Познакомишься. Только Гэй не совсем «Форд». Внешний дизайн сделан канадским отделением «Форда». Но большая часть того, что внутри, когда-то принадлежала Силам самообо
— Я уверена, что она их ценит, Зеб. Я в этом не сомневаюсь. Подозреваю, без них мы были бы уже мертвее мертвого.
— Может быть, ты и права. Если так, то это не первый раз, когда Гэй спасает мою жизнь. Ты еще не видела всех ее талантов.
— Меня уже ничто не удивит. Даже то, что ты не велел ей приземлиться в Логане.
— Логан выглядит следующим местом, где нас может ждать «торжественная встреча». Кто в Логане знает, что вы с отцом будете у Хильды?
— Через меня — никто.
— Почта? Доставка молока? Газеты?
— Мы ничего не заказываем с доставкой на дом, Зеб, — она повернула голову. — Пап, кто-нибудь в Логане знает, куда мы поехали?
— Доктор Картер, насколько я могу судить, никто в Логане не знает, что мы куда-то уехали. Прожив много лет в кишащей сплетнями академической среде, я научился делать свою жизнь настолько частной, насколько возможно.
— Тогда я предлагаю, чтобы вы отстегнули ремни и поспали. Пока до Логана не останется десять минут лета, нам особенно нечего делать.
— Доктор Картер...
— Лучше зови меня Зеб, папа. Привыкай.
— Хорошо, пусть будет «Зеб», сынок. На странице восемь
— Доктор, я не писал эту работу. Я уже говорил Дити.
— Ой, да ладно! Два доктора Зебулона Э. Картера в одном кампусе? Ты это хочешь сказать?
— Нет. Но это не мое имя. Я — Зебадия Дж. Картер. Зе
двоюродный брат. Кажется, он числится в списках кампуса, но на самом деле уехал на год работать по обмену в Сингапур. Это не так необычно, как выглядит, поскольку все мужчины в нашей семье получают первое имя, начинающееся с буквы «З». Все дело в деньгах, в завещании, в трастовом фонде и в том факте, что мои дед и прадед были немного эксцентричны.
— Как будто ты не такой, — сладеньким голоском сказала Хильда.
— Помолчи, дорогая, — я повернулся к Дити. — Дити, ты хочешь, чтобы я освободил тебя от обещания? Я пытался сказать тебе, что ты поймала не ту птичку.
— Зебадия...
— Да, Дити?
— Я собираюсь выйти за тебя замуж до окончания ночи. Но ты еще ни разу меня не поцеловал. Мне хочется быть поцело
Я отстегнул ремень, принялся расстегивать ее и обнаружил, что она уже все сделала.
Дити целуется еще лучше, чем танцует танго.
Во время перерыва, сделанного из-за нехватки кислорода, я спросил ее шепотом:
— Дити, что значат твои инициалы?
— Ну. только не смейся.
— Я не буду. Но я должен знать, в чем дело — для церемонии.
— Я понимаю. Ну ладно, Ди Ти — это Дея Торис.
Дея Торис. Дея Торис Берроуз! Дея Торис Картер!!
Я не смог удержаться и вернул контроль над собой только после двух раскатов смеха. Слишком поздно.
— Ты обещал, что не будешь смеяться, — сказала она пе
— Дорогая Дити, я смеялся не над твоим именем, я смеялся над своим.
— Я не думаю, что «Зебадия» — такое смешное имя. Оно мне нравится.
— Мне тоже. Оно не дает мне потеряться среди бесчислен
— Даже гадать не буду.
— Давай я тебе подскажу. Я родился неподалеку от кампуса университета, основанного Томасом Джефферсоном. В тот день, когда меня выпустили из колледжа, я получил звание младшего лейтенанта аэрокосмического резерва. Меня повышали дважды. Мой второй инициал означает «Джон».
Ей потребовалось не больше секунды, чтобы сообразить:
— Капитан... Джон... Картер... из Виргинии.
— «Атлетически сложенный боец»1, — подтвердил я. — Каор, Дея Торис. К вашим услугам, моя принцесса. Отныне и навеки!
— Каор, капитан Джон Картер. Гелиум готов принять вас1 2.
И мы упали друг другу в объятия, завывая от смеха, но смех быстро затих и перешел в очередной поцелуй. Когда мы «всплы
— Не посвятите ли нас в секрет этой шутки?
— Сказать ей, Дити?
— Не уверена. Тетя Хильда все разбалтывает.
— О, чепуха! Я знаю твое полное имя, но никогда никому его не говорила. Еще бы мне не знать — я же держала тебя на руках при крещении. Ох и мокрая же ты была тогда! С обоих концов. Ну, так что?
— Ну ладно, слушай: нам не нужно вступать в брак — мы давно женаты. Много лет. Больше ста.
— Что-что? — подал голос папочка. Я объяснил. Он подумал, затем кивнул: — Логично.
И тут же вернулся к своей записной книжке, в которой делал какие-то пометки. Потом опять обратился ко мне:
— Твой кузен Зебулон — он есть в телефонной книге?
— Вряд ли. Но он живет в отеле «Нью-Раффлз».
— Отлично. Я попробую и отель, и университет. Доктор. сынок. Зеб, не будешь ли ты столь любезен, чтобы сделать звонок? Мой код коммуникационного кредита — Неро Алеф
1 Цитата из романа Э. Берроуза «Воины Марса». — Прим. С. В. Голд.
2 Каор — марсианское приветствие. Капитан Джон Картер из Виргинии, Дея Торис — персонажи марсианского цикла Э. Берроуза. Гелиум — сто
восемь ноль один тире семь пять тире три девять три два Зет звездочка Зет.
(Кредитный рейтинг Z*Z — мне явно не придется содержать будущего тестя!)
— Папа, — вмешалась Дити, — ты не должен звонить про
— Но моя дорогая дочь, еще не так поздно.
— Понятно, что нет, я умею считать. Но ты хочешь попросить его о любезности, поэтому не прерывай его послеобеденный сон. Помнишь? «Бешеные псы и англичане»1.
— Но в Сингапуре вовсе не полдень, там.
— .время сиесты, еще жарче, чем в полдень. Так что по
— Дити права, папа, — вмешался я, — но по другой причине. Мне кажется, позвонить ему именно сейчас — это ведь для тебя не вопрос жизни и смерти? Но это может стать вопросом жизни и смерти для нас — если ты сделаешь звонок из этой машины. особенно по твоему кредитному коду. Пока мы не разобрались, кто такие эти «парни в черных шляпах»1 2, я бы советовал вы
— Ну, если ты смотришь на это дело таким образом. да, это может подождать. Хотя я до сих пор не могу поверить, что кто-то хочет меня убить.
— Доступные нам данные говорят об этом.
— Согласен. Но эмоционально я все еще это не принял.
— Чтобы до тебя достучаться, нужна хорошая бейсбольная бита, — заметила Хильда. — Мне пришлось сидеть на нем, чтобы не сбежал, пока Джейн делала ему предложение.
— Ну что ты, Хильда, дорогая, это абсолютно не соответству
1 «Mad dogs andenglishman» — песня 1931 года Nod Coward, в ней по
2 В старых вестернах злодеи носили черные шляпы. — Прим. С. В. Голд.
Я оставил их препираться, а сам попытался дополнить име
— «Гэй Обманщица».
— Да, босс?
— Новости, дорогая.
— Готова, босс.
— Параметры поиска. Время — от двадцати одного ноль-ноль. Регион — Калифорния, Невада, Юта. Персоны — твой добрый босс, дорогая; доктор Джейкоб Берроуз; доктор Д. Т. Берроуз; миз Хильда Корнерс... я на секунду заколебался, — профес
— Ввод параметров завершен, босс?
Доктор Берроуз дотронулся до моего плеча.
— Может твой компьютер поискать в новостях упоминания о твоем кузене?
— М-м-м. Может быть. Она хранит шестьдесят миллионов байт, потом стирает по принципу «последним поступило — по
— Жду команду, босс.
— Дополнение. Первый поиск по ранее введенным параме
— Две программы поиска обрабатываются последовательно. Принято, Зеб.
— Ты Умница, Гэй.
— Готова поспорить, босс, ты всем девчонкам это говоришь. Прием.
— Понял, конец связи, Гэй. Выполняй.
— Агентство АП, Сан-Франциско. Таинственный взрыв на
— Невада — нулевой результат. Юта — Агентство ЮПИ, Солт-Лейк-Сити. Пожар, случившийся неподалеку от кампуса государственного университета Юты в Логане, разрушил. — снова «Парни в Черных Шляпах», так что Дити и ее папочка оказались мертвыми дважды, поскольку, по версии следствия, они задохнулись в дыму и не смогли выбраться из горящего здания. Больше никто не пострадал и не пропал. Возгорание списали на неисправную электропроводку. — Завершение пер
Гэй замолчала.
— Папа, кто-то тебя сильно не любит, — спокойно заметил я.
— Погибло! Все погибло! — простонал он.
— У тебя не осталось копий твоих работ? И твоего. устрой
— Что? Нет, нет! Это гораздо хуже! Моя коллекция анти«Weird Tales», «Argosy», «All-Story», первые выпуски Гернсбека, «The Shadow», «Black Mask» — ооо!
— Для папы это настоящий удар, — прошептала Дити, — я сама сейчас заплачу. Я же училась читать по этой коллекции. «War Aces», «Air Wonder», полный комплект «Astoundings» Клэй
— Мне жаль, Дити, — я обнял ее. — Вы должны были пе
— Мы так и сделали. Но это не то же самое, что настоящие журналы у тебя в руках.
— Я понимаю. И... что насчет той штуки в подвале?
— Что за «штука в подвале»? — вмешалась Язва. — Зебби, ты выражаешься как Г. Ф. Лавкрафт!
— Не сейчас, Язва. Утешь Джейка, мы заняты. Гэй!
— Слушаю, Зеб. Какие проблемы?
— Карту на дисплей, пожалуйста.
Мы были на полпути где-то над северной Невадой.
— Прекратить движение по маршруту и перейти в свобод
— Уиннемакка и Элко находятся на равном расстоянии с по
— Дити, ты хочешь выйти замуж в Элко?
— Зебадия, я в восторге от мысли выйти замуж в Элко.
— Значит, Элко, но надо еще чуточку подождать. Гэй, вектор на Элко и сажай нас. Обычная крейсерская скорость для част
— Поняла, выполняю. Элко. Девять минут семнадцать се
— Ну-ну, Джейк, дорогой, успокойся, мамочка с тобой. — проворковала Хильда, а потом добавила обычным сержантским тоном: — Хватит вилять, Зебби! Что за «штука» и в каком она подвале?
— Язва, это тебя никак не касается. У папы была одна штука, теперь она уничтожена, и это все, что тебе необходимо знать.
— О нет, все не так, — сказал доктор Берроуз. — Зеб имеет в виду мой континуумоход, Хильда. Он в безопасности. Его не было в Логане.
— Что такое, во имя Небесного Пса, «континуумоход»?
— Папа имеет в виду свою машину времени, — объяснила Дити.
— Что же он сразу не сказал? Все знают «Машину времени». «Машина времени» Джорджа Пала — классическая вещь. Я сто раз смотрела ее на ночных показах.
— Язва, ты умеешь читать? — спросил я.
— Конечно, я умею читать! «Рем, не рой яму. Роза мерзнет на морозе». Я вам не дурочка какая-то.
— Ты когда-нибудь слышала о Герберте Уэллсе?
— Слышала? Да я с ним спала!
— Ты хвастливая старая шлюшка, но ты не настолько стара. Когда мистер Уэллс умер, ты еще была девственницей.
— Клевета! Ударь его, Джейк, он меня оскорбил!
— Я уверен, Зеб не хотел тебя оскорбить. И Дити не позво
— Мы это изменим.
— Второй поиск завершен, — доложила «Гэй Обманщи
— Доложи результаты второго поиска, пожалуйста.
— Агентство «Рейтер», Сингапур. Об экспедиции Марстона на Суматре по-прежнему нет никаких известий, сообщают мест
Бедный Эд. Мы никогда не были близки, но с ним никогда не случалось никаких трагедий. Мне бы хотелось надеяться, что он потерял голову от местной знойной красотки, а не от удара мачете в джунглях, но последнее казалось более вероятным.
— Папа, несколько минут назад я сказал, что кто-то очень тебя не любит. Я начинаю подозревать, что кто-то очень не любит специалистов по n-мерной геометрии.
— Похоже на то, Зеб. Я искренне надеюсь, что твой кузен в безопасности. Такой блестящий ум! Это была бы большая по
«И для него самого», — добавил я мысленно.
И для меня, поскольку семейный долг требует, чтобы я что-то предпринял в этой связи. Однако в голове у меня сейчас только медовый месяц.
— Гэй.
— Слушаю, Зеб.
— Дополнение. Третья программа поиска новостей. Исполь
— В работе, босс.
— Ты хорошая девочка, Гэй.
— Спасибо, Зеб. Приземление в Элко через две минуты семь секунд.
Дити крепче сжала мне руку.
— Папа, как только я по закону стану миссис Джон Картер, я думаю, мы должны отправиться в Уютную Гавань.
— Что? Ну, разумеется.
— Ты тоже, тетя Хильда. Тебе может быть небезопасно воз
— Изменение в планах, дорогая. Это будет двойная свадьба. Джейк и я.
Дити выглядела взволнованной, но вовсе не расстроенной.
— Папа?
— Хильда наконец снизошла до того, чтобы выйти за меня.
— Вранье, — сказала Язва. — Джейкоб никогда не просил меня в прошлом, не просил и сейчас. И я сама это сделала. Под
нос... так что я ухитрилась схватить Джейка за галстук и зата
— Хильда, дорогая, ты никогда не бывала у меня в постели!
— Не позорь меня перед детьми, Джейк! Я обеспечила тебе тестовый прогон и только потом позволила Джейн связаться с тобой, и не вздумай это отрицать!
Джейк беспомощно пожал плечами:
— Как тебе угодно, дорогая Хильда.
— Тетя Хильда. ты и в самом деле любишь папу?
— Пошла бы я за него, если бы не любила? Я могла выполнить обещание, данное Джейн, более простым способом — отправив его в тихий домик к мозгоправам. Дити, я люблю Джейкоба доль
— Спасибо, тебя Хильда. Я думала, заполучив Зебадию, что буду счастлива так, как только может быть женщина. Но ты сде
(Зато мне было о чем тревожиться: типы без лиц, но в Черных Шляпах. Но я немедленно выкинул их из головы, потому что в этот момент Дити прижалась ко мне и начала убеждать, что все в порядке, что тетя Хильда не стала бы шутить по поводу брака с папой.)
— Дити, где эта ваша Уютная Гавань и что это такое?
— Это. укромное место. Убежище. Земля, которую папа взял в аренду у властей, когда решил построить настоящий ис- кривитель времени, а не просто писать уравнения. Но нам при
— Конечно, умеет! И очень точно.
— Тогда все в порядке. Я могу дать координаты в градусах, минутах и долях секунд.
— Садимся, — предупредила Гэй.
Клерк округа в Элко не стал возражать, когда его выдернули из кровати, и выглядел довольным, когда я сунул ему сотенную бумажку. Окружная судья оказалась столь же контактной и убра
Хорошо, что Гэй умеет точно выходить на заданную цель, поскольку я был не в состоянии вести машину, даже при свете дня. Я дал ей координаты и велел идти зигзагами, чтобы подолгу не светиться на радарах, а последнюю сотню километров пройти в мертвой зоне Аризонской полосы, севернее Большого Каньона. Но перед посадкой я все же велел ей зависнуть и ждать какое-то время, пока я не уверюсь, что тут не случилось третьего пожара.
Но домик был из негорючих материалов, с подземным гара
Мы открыли бутылку шабли. Папа, похоже, хотел немедлен
Я перенес Дити через порог ее спальни, осторожно усадил ее лицом к себе и сказал:
— Дея Торис.
— Да, Джон Картер?
— У меня не было времени, чтобы купить тебе свадебный подарок.
— Мне не нужны подарки от моего капитана.
— Выслушай меня, моя принцесса. У моего дяди Замира не было такой хорошей коллекции, как у твоего отца. но могу я подарить тебе полный комплект «Astoundings» Клэйтона?
Она удивленно улыбнулась.
— .и первое издание первых шести книг о Стране Оз, несколько потрепанных, но с оригинальными цветными иллю1 в почти безупречном состоянии?
1 Первый роман Эдгара Берроуза о Джоне Картере и Дее Торис.
Улыбка ее стала шире, и Дити стала похожа на девятилетнюю девочку.
— Да!
— Примет ли твой отец полный комплект «Weird Tales»?
— Примет! Нордвест Смит и Джирел из Джойри1? Я буду брать их у него почитать, иначе не видать ему моей Страны Оз! Я упрямая, еще какая! И эгоистичная. И плохая!
— Упрямство подтверждаю. Все прочее отклоняю.
Дити показала мне язык.
— Ты меня еще узнаешь! — внезапно ее лицо стало серьез
— Он у тебя есть.
— Точно?
— Конечно. Прекрасно упакованный и источающий райское благоухание, от которого у меня кружится голова.
— Ах... — сказала она надменным и безмятежно-счастливым голосом. — Не распакует ли меня мой муж? Пожалуйста!
Я так и сделал.
И это все, что кому-либо позволено знать о нашей первой брачной ночи.
IV
Дити
Япроснулась рано, как всегда в Уютной Гавани, чувствуя себя абсолютно счастливой. Успела этому удивиться, потом все вспомнила и повернула голову. Мой муж. муж!.. что за благосло
1 Серии произведений Кэтрин Мур (будущая жена Г. Каттнера), опу«Weird Tales». «Нордвест Смит» — один из предтеч «Звездных торговцев» и прочих «Светлячков», «Джирел из Джойри» — собрат Конана и дедушка Элрика из Мельни- бонэ. — Прим. С. В. Голд.
У меня было искушение разбудить его, но я знала, что мо
Я натянула трусики, занялась бюстгальтером, но тут оста
Слышишь, Дити? Не упрямься, не пытайся командовать, не ста
Неожиданно я задумалась, для чего я натягиваю бюстгальтер. День обещал быть жарким. Бывает, папочка страшно выходит из себя, натыкаясь на кое-какие вещи по углам, но обнаженная плоть к их числу не относится. (Полагаю, что раньше все было иначе, но мама все переделала так, как ей хотелось.) Мне нравит
Так почему я надеваю этот бюстгальтер?
Потому что две вещи, порознь равные третьей, никогда не равны друг другу. Элементарная математика, если правильно подобрать аксиомы. Люди — не абстрактные символы. Я могла
расхаживать голой перед любым из них, но не перед всеми тремя одновременно.
Меня уколола мысль, что папа и тетя Хильда могут подпор
На кошачьих лапках я двинулась через нашу спальню, заме
Ага! Старая рубашка, которую я освободила от службы и прев
Закрыв за собой две звуконепроницаемые двери, я вздохнула с облегчением — можно не соблюдать тишину. Папа не выно
Никого в гостиной, и я решила пока не навещать кухню; если остальные дрыхнут, то я могу потратить утро на себя. Потянуться как следует вверх. ладони на пол, не сгибая коленей. десяти раз достаточно. Вертикальные махи обеими ногами, затем шпа
Я закидывала ноги за голову, когда услышала:
— Жуткое зрелище. Заезженная невеста. Дити, прекра
Я ухитрилась прямо из этого положения уйти в кувырок и вскочить, чтобы оказаться лицом к лицу с папиной неве
— Доброе утро, тетя Хиллбилли1, — сказала я, потом ее об
— Побитая, — повторила она, зевая.
Она прервалась, чтобы поцеловать меня еще раз, более ду
— Я самая счастливая женщина в Америке, — сообщила она.
— Не-а. Вторая. Самая счастливая стоит перед тобой.
Тетя Хильда хмыкнула и сказала:
— Сдаюсь. Мы обе — самые счастливые женщины в мире.
— И самые везучие. Тетя-Козочка, этот папин халат толстый, в нем будет жарко. Давай я принесу тебе что-то из моего. Как насчет бикини на шнурочках, у него универсальный размер?
— Спасибо, дорогая, но ты можешь разбудить Зебби, — тетя Хильда распахнула папин халат и принялась обмахиваться его полами, а я посмотрела на нее новыми глазами.
У нее было три или четыре краткосрочных брачных контрак
— Если бы не твой муж, — добавила она, — я бы просто носила свою старую кожу. Тут жарко.
— Если бы не твой муж, я поступила бы так же.
— Джейкоб? Дити, он менял тебе пеленки. Я знаю, как Джейн воспитывала тебя. Истинная скромность, никакой фаль
— Не тот случай, тетя Хильда. Не сегодня.
— Нет, тот. Ты всегда была умницей, Дити. Женщины пра
1 Hillbilly — «Билли с горы», иначе говоря, «деревенщина». Понятно, что утонченную светскую львицу так можно называть только в шутку, и именно очевидный диссонанс названия и объекта и является шуткой. В каких-то других кругах подобные шутки сочли бы грубостью и амико
Впрочем, мне это никогда хорошо не удавалось — я слишком люблю играть со спичками.
— Тетя Хильда, тебе это очень хорошо удается, только ты де
— Да ну тебя, Дити, я сейчас заплачу. Давай-ка займемся апельсиновым соком, наши мужчины могут проснуться в любой момент. Первый секрет успешной жизни с мужчиной — накор
— Это я знаю.
— Конечно, ты знаешь. С того дня, как не стало Джейн. Знает ли Зебби, насколько ему повезло?
— Он говорит, что знает. И я постараюсь его не разочаро
V
Джейк
Ямедленно выбирался из дремотной эйфории, когда осознал, что лежу в постели в нашем домике, который моя дочь на
Хильды в поле зрения не было. Я закрыл глаза и притворил
«Джейн?» — позвал я мысленно.
«Я слышу тебя, мой дорогой. Я даю вам мое благословение. Теперь мы будем счастливы все вместе».
«Мы же не рассчитывали, что Дити будет киснуть в старых девах только для того, чтобы заботиться о своем старом вздорном отце. Этот молодой человек — он хорош, даже в энной степени хорош. Я это сразу почувствовал, и Хильда в нем уверена».
«Да, он хорош. Не волнуйся, Джейкоб. Наша Дити никогда не будет киснуть, а ты никогда не будешь старым. Именно так
мы с Хильдой все и спланировали пять с лишним лет назад. Все было предрешено. Она ведь сказала тебе об этом прошлой ночью?».
«Да, дорогая».
«Встань, почисти зубы и не забудь быстро ополоснуться. Не возись долго, завтрак уже ждет. Позови меня, когда будет нужда. Целую».
И вот я встал, чувствуя себя маленьким мальчиком в рожде
Дух прекрасной женщины нельзя закодировать нуклеино
Но это случайный бонус; большинство разделов математики так же бессмысленны, как шахматы.
Я не знаю никаких окончательных ответов. Я — универсаль
Некоторые люди ходят в церковь, чтобы поговорить с Боex cathedra. Если, по-вашему, это богохульство, то пусть оно так и будет, я останусь при своем. Джейн всегда была, есть и будет, во веки веков, аминь. Мне выпал бесценный дар прожить с ней восемнадцать лет, и никакая сила ее у меня не отнимет.
Хильды в ванной не было, но моя зубная щетка оказалась влажной. Я улыбнулся, осознав это. Логично, поскольку все ми
де — а Хильда, несмотря на свою легкомысленную игривость, невероятно практична. Она встречает опасность лицом и не треGesundheit1 проснувшемуся вулкану, убегая от потока лавы. Джейн столь же храбра, но в такой ситуации обошлась бы без шуточек. Они похожи друг на друга, разве что в... нет, и даже в этом они не похожи. Разные, но равные. Пусть будет так: судьба благословила меня браком с двумя превосходными женщинами- и дочерью, отец которой считает, что она идеальна.
Я принял душ, побрился и почистил зубы за девять минут, а затем оделся за девять секунд. Просто обернул вокруг талии саронг из махровой ткани, который мне купила Дити — день обещал быть жарким. Эта набедренная повязка была уступкой приличиям, поскольку я недостаточно хорошо знал моего ново
Я явился к столу последним и обнаружил, что все пришли к тому же решению, что и я. Дити носила то, что можно было на1 2.
Шорты мои пришлись ему впору — немного болтались, — но рубашка у него на плечах трещала по швам. Видно было, что он чувствует себя в ней некомфортно.
Я постарался проявить радушие и гостеприимство — доброе утро всем, один поцелуй невесте, второй дочери, рукопожатие зятю; хорошая у него рука, мозолистая. После чего предложил:
— Зеб, сними рубашку. Жарко, а будет еще жарче. Расслабь
1 Будьте здоровы (нем.).
2 Герой романов Э. «Дока» Смита, мускулистый супергерой.
— Спасибо, папа, — и Зеб стянул с себя мою рубашку.
Хильда тут же встала на свой стул, почти сравнявшись ростом с Зебом.
— Я всегда была ярой поборницей за права женщин, — объ
— А у меня было на это время? Ты получишь его, дорогая — при первой же возможности.
— Оправдания, одни оправдания! Не перебивай меня, когда я произношу речь. Раз коту масленица, то и мышки в пляс! Если вы, мужские шовинистические свиньи, можете одеваться с комфортом, то мы с Дити тоже имеем право! — и тут моя любимая женушка развязала верх своего бикини и швырнула его прочь с грацией стриптизерши.
— «Не пора ли нам подкрепиться! Что на завтрак? — спросил Пух», — процитировал я, возможно, не совсем точно.
Ответа я не получил. Вместо этого Дити в энный раз дока
— Я спросил: «Что на завтрак»? — повторил я.
— Обжора, — ответила моя дочь. — Вы, мужчины, приняли душ, а мы с тетей Хильдой не имели шанса помыться, потому что боялись разбудить вас, лежебок.
— «Что на завтрак»?
— Тетя Хильда, за какие-то часы папа растерял все навыки, которые я ему прививала в течение пяти лет. Папа, все нужное лежит на столе, можно начинать готовить. Как насчет постоять у плиты, пока мы с Хильдой принимаем ванные?
Зеб поднялся с места:
— Я займусь этим, Дити, — сказал он. — Я много лет го
— Придержи коней, дружок, — вмешалась моя невеста. — Сядь, Зебби. Дити, никогда не позволяй мужчине самому гото
Моя дочь очень быстро вернулась в игру: повернувшись к му
— Что мой капитан желает на завтрак?
— Моя принцесса., я приму все, что предложат твои пре
И нам предложили — настолько быстро, насколько Дити мо«Cordon Bleu», а на мой вкус было пищей богов. «Глазунья по-техасски» — высокая стопка тонких, нежных блин
Зеб слопал две стопки блинов, и я понял, что у моей дочери будет счастливый брак.
VI
Хильда
Мы с Дити помыли посуду, а потом отправились в ее ванную комнату отмокать и сплетничать о наших мужьях. Мы хи
таких разговоров не ведут. По крайней мере мужчины, что по
Так что лучше я пропущу наш разговор — эти записки могут попасть в руки одного из представителей слабого пола, и я не хочу, чтобы его смерть отягощала мою совесть.
Принадлежат ли мужчины и женщины к одной расе? Я знаю, что говорят биологи, однако в истории полно «ученых», кото
Не то чтобы мне была нужна эта степень — у меня ванная обклеена почетными степенями, в основном докторскими. Го
Про$тите мне это от$тупление, мы ведь говорили о мужчи
Я ни секунды не буду завидовать мужчинам по поводу их есте
Я позаимствовала косметику у Дити, все равно она ей редко пользуется, но духи были у меня в сумочке, так что я нанесла их на все двадцать две классические точки. Дити использует только базовый афродизиак: мыло и воду. Надушить ее — все равно что позолотить лилию: выходя из горячей ванны, она благоухает точно целый гарем. Если бы у меня был ее натуральный аромат, я могла бы за все эти годы сэкономить тысяч десять нью-долла
Она предложила мне свое платье, но я сказала, чтобы она не глупила — любое ее платье будет смотреться на мне как па
— Мы добились от наших мужчин права ходить практичеen famille1. Никогда не говори мужчине того, что ему не нужно знать, лучше соврать ему в лицо, чем ранить его чувства или уязвить его гордость.
— Тетя Козочка, я тебя обожаю, — ответила она.
Болтая, мы вышли из ванны и отправились на поиски муж
— Тетя Хильда, я не хожу туда без приглашения. Это папина sanctum sanctorum1 2.
— Ты советуешь мне не совершать faux pas3?
— Я его дочь, а ты его жена. Это не одно и то же.
— Ну... он не говорил мне, что я не должна — а сегодня, думаю, он мне все простит. Где вы спрятали лестницу?
— Вон за тем книжным шкафом. Он отъезжает в сторону.
1 En famille — в кругу семьи (фр.). — Прим. С. В. Голд.
2 Sanctum sanctorum — святая святых (лат.). — Прим. С. В. Голд.
3 Faux pas — бестактность (фр.). — Прим. С. В. Голд.
— Вот черт! Для так называемого «домика» это место слиш
— Ты должна увидеть наш канализационный отстойник... нет, уже твой.
— Я видела канализационные отстойники. Мерзкие штуко
— Этот выкачивать не приходится. Глубина более трех сотен метров. Тысяча футов.
— Но ради всего. зачем?
— Это заброшенный ствол шахты, расположенной прямо под нами, ее выкопал какой-то оптимист лет сто назад. Это была здоровенная дыра, она пропадала впустую, и папа ее использо
— А откуда вы берете энергию? Из ближайшего городка?
— О нет. Уютная Гавань — секретное укрытие, никто, кроме меня и папы — ну и теперь вы с Зебадией, — не знает, что оно тут. Сменные энергоблоки и преобразователь спрятаны за задней стенкой гаража. Мы сами привозим энергоблоки и уво
спальни. И ничто не говорит, что главная его часть скрывается под землей.
— Дити, я начинаю думать, что это место — этот ваш «заго
— Ну, может быть.
— Какое разочарование. Видишь ли, сладкая моя, я вышла за твоего папу, поскольку люблю его и хочу заботиться о нем, как обещала Джейн. И я наивно полагала, что моим свадебным подарком жениху будет гора золота, равная его весу, чтобы мо
— Не расстраивайся, тетя Хильда. Папе нужно работать, та
— Ну... ладно. Но ведь работать только тогда, когда этого хочется — это же лучшее развлечение?
— Верно!
— Вот это я и хотела подарить Джейкобу. Но теперь я не понимаю вот чего: Джейн не была богатой, она жила на стипен
— Да, так и было.
— Но это не объясняет ничего. Прости меня, Дити, но Уни
— У папы было много предложений. Но нам нравился Логан. И город, и то, как цивилизованно ведут себя мормоны. Но. тетя Хильда, я должна тебя кое-что сказать.
Девочка выглядела обеспокоенной. Я сказала:
— Дити, если Джейкоб захочет, чтобы я знала что-то, он сам мне обо всем сообщит.
— О, он не сообщит, а я должна!
— Нет, Дити!
— Послушай, пожалуйста! Когда я сказала Зебу «согласна», я ушла с должности папиного менеджера. Когда ты сказала
ему «согласна», то эта ноша упала на твои плечи. Все должно быть именно так, тетя Хильда. Папа не будет этим заниматься, у него куча других вещей, о которых он должен думать, потому что он гений. Много лет всем этим занималась мама, потом пришлось научиться мне, а теперь это твоя работа. Поскольку это нельзя отдать на откуп. Ты разбираешься в бухгалтерском учете?
— Ну, я представляю себе, что это такое, я прошла курсы. Бух
— А ты не любишь выходить за рамки закона? Например, по части налогов?
— Что? Небеса, нет! Но Язва хочет находиться за рамками тюрьмы — мне не нравится казенная диета.
— Ты всегда будешь за пределами тюрьмы. Не беспокойся, тетя Хильда, я научу тебя вести такой двойной учет, который не проходят на курсах. По-настоящему двойной. Один набор данных для сборщиков налогов, и другой — для тебя и папы.
— Вот этот второй набор меня и беспокоит. Именно он и от
— Не-а. Второй набор не на бумаге, он в компьютере кампуса в Логане.
— Еще хуже!
— Ну тетя Хильда, пожалуйста! Конечно, мой код доступа остается в компьютере. Конечно, налоговый инспектор может добыть судебный ордер и получить этот код. Но это ему ничем не поможет. Компьютер выдаст ему первый набор данных, а второй тут же уничтожит без следа. Неудобно, но не катастрофично. Тетя Хиллбилли, в чем другом я, может, и не чемпионка, но программист я один из лучших. И я буду рядом до тех пор, пока ты не освоишься.
А теперь о том, как папа разбогател. Все время, что он пре
ботает лучше, стоит дешевле и тратит меньше воды. Множество подобных вещей. Но ни на одной из них нет его имени, а ав
Но мы вовсе не паразиты. Каждый год мы с папой изучаем федеральный бюджет и решаем, что в нем полезно, а что — просто трата денег, придуманная толстожопыми бездельниками и любителями попилить бюджет. Даже до того, как умерла мама, мы платили больше подоходного налога, чем вся папина зарплата, и все годы, что я вела учет, мы платили больше положенного. Чтобы управлять этой страной, на самом деле нужна куча денег. Мы не ворчим, когда доллары уходят на дороги, здравоохране
Теперь это твоя работа, тетя Хильда. Если ты решишь, что все это нечестно или рискованно, я могу сделать так, что компью
— Дити, выражайся прилично!
— Я даже не сказала «черт»!
— Ты намекнула, что я добровольно отдам этим клоунам из Ва
— Нет, мэм! Я отвечаю за Зебадию. И у меня есть свои соб
— Зебби, возможно, богаче всех нас.
— Я помню, ты говорила вчера, что он парень с деньгами, но я не обратила внимания, поскольку уже решила выйти за него замуж. Но когда я увидела, какая у него машина, я поняла, что ты не шутишь. Не то чтобы это имело значение... Хотя нет, это имело значение — мы же остались в живых только потому, что Зебадия такой смелый, а «Гэй Обманщица» такая крутая машинка.
— Дорогая, боюсь, ты никогда не узнаешь, сколько у Зебби денег. Некоторые люди не позволяют своей левой руке знать, что делает правая. Зебби не позволяет большому пальцу знать, чем заняты остальные.
Дити пожала плечами:
— Мне все равно. Он добрый и нежный, он герой из книги, который спас мою жизнь, и папину, и твою. Давай найдем наших мужчин, тетя Козочка, и я рискну заглянуть в папину святая святых, если ты пойдешь первой.
— И как убрать этот книжный шкаф?
— Включи свет в алькове, потом холодную воду в раковине. Потом выключи свет и выключи воду. Именно в таком порядке.
— «Все страньше и страньше, — сказала Алиса».
Книжный шкаф закрылся за нами, обернувшись с другой стороны дверью с круглой ручкой. Дверь выходила на верхнюю площадку. Вниз вела широкая винтовая лестница с перилами по обе стороны. Ее ступени были невысокими, достаточно широ
Помещение было светлым, с хорошей вентиляцией, совсем не похожее на подвал. Наши мужья были у дальней стены, они склонялись над столом и, по всей видимости, нашего появления не заметили. Оглядевшись в поисках машины времени, я ничего похожего не увидела — по крайней мере, в стиле шоу Джорд
Мой муж наконец заметил нас, выпрямился и сказал:
— Добро пожаловать, дамы!
Зебби повернул голову и строго сказал:
— Опаздываете на урок! Занимайте места, никакой болтовни на лекции. Делайте заметки, завтра в восемь утра контрольная. Если у вас появятся вопросы, поднимайте руку и ждите, когда вас вызовут. Нарушители дисциплины останутся после уроков и будут мыть классную доску.
Дити показала ему язык и молча села за стол.
Я же погладила его по ежику на макушке и прошептала пару непристойностей ему на ушко. Затем поцеловала мужа и тоже села.
Мой муж обратился к Зебби, возобновляя разговор:
— Так я потерял еще несколько гироскопов.
Я подняла руку.
— Да, Хильда, дорогая? — сказал мой муж.
— В «Monkey Ward» продают отличные «гиро топс»1 — я ку
— Спасибо, дражайшая моя, но они не того сорта. Мои де«Sperry Division», филиал «General Foods».
— Тогда я куплю их у «Sperry».
— Язва, — вмешался Зеб, — похоже, ты хочешь вымыть и доску, и губки для мела.
— Минутку, сынок. Хильда может быть идеальным человеком для того, чтобы проверить, можно ли кому-то объяснить теорию, что я пытаюсь донести до тебя. Ведь эту концепцию невозмож
— Так и есть.
— .ее физическую интерпретацию ты, похоже, вполне уяс
1 Язва опять изображает дурочку: вместо «gyroscope» предлагает Джей«gyro tops» — популярные в 70-х греческие сэндвичи из жареного перченого мяса с салатом на лепешке пита. У нас они более известны под названием «шаурма» или «донер кебаб». Джейк подхватывает шут
верное, мы сможем так спроектировать континуумоход, что им сможет управлять человек без технического образования.
— Конечно, — язвительно сказала я, — бедная маленькая Хильда, мозги-с-кулачок. Ей не нужно понимать, куда бегут элек- трончики, чтобы пялиться в теле- и головизор — она просто умеет тыкать в кнопочки. Давай, Зебби, задави меня интеллектом, я жду.
— Я попробую, — согласился он. — Но Язва, не болтай, и пусть твои комментарии будут только по теме. Иначе я по
— Он не посмеет...
— Правда? Я собираюсь подарить ему хлыст на вашу свадь«Weird Tales», Джейк, их ты получишь тоже. Но хлыст тебе необходим. Теперь внимание, Язва.
— Да, Зебби. И тебе того же вдвойне.
— Ты знаешь, что такое «прецессия»?
— Определенно. Прецессия равноденствий1. Означает, что Вега будет Полярной звездой, когда я стану прабабушкой. Трид
— По существу правильно. Но ты пока еще даже не мать.
— Ты же не знаешь, что случилось прошлой ночью. Теперь я будущая мама. Джейкоб не посмеет пустить в ход твой хлыст.
Мой муж явно удивился, но, похоже, обрадовался — и я по
— Это вполне возможно, Зебадия. Никто из нас не предо
— Первая, положительный. У. да я мог подстрелить тебя первым же залпом.
1 Praecessio aequinoctiorum — по-русски это явление называется «предва
— Весьма вероятно. Но... ты это одобряешь?
— Одобряю! — Зебби вскочил, опрокинув стул. — Принцес
Мой муж прекратил целовать меня.
— Несомненно! Дочь, у нас есть охлажденное шампанское?
— Да, папа.
— Погодите, — сказала я. — Давайте не будем сходить с ума из-за обычной биологической функции. Мы с Дити пока не знаем, понесли мы или еще нет. Мы лишь надеемся на это. И.
— Ну, так мы попробуем снова, — перебил меня Зебби. — Что там у вас с циклом?
— Двадцать восемь с половиной дней, Зебадия. Мой ритм стабилен как маятник.
— Мой — двадцать семь. Мы с Дити просто случайно сов
— Не знаю. Я еще не была беременной.
— Я была, и у меня бывает, и это ужасно. Тогда я поте
— Язва, временами ты меня поражаешь.
— Зебби, временами я сама себя поражаю. Поскольку мой муж делает машины времени, я хочу знать, что заставляет их тикать. Или, по меньшей мере, на какие кнопочки надо нажи
— Я буду читать громко и отчетливо.
Но мы потратили впустую — впустую? — несколько минут, потому что все принялись целоваться друг с другом. Даже мой
муж и Зебби похлопали друг друга по спине и поцеловались в щеки в латинском стиле.
Занятие продолжилось.
— Язва, можешь ты объяснить прецессию у гироскопов?
— Ну, может быть. Когда-то я сдавала физику за первый курс, но это было давно. Толкните гироскоп, и он не двинется в том направлении, в котором вы ожидаете, а под углом в девя
— Молодец, садись на первую парту, к отличникам. Теперь — подумай хорошенько! — предположим, что мы поместили гиро
Я попыталась это представить.
— Я думаю, он либо упадет в обморок, либо остановится.
— В качестве рабочей гипотезы неплохо. Но если верить Джейку, он исчезнет.
— Они действительно исчезают, тетя Хильда. Я сама это ви
— Но куда они деваются?
— Я не способна понять вычисления Джейка, его пре«x», «y» и «z»1; и три временных: одна обозначается нашей «ти» — «t», другая буквой гре
— Похоже на «m» с тильдой сверху.
— Да, так и есть, но это у русских вместо нашего «ти».
1 Далее в тексте привычные обозначения осей «x», «y» и «z» заме«L», «W» и «H» (от слов Length, Width и High — длина, ширина и высота). — Прим. С. В. Голд.
— Нет, у русских вместо нашего «ти1» «chai». В толстых ста
— Прекрати, Язва. Итак, у нас есть «x», «y» и «z», «t», «тау» и «тэ». Всего шесть измерений. Теория основывается на том, что все эти оси находятся под прямым углом друг к другу и что любую из них можно заменить на любую другую с помощью враx.
— Зебби, я думаю, что отрубилась еще четыре координаты назад.
— Покажи ей тривол1 2, Зеб, — посоветовал мой муж.
— Хорошая идея, — Зеб взял у Джейка какую-то штучку и поставил на стол передо мной: она напоминала игрушку, что была у меня в детстве, только у этой вместо шести шипов име
— Это оружие, — сказал Зеб, — изобретенное много веков назад. Концы должны быть острыми, тут они сточены, — он подкинул «ежика», и тот снова упал на стол. — Как бы оно ни упало, одна колючка всегда направлена вверх. Разбросай их на пути атакующей кавалерии, и лошадям это вряд ли понравится. В Первую и Вторую мировые их снова использовали — против всего, что ездит на надувных шинах — велосипедов, мотоциклов, грузовиков и тому подобного. Если сделать их достаточно боль
Но сейчас эта смертоносная игрушка — всего лишь геоме
1 Слово «ти» (tea) на английском означает «чай». — Прим. С. В. Голд.
2 «Калтроп», он же «тривол», «чеснок» или «макибиси» японских нин
— Вовсе нет, — возразила я, — эти углы больше прямых.
— Я же сказал, что это проекция, Язва, это изометрическое представление четырехмерного пространства в трехмерном. Это искажает углы, ну а возможности человеческого глаза ограниче
— Я не особенно хороша в «сидении тихо».
— Да, чего нет, того нет, — согласился мой муженек, кото
— Но я могу закрыть глаза и ощутить три измерения своими руками.
— Хороший подход. Тогда закрой глаза, возьми эту штуку и представь, что шипы — это четыре направления в четырехмер1?
— Мой учитель геометрии в школе показывал нам, как их делать — то есть их проекции, — используя модельный воск и зубочистки. Это было прикольно. Я нашла другие четырех
— Язва, у тебя был незаурядный учитель геометрии.
— И он вел незаурядный курс геометрии. Не падай в обмо
— Вот черт! Почему же ты вечно изображаешь из себя ду
— А почему ты судишь обо всем поверхностно, молодой че1 2 до Фреда Хойла, от Поля Сартра до Лайнуса Полинга. Я читаю в ванной, я читаю в туалете, я читаю
1 Тессеракт — четырехмерный куб. — Прим. С. В. Голд.
2 В оригинале просто «Джиблетт», но это, скорее всего, Э. Джиблетт (1921—2009), выдающаяся ученый-генетик и гематолог. Хайнлайн изучал гематологию и не мог бы пропустить ее имя. — Прим. С. В. Голд.
в кровати, я читаю, когда ем в одиночестве, и я бы читала во сне, если бы умела спать с открытыми глазами.
— О'кей. Я прошу прощения. Профессор, мы можем уско
— Зебби, может, поцелуемся и заключим мир?
— Занятие еще не закончено.
— Зебадия, для этого всегда найдется время. Правда, папа?
— Поцелуй ее, сынок, или она будет дуться.
— Я не дуюсь, я кусаюсь.
— И к тому же она просто милашка, — сказал Зебби, поt-время. Четвертый, красный, изображает одновременно тау-время и тэ-время, не
Язва, мы ужали шесть измерений в четыре, и теперь мы ли
Я закрыла глаза и хорошенько поразмыслила.
— Зебби, я не думаю, что такое можно проделать. Может быть, Эшер1 сумел бы с этим справиться.
— Это можно сделать, дражайшая моя, — сказал мой дражай
1 Мауриц Эшер (1898—1972) — нидерландский художник, работы ко
их можно было охватить глазом. Заставь компьютер схлопнуть измерения, и останется то, что ты уже знаешь. Я боюсь, что это врожденный порок визуальных концепций в человеческом мозге.
— Думаю, папа прав, — согласилась Дити. — Я долго порабо1 смог бы лучше показать все в плоской проекции. Голо- видение? Я не знаю. Я бы попыталась, окажись у меня в руках компьютер с голодисплеем и умением добавлять, схлапывать и вращать шесть координат.
— Но почему измерений шесть? — спросила я. — Почему не пять? Или даже четыре, раз вы говорите, что они замещают друг друга при вращении.
— Джейк? — спросил Зеб.
Мой дорогой выглядел озадаченным.
— Меня беспокоит то, что пространственно-временной кон1 2 ученые продолжают обнаруживать новые. Философы истово пре
— И не надо, — согласился Зеб. — Никакой философ не по
— Я согласен. Хильда, дорогая, когда я сумел поставить экс
1 Марвин Мински (1927—2016) — американский ученый, занимавшийся созданием искусственного интеллекта. — Прим. С. В. Голд.
2 Принцип четности (симметрии физических величин) означает, что при смене знака какой-то величины в физическом уравнении оно по- прежнему будет описывать реальный мир. Принцип проявляется в самых разных сферах: пространственная четность — инверсия пространства при смене направлений координат, временная — смена направления потока времени, зарядовая — при смене знака заряда частицы на противопо
— Давай посмотрим, — сказала я. — Насколько я поняла, любое измерение можно заменить на другое.
— Да, поворотом на девяносто градусов.
— То есть из шести измерений мы можем создавать наборы по четыре штуки. Сколько их всего?
— Пятнадцать, — ответил Зебби1.
— Ничего себе! Целых пятнадцать вселенных? И мы исполь
— Нет, нет, моя дорогая! Столько дадут вращения на девя
И тут мой муж быстро написал три шестерки.
— Шесть шесть шесть, — удивленно сказала я. — Число Зверя.
— Что? А! Откровение Иоанна Богослова. Нет, я слишком небрежно написал. Ты подумала, что это «666», но я хотел на6) 6. Шесть в шестой степени и результат тоже возводится в шестую степень. Получается вот такое число: 1,03144х1028, или, если полностью, то 10,314,424,798,490,535,5 46,171,949,056. Иными словами, у нас этих вселенных более десяти миллионов секстиллионов.
Да, вот уж откровение!
Пока я его переживала, Джейк продолжал:
— Эти вселенные — наши ближайшие соседи, к ним ве
1 Формула числа сочетаний по k элементов из n возможных Ckn = n!/ (n-k)! * k! — похоже, Зеб прибедняется насчет своих познаний в мате
скость, проходящую через супергиперконтинуумы в стороне точ
— Папа...
— Да, Дити?
— Возможно, тетя Хильда была права. Хоть ты и агностик, ты хранишь Библию, потому что для тебя это история, поэзия и миф.
— Кто сказал, что я агностик, дочь моя?
— Простите, сэр. Я пришла к такому выводу, потому что ты никогда не желал говорить на эти темы. Моя ошибка. Отсутст
— Что ты имеешь в виду, Дити?
— Что «Откровение» не просто история, не просто хорошая поэзия и даже не миф. Должна быть какая-то причина, чтобы большое количество ученых мужей включили «Откровение» в состав Библии, выкинув несколько десятков евангелий. По
— Хм-м. На полке под лестницей, рядом с Шекспиром. Би
Дити вернулась через минуту с книгой в черном, изрядно потрепанном переплете — что очень меня удивило. Я читаю Библию, у меня есть на это причины, но я никогда бы не подума
— Вот, — сказала Дити. — Глава тринадцатая, стих восемнад1.
1 Здесь и далее — синодальный перевод.
— Это нельзя прочесть как возведение в степень, Дити.
— Но это перевод, папа. Разве оригинал не был на греческом? Я не помню, когда придумали записывать показатели степени, но греческие математики того времени возводить в степень опре1, и схоласты, которые не были математи
— Это... домыслы, дочь.
— А кто учил меня, что мир не только более странный, чем мы представляем, но и более странный, чем мы можем предста
— Подожди чуток! — воскликнул Зебби. — Вы с папой уже испытывали машину пространства-времени?
— Разве папа тебе не говорил? Мы сделали одно минималь«J». Ни в ней, ни в Британской энциклопедии. Ни в одном из словарей на этих полках. Так что мы быстро залезли обратно, и папа поставил верньеры на ноль, и мы вер
— Джейк, — сказал Зебби очень серьезно, — в твоем устрой1 2 для возвращения домой, — нахмурившись, он продолжил: — Думаю, стоит иметь в виду оба числа, и шесть шесть шесть, и второе, длинное. Я доверяю интуиции Дити. Дити, где там стих с описанием Зверя? Он должен быть где-то в середине главы.
1 Шестая буква греческого алфавита, обозначавшая также цифру шесть.
2 «Рычаг мертвеца» — механический переключатель, который срабаты
— Вот он. «И увидел я другого зверя, выходящего из земли; он имел два рога, подобные агнчим, и говорил как дракон».
— Хм-м... Я не знаю, как разговаривают драконы. Но если нечто вылезет из земли и у него будут два рога. и если я увижу или услышу любое из этих чисел, то я решу, что это одна из Черных Шляп, и постараюсь разобраться с ним до того, как он разберется с нами. Дити, я мирный человек. но две попытки покушения — это многовато для меня. В следующий раз я стре
Зебби не стоило вспоминать «Черных Шляп». Трудно пове
— И где эта машина времени? — спросила я. — Пока что я видела только тримбла.
— Эта штука называется «тривол», тетя Хильда. А на машину пространства-времени ты прямо сейчас смотришь.
— Что? Где? Почему мы до сих пор не сели в нее и не свалили отсюда ко всем чертям? Я не хочу, чтобы моего мужа убили, он практически совсем новенький. Думаю, пройдут годы, прежде чем он износится.
— Язва, прекрати болтать, — оборвал меня Зебби. — Она на этой скамье, через стол от тебя.
— Я вижу только портативную швейную машинку.
— Это она и есть.
— Что? И как попасть внутрь? Или на ней ездят верхом, как на помеле?
— Ни то, ни другое. Ее намертво закрепляют на транспорт
— С еще более лучшими контурами безопасности, Зебби, — поддержала я.
— Так и будет. Я обнаружил, что когда ты вступаешь в брак, все меняется. Я привык беспокоиться за собственную шкуру.
А теперь я беспокоюсь еще и за Дити. И за твою. И за папину. За шкуры всех четверых.
— Слушайте, слушайте! — сказала я. — Один за всех и все за одного!
— Угу, — буркнул Зебби. — Только за нас четверых, ни за кого больше. Дити, когда ланч?
VII
Дити
Пока мы с тетей Хильдой занимались ланчем, наши мужчины куда-то исчезли. Вернулись они как раз вовремя, чтобы сесть за стол. Зебадия принес интерком, а папа — провод, который он воткнул в разъем на стене и подсоединил к интеркому.
— Джентльмены, ваше чувство времени идеально, у нас все готово, — поприветствовала их тетя Хильда. — Что это у вас?
— Гостья к ланчу, моя дражайшая, — ответил папа. — Мисс «Гэй Обманщица».
— Еды хватит на всех, — сказала тетя Хильда. — Я поставлю еще одну тарелку.
Она так и сделала, и Зебби поставил на эту тарелку интерком.
— Она будет кофе или чай?
— Она не запрограммирована ни на то, ни на другое, Хиль
— Я добавлю новый выход в подвале, — подхватил папа. — Но твой дом здесь, сынок, а не в Калифорнии.
— Ну...
— Не спорь, Зебби. Это мой дом с того момента, как Джейкоб на мне женился ... а значит, и мой зять может считать это ме
— Конечно, — согласилась я. — Тетя Хильда — хозяйка дома, а я просто горничная. Однако Уютная Гавань — и мой дом тоже, пока папа и тетя Хильда не выгонят меня пинком на снег. А пока он мой, он и моего мужа.
— Только не на снег, Дити, — поправила тетя Хильда, — Джейкоб будет настаивать, чтобы это случилось в теплый сол
— Видимо, я должен бросить в общий котел свою холостяц
— Зебби, не подсовывай Дити свой ужасный топчан. Он весь в буграх, Дити! Торчащие пружины. Наутро вся в синя1.
— Язва, опять ты выдумываешь. Дити, у меня в берлоге нет никакого топчана. У меня кровать королевских размеров, доста
— Пффф! «Архитектор» — грязное слово. У меня инженерное образование. А архитекторы копируют ошибки друг друга и на1 2 никогда не понимал, что делали Гилберты. Его дома прекрасно выглядят снаружи, но внутри они жутко неудобны. Пылесборники. Мрач
— А что насчет «Ньютры»?
— Если бы его не связывало по рукам и ногам строительное законодательство, профсоюзные правила и законы о планировке,
1 «Гудвилл» — популярная сеть секонд-хендов. — Прим. С. В. Голд.
2 Райт Фрэнк Ллойд (1869—1959) — американский архитектор и тео
то «Ньютра» могла бы стать шедевром. Но людям не нужны эффективные машины для жизни, они предпочитают горбиться в средневековых лачугах, как делали их одолеваемые блохами предки. Холод, сквозняки, антисанитария, плохое освещение — а ведь без этого можно было прекрасно обойтись!
— Я уважаю ваше мнение, сэр. Папа, здесь три камина... и никаких труб. Как? Почему?
— Зеб, я люблю камины, а в горах несколько поленьев могут спасти тебе жизнь. Но я не вижу причин обогревать окрестности и подавать сигналы о том, что мы здесь, и не желаю доверять искрогасителям, когда вокруг сплошные леса. Когда ты раз
— А если снег будет идти так долго, что ваше энергоблоки разрядятся?
— В запасе Франклиновы печи, трубы к ним и заглушки в стенах, которые можно убрать и подсоединить трубы к вы
— Папа, — вмешалась я, — а что у нас с Правилом Номер Один? Или его отменили прошлой ночью в Элко?
— Э? Президиум обязан заявить, что его действие приоста
— Я его ратифицирую!
— Спасибо. Но сначала послушай. Оно имеет отношение к принятию пищи. Никаких новостей.
— Папа, — снова влезла я, — пока Правило Номер Один еще в подвешенном состоянии, может, у «Гэй Обманщицы» есть новости? Я на самом деле беспокоюсь!
— Нулевой результат, дорогая. Откуда вытекает тот забавный факт, что мы с тобой все еще считаемся погибшими дважды, и службы новостей, похоже, пока не заметили этого противоре
— Я не хочу, но придется. Оперативное оповещение может спасти наши шкуры.
— Этот интерком я оставлю тут, а второй подключу паралen famille, но не в присутствии гостей. Разговоры ограничиваются легкими темами...
— Ни скандалов, ни сплетен? — осведомилась тетя Хильда.
— На твое усмотрение, дорогая. Забавные сплетни о дру
— Я ратифицирую его без изменений. Кто-нибудь знает какой-нибудь свежий пикантный скандал, в который вляпался кто-то, кто нам не нравится?
— Мне известно кое-что о «Но Брэйне» — докторе Нейле Брэйне, — предложил Зебадия.
— Валяй.
— Я получил информацию из надежного источника, но не могу ее подтвердить.
— Не имеет значения, если это интересно. Вперед, Зебби.
— Ну, одна аппетитная студентка рассказала, что с ней слу
— Такое случается в любом кампусе, сынок, — заметил папа.
— Я еще не дошел до сути. Она всем растрепала эту историю, но ситуация ее не разозлила, а, скорее, оставила в недоумении. Она говорила, что так и не сумела донести до него свои наме
— Он, конечно, глуп, — заметила тетя Хильда. — Но я ни
— Но, Хильда, дорогая, тогда почему ты пригласила его на вечеринку?
— Что? Из-за твоей записки, Джейкоб. Я всегда делаю тебе одолжения.
— Но Хильда, я не понимаю. Когда я говорил с тобой по телефону, я попросил тебя пригласить Зеба, поскольку я думал, что он — его кузен Зебулон, и я сказал, что не помешают еще
два или три гостя с математического факультета, чтобы наша встреча не привлекла слишком много внимания. Но я не упо
— Джейкоб, у меня есть твоя записка. В Калифорнии. На бланке университета с твоим именем.
Папа печально покачал головой.
— Язва, — спросил Зебадия, — записка была от руки или напечатана?
— Напечатана. Но с подписью! Подожди, сейчас все вспом
Дити шлет тебе свою любовь, как и я. Всегда твой, Джейкоб Дж. Берроуз». И сверху над именем подпись от руки «Джейк».
Зебадия сказал мне:
— Ватсон, вы знаете мои методы.
— Конечно, мой дорогой Холмс. Черная Шляпа. В Логане.
— Мы это и так знали. Что нового мы узнали?
— Ну. папа звонил из дома, я это помню. Значит, у нас в телефоне стоит «жучок». Стоял, я имею в виду, поскольку огонь его наверняка уничтожил.
— Да, «жучок». Пожар могли затеять ради того, чтобы унич
Папа пожал плечами:
— Они мало что найдут там. Я отложил работу над итоговой статьей после того унизительного приема, который получила моя
предварительная работа. Я работал над ней только дома, или здесь, и всякий раз, когда мы сюда приезжали, привозил замет
— Тут что-нибудь пропало?
— Я уверен, что сюда никто не вламывался. Да эти бумаги и не имеют особого значения — я все держу в голове. И к кон- тинуумоходу точно никто не прикасался.
— Зебадия, доктор Брэйн — одна из Черных Шляп? — спро
— Я не знаю, Дити. Он может быть марионеткой или наем
— Это легко. У меня нет секретарши, а за стенографисткой я посылаю, когда она нужна. И я редко запираю кабинет, когда я в кампусе.
— Дити, можешь принести бумагу и ручку? Я хочу посмо
— Конечно, — я все принесла. — Подпись у папы простая, я часто за него расписываюсь. У меня же его доверенность.
— Простые подписи сложнее всего подделать так, чтобы оду
— Похоже на правду, сынок. Текст очень походит на то, что я сам написал бы, если бы решил обратиться к Хильде.
— Изготовитель фальшивки наверняка прочитал множество твоих писем и прослушал множество твоих разговоров. Джейк, напиши тут «Джейк» четыре или пять раз, так, как ты изобразил бы имя на записке к другу.
Папа это сделал, и мой муж принялся изучать образцы.
— Нормальные вариации, — сказал Зебадия, а потом на
Тетя Хильда посмотрела на подпись.
— Мне бы и в голову не пришло сомневаться — на листе с шапкой от Джейкоба, да еще и под запиской, составленной из его фраз. И к чему мы пришли?
— Застряли по дороге в грязи. Но теперь у нас есть новая информация. В это дело вовлечены по меньшей мере три челове
Хотя два плюс Брэйни — это минимум, вероятно, их больше. Подобную схему не придумаешь в одночасье. В нее входят подn-мерной геометрии, и меня списали как случайную жертву.
Которая их совершенно не беспокоит. Это ребята с фан
У нас нет ни малейшего представления, кто они такие — кроме доктора Брэйна, чья роль не ясна. Но Джейк, кажется, я знаю «почему», и отсюда мы узнаем «кто».
— Почему, Зебадия? — потребовала я.
— Принцесса, твой отец мог работать над другими бесчи
Зверя. Плюс к бесчисленным вариациям этого множества все
Однако у нас есть одно преимущество.
— Я не вижу никаких преимуществ! Они стреляли в моего Джейкоба!
— Одно серьезное преимущество, Язва. «Черные Шляпы» зна
— Почему ты так думаешь, Зеб? О, я надеюсь на это! Но почему ты так уверен?
— Поскольку эти парни не шутят. Они взорвали твою ма
— Сынок, ты думаешь, что у преступников может быть доступ к атомному оружию?
— Джейк, это не преступники. «Преступник» — это элемент подмножества большего множества «человеческие существа». Но эти создания не являются людьми.
— Э, Зеб? Твоя логика ускользает от меня.
— Дити, прогони это через компьютер. Тот, что у тебя между ушами.
Я не ответила, я просто сидела и думала. Через несколько минут неприятных раздумий я сказала:
— Зебадия, «Черные Шляпы» не знают об устройстве в на
— Убедительное предположение, — согласился мой муж, — ведь мы все еще живы.
— Они полны решимости уничтожить новое направление в математике. и уничтожить тот мозг, который его создал.
— Вероятность близка к ста процентам, — вновь согласился Зебадия.
— Поскольку с его помощью можно путешествовать по раз
— Логичный вывод, — подтвердил мой муж.
— Исходя из этой цели, люди делятся на три группы. Те, кто не интересуется математикой более сложной, чем нужна для подсчета денег. Те, кто немного знаком с другой математикой. И третья, маленькая группа, которая способна понять, какие возможности она открывает.
— Да.
— Но наша раса не знает ничего о других вселенных, насколь
— Да, не знает. Необходимое допущение.
— Но эта третья группа не стала бы мешать попытке путе
Я вздохнула и добавила:
— Других групп я не вижу. Если не брать в расчет кучку больных психов, эти три группы полностью описывают картину. Но наши противники вовсе не психи, они умны, коварны и не
— В чем мы имели возможность убедиться, — эхом отозвался Зебадия.
— Следовательно, наш противник — не люди. Они разумные пришельцы из... откуда угодно.
— Или из когда угодно, — пробормотал мой муж.
Я снова вздохнула и промолчала. Быть оракулом — не самая приятная профессия!
— Язва, ты можешь убить?
— Кого убить, Зебби? Или что?
— Можешь ты убить, чтобы защитить Джейка?
— Можешь поставить свою чертову жизнь, что я убью ради него!
— Я не спрашиваю тебя, моя принцесса, я знаю Дею То
хотя мы не знаем — от чего. Джейк, твой отряд телохранителей состоит из двух амазонок, одна миниатюрная, другая среднего размера, обе, вероятно, в положении, и одного Трусливого Льва. Я бы нанял дорсай1, если бы знал, на какую почту им писать. Или Серого Ленсмена и всех его приятелей. Но у нас есть мы, и мы постараемся! Avete, alieni, nos morituri vos sperminus!1 2 А теперь давайте откроем шампанское.
— Мой капитан, ты думаешь, стоит? — спросила я. — Я на- пуганна.
— Конечно, стоит. Сегодня я больше не в состоянии работать, да и Джейк тоже. Завтра мы начнем устанавливать аппаратуру в «Гэй Обманщицу», переделывать там все и перепрограммиро
Тетя Хильда пихнула Зебадию кулаком в ребра.
— Ах ты болтливый засранец! Я собираюсь веселиться до чертиков и выставлять себя дурой, а потом взять мужа и уложить его спать, применив Патентованное Лекарство Матушки Язвы. Дити, ту же самую терапию я прописываю и тебе.
Внезапно мне стало легко на душе, и я сказала:
— Принято, тетя Хильда! Капитан Джон Картер всегда по
— Я думаю, да.
— Все может быть. Папа, откроешь бутылку? У меня от этих пробок пальцы болят.
— Сию минуту, Дити. Я имею в виду, Дея Торис, царствен
— Нет нужды быть таким официальным, папа. Это будет не
— Спроси своего мужа. Ты теперь его проблема.
1 Герои цикла романов Гордона Диксона, профессиональные воины.
2 Привет вам, чужаки! Идущие на смерть плюют на вас! (Перевод га
VIII
Хильда
Когда на старости лет я, шамкая беззубым ртом перед ка
Дыхание опасности лишь обостряло удовольствие. Джейк не выглядел обеспокоенным, а у Зебби было чутье, как у игрока на скачках. Видя, что он расслабился, Дити сама перестала нервни
Оказалось, привкус опасности добавляет яркости жизни. Да
Очень странный медовый месяц. Не групповой брак, а две пары, которые составляют одну семью и которым комфортно друг с другом. Я отбросила большую часть образа энергичной сучки, и Зебби иногда называл меня «Хильда» вместо «Язвы».
Мы с Джейкобом сошлись в браке точно ветчина и яичница. Он не очень высок — метр семьдесят восемь, — но по сравне
Когда он появился в кампусе, я решила сделать из него своего домашнего питомца — не из-за внешности, а из-за необычного чувства юмора. Но если когда и существовал мужчина, способ
нимала, что он красив и грациозен, пока однажды он не явился ко мне в бассейн.
Бродя на свежем воздухе или в Уютной Гавани почти или совсем без одежды, Зебби всюду выглядел естественно — гор
Отчасти я несу ответственность за имя Дити, которого она стеснялась, пока она не поняла, что оно нравится ее мужу. Джейкоб хотел назвать дочь «Дея Торис» (хотя он выглядит как профессор и им является, он неизлечимый романтик.) Джейн возражала. Тогда я сказала ей: «Не глупи, Джейни. Если твой муж что-то хочет и ты можешь ему это дать без особой печали, то дай ему это! Ты хочешь, чтобы он любил вашего ребенка, или хочешь, чтобы он его раздражал?» Джейн тогда задумалась, и «Дорис Энн» к моменту крещения превратилась в «Дею То
Мы привыкли жить по распорядку: ранний подъем каждое утро, наши мужчины работают с приборами, проводами и про
От меня мало толку, когда речь идет о технической работе, биология — единственный предмет, который я изучала глубоко и за который так и не получила диплома. Познания мои рас
ширились благодаря шести тысячам часов волонтерской работы в качестве медсестры в медицинском центре нашего кампуса. А еще я проходила курсы, которые сделали меня медсестрой без сертификата, медтехником без удостоверения и даже парамеди
Помимо этого я нахваталась понемногу обо всем благодаря любви к печатному слову, плюс посещала все лекции в универ
Я могу подключить дверной звонок или прочистить засорив
Так что Хильда может кому-то помогать, но не способна про
У нас у всех есть права на вождение фибии, а у Зебби, как у капитана З. Дж. Картера, Аэрокосмические силы США, име
немного времени в невесомости и одна посадка на шаттле. Но Зебби — лживый мальчишка, он любит шутить и выдумывать небылицы. У меня был случай заглянуть в его летные записи, и я не постеснялась сделать себе копию. Там понаписано куда больше, чем одна поездка по обмену в Австралию. Когда-нибудь я усядусь ему на грудь и заставлю его рассказать всю правду маме Хильде. Это будет интересно... если я смогу отличить факты от вымысла. Например, я не верю, что у него был интимный контакт с самкой кенгуру.
Зебби и Джейкоб решили, что любой из нас должен управ
Я не верила, что способна все это освоить, но мужчины заве
Частично проблема заключалась в том, что «Гэй Обманщи
Первым делом нужно было представить нас всех «Гэй Об
заявляла, что песня называется «День получки», потому что так говорил ей дедушка Джейн.
Мужчины решили, что она права, поскольку Дити помнила все слова. В них говорилось о «пьяном матросе» вместо «пьяно
Закончив процесс знакомства, Зебби выкопал откуда-то доку
Дити добавила:
— Тетя Козочка, твой зять совершил с этой кучей «спагетти» такие вещи, которым нельзя подвергать достойный компьютер! Это какой-то ублюдочный гибрид.
— Ты не должна называть Гэй «это», Дити. И она вовсе не ублюдок.
— Она нас не слышит, я отсоединила ее «уши», за исключеIBM никогда и не мечтала.
— Дити, а зачем ты снимаешь панели? Я думала, ты всего лишь программист? Твоя работа — программы, а не механизмы.
— Я и есть математик-программист. Я не стала бы пытаться модифицировать этого монстра, даже получив письменный при
— Я помню: «Готова поспорить, босс, ты всем девчонкам это говоришь. Прием».
— Иногда. Чаще всего, поскольку у этого ответа выставлена частота появления в три раза выше, чем у любого другого. Но послушай это:
«Зеб, я такая умная, что сама пугаюсь»
«Тогда почему ты отказал мне в повышении?»
«Мне не интересны комплименты! Убери лапу с моего ко
«Не так громко, дорогой. Я не хочу, чтобы мой парень услы
.и там есть еще. Как минимум по четыре ответа на любую из кодовых фраз Зебадии. Он использует только один список, но автопилот отвечает в разных вариантах на каждую из его фраз — и все они означают либо «Принято», либо «Неизвестная команда. Перефразировать».
— Мне нравится эта идея. Забавно.
— Ну. мне тоже. Я одушевляю компьютеры, думаю о них как о людях. а такой наполовину рэндомный список ответов делает «Гэй Обманщицу» еще более живой. хотя она не живая. И даже не особенно гибкая, по сравнению с наземным компью
— Как, Дити?
— Ты знаешь, как он говорит: «Доброе утро, Гэй. Как ты?», когда мы усаживаемся завтракать.
— Да, мне это нравится. Так дружелюбно. Она обычно отве
— Да, но это код, запускающий тесты. Он приказывает ав
— Я думала, ты отказалась что-либо модифицировать.
— Тетя Хиллбилли, это программы, а не провода и микросхе
— О, пусть она зовет меня «Хильда».
— Хорошо, но давай позволим ей назвать тебя время от вре
— 11у... хорошо. Оставим ей индивидуальность.
— Я могу даже заставить ее называть тебя. с очень неболь
Я захохотала:
— Сделай это, Дити, пожалуйста. Но я хочу быть рядом, что
— Ты увидишь, ведь я не запрограммирую ее отвечать таким образом только на твой голос. Просто не говори ей: «Доброе утро, Гэй», если папа не слушает. А вот штука для моего мужа: Зебадия говорит: «Доброе утро, Гэй. Как ты?», а динамик отве
Дити такая серьезная и в то же время игривая.
— Сделай это, дорогая! Бедный Зебби — он пьет меньше любого из нас. Но ведь на нем может не быть штанов на молнии.
— Зебадия всегда надевает что-то к столу. У него даже трусы на молнии. Эластик ему не нравится.
— Но он узнает твой голос, Дити.
— Не-а. Потому что это будет твой голос — модифициро
Так и получилось. У меня контральто с диапазоном вполне под стать актрисе — или подружке, которая одолжила «Гэй Об
IX
Дити
Мы с тетей Хильдой закончили перепрограммирование как раз за то время, что понадобилось Зебадии и папе, чтобы придумать и создать контуры безопасности и другие узлы, ко
Я доверяю папе. Он дважды благополучно вернул нас до
сти — температуры, давления, состава воздуха, радар столкно
Заранее узнать, как обстоят дела в других пространствах Чи1. Никто из нас ни слова не сказал о том, что отправляться в другие вселенные совсем не обязательно. Да и наша родная планета стала недружелюбной. Мы больше не говорили о «Черных Шляпах», но помнили, что они никуда не делись и что мы до сих пор живы лишь потому, что затаились и позво
По утрам за завтраком у нас улучшался аппетит, когда «Гэй Обманщица» вместо обзора найденных новостей докладывала: «нет данных». Зебадия, я совершенно уверена, считал, что его кузен мертв. Не сомневаюсь, что он все равно отправился бы на Суматру в безнадежной попытке его разыскать — если бы у него появилась жена, а в перспективе и ребенок. Я пропустила месячные, как и Хильда. Наши мужчины подняли тосты за наши пока еще не раздувшиеся животики; мы с Хильдой неохотно пообещали быть хорошими девочками — есть, сэр! — и осто
Зебадия мог бы обойтись без физических упражнений, но он, похоже, получал от них удовольствие. А папа убавил в талии всего за неделю пять сантиметров.
Вскоре после тостов Зебадия испытал оболочку «Гэй Об
Пока наш пространственно-временной кораблик был запеча
1 Слова американского поэта Х. Миллера (1837—1913). — Прим. С. В. Голд.
— Поплаваем? — предложила я.
В Уютной Гавани не было бассейна городского типа, а горный ручей слишком холодный. Папа исправил этот недостаток, когда спрятал его под землю: через трубы отвел воду под землей в за
После моих слов можно подумать, что папа у меня насто1. Папа и вправду мог бы построить Уютную Гавань только собственными руками. Но все подземные этажи вырыли испаноязычные рабочие из Ногалеса, и они же смон
Рабочие и механики не имели ни малейшего представления, где они находятся, но им хорошо платили, их хорошо кормили, они комфортно жили в сборных домиках, которые привез тот же кран, все тяжелые работы выполняла техника — а в таких условиях кого волнует, что именно делают «gringos locos»1 2? Два пилота должны были знать, где идет строительство, но они ле
Вся эта секретность была вызвана вовсе не Черными Шляпа
1 Пол Баньян — герой американского фольклора, великан-лесоруб и первопроходец. — Прим. С. В. Голд.
2 Безумные гринго (исп.).
рот на замке, не проводи через банки ничего, что позже не будет отражено в декларации. Плати налоги чуть выше, чем ожидают при твоем уровне жизни, и соответственно декларируй доходы. Нас проверяли трижды после смерти мамы; каждый раз прави
Мое предложение насчет поплавать было встречено молчанием.
Затем папа сказал:
— Зеб, твоя жена слишком энергична. Дити, позже вода бу
— Я согласен, Джейк. Мне нужно сохранять энергию.
— Поспать?
— Даже на сон моих сил недостаточно. Что ты говорил се
Тетя Хильда выглядела ошарашенной.
— Я думала, что мисс «Гэй Обманщица» уже готова. Вы хо
— Спокойно, дорогая Язва. «Гэй Обманщица» и правда го
Я могла бы ей кое-что рассказать об этом — разбираясь с тем, что можно рассовать по всем углам и отделениям, не лишив Гэй баланса, я обнаружила, что у моего мужа имеется совершенно незаконная лазерная пушка. Я ничего не сказала, я просто вклю
— Почему бы не оставить все как есть? — осведомилась тетя Хильда. — Джейкоб и Господь знают, насколько я счастлива тут... Но Вы Все В Курсе, Почему Мы Не Можем Оставаться Тут Дольше, Чем Нужно.
— Мы говорили не о «Гэй Обманщице». Мы с Джейком об
— Солнечной системы? А что с ней сейчас не так?
— Много чего, — сообщил Зебадия. — Она собрана кое-как. Куча недвижимости пропадает зря. Наша старая измученная планета набита людьми и местами обветшала. Понятно, про
(Как мой папа, Зебадия.)
— Но это ерунда по сравнению с тем, что можно сделать, — продолжал он, — а у нашей планеты с каждым годом дела все хуже. Но шестимерный принцип Джейка может изменить все.
— Переместить людей в другие вселенные? А они поедут?
— Мы не думали об этом, Хильда. Мы пытаемся применить закон Кларка.
— Я такого не помню. Может быть, его проходили, когда я болела свинкой?
— Артур Кларк, — сказал ей папа. — Великий человек. как жаль, что его ликвидировали во время Чистки. Кларк вы
— Джейк, не пудри дамам мозги. Я задала конкретный во
— Э-э-э, ну, мы объединили две идеи. Хильда, ты знаешь, что для путешествий во времени-пространстве не нужна энергия?
— Боюсь, что я не в курсе, дорогой мой. Зачем тогда энер
— Для вспомогательных нужд. Чтобы тебе не пришлось го
— Да, сам искривитель континуума не потребляет энер
— Он не потребляет энергии, тетя Хильда, — внесла свою лепту и я. — Есть утечки через паразитную мощность излуче
— А что случилось с законом сохранения энергии?
— Язва, — начал мой муж, — я сносный механик, схемо
— Хильда, любимая, наш континуумоход не нарушает закон сохранения массы-энергии; он просто не имеет к нему отноше
— Я не говорил, что понял.
— .как только Зеб принял это предположение, у него тут же появились интересные вопросы. Например, Юпитер не ну
— А вот Венере бы он очень пригодился. Хотя Титан, воз
— Мм-м. возможно.
— Да. Быстрее получится создать обитаемую базу. Но более срочная задача, Джейк, состоит в том, чтобы засеять Венеру, перенести атмосферу на Марс и прогнать их через ускоренное старение. Потом переместить в. Троянские точки на земной ор- бите1?
1 Троянские точки — точки Лагранжа L4 и L5, в которых силы притя
— Определенно. За нами миллионы лет эволюции именно на этом расстоянии от Солнца. Ясно, что для нас лучше всего жить не ближе и не дальше. И нужно особое внимание к стра
— Исключительно вопрос НИОКР, Джейк. Рассчитать дав1, и начнем продавать участки размером со старые испанские латифундии. Джейк, нам нужно собрать достаточно массы, чтобы создать новые Земли во всех троянских точках, чтобы получился шестиугольник вокруг Сол
Тетя Хильда глянула на Зебадию с ужасом:
— Зебби! Создание планет — вы совсем рехнулись?!
— Дорогая теща, те вещи, которые мы обсуждаем с Джейком, вполне возможно реализовать — если вспомнить, что искриви- тель пространства-времени не потребляет энергии. Двигай что угодно куда угодно — в любые пространства, в любые времена. Да, я говорю о них во множественном числе, сначала я не по«t». Возможно, сдвинь ее на год иди около того в будущее —
1 В идеальном случае Земля, Солнце и классическая троянская точка образуют равносторонний треугольник, углы в котором равны 60°. В слу
наше будущее, — чтобы подготовиться к ее возвращению, когда она возникнет вся зеленая и красивая, готовая растить детей, щенков и бабочек. Терраформированная, но девственная.
Немного позже Зебадия, растянувшись на диване, разгляды
— Папа, ты служил на флоте?
— Нет, в армии. Если можно так назвать «офисных пехо
— Стандартный порядок действий. Тут у тебя на стене мор
— Они принадлежат Дити, а к ней перешли от Роджерса, дедушки Джейн. У меня есть парадная сабля. Принадлежала отцу, а он отдал ее мне, когда меня прибрали в армию. Парадная форма тоже имеется. Только я никогда ее не надевал — повода просто не было, — папа поднялся и отправился в свою — их — спальню, откуда крикнул: — Пойдем, я покажу тебе саблю.
Мой муж повернулся ко мне:
— Дити, ты не возражаешь, если я возьму твою шпагу?
— Мой капитан, эта шпага твоя.
— Ну нет, дорогая, я не могу принять семейную реликвию.
— Если мой вождь не примет в дар от своей принцессы сей клинок, он останется висеть на стене! Я так хотела сделать те
— Мои извинения, Дея Торис. Я принимаю твой дар и обе
— Гелиум горд принять такого защитника. Если ты подста
Зебадия ухватил меня повыше колен, и я неожиданно вы
Возможна доставка книги в , а также в любой другой город страны Почтой России, СДЭК, ОЗОН-доставкой или транспортной компанией.
{{searchData}}
whatsup