j Дочь лодочника. Автор Дэвидсон / Купить книгу, доставка почтой, скачать бесплатно, читать онлайн, низкие цены со скидкой, ISBN 978-5-04-122977-1

{{common_error}}
СКИДКИ! При заказе книг на сумму от 1500 руб. – скидка 50% от стоимости доставки в пункты выдачи BoxBerry и CDEK,
при заказе книг на сумму от 3000 руб. — скидка 80% от стоимости доставки в пункты выдачи BoxBerry и CDEK.

Дочь лодочника. (Дэвидсон)Купить книгу, доставка почтой, скачать бесплатно, читать онлайн, низкие цены со скидкой, ISBN 978-5-04-122977-1

Дочь лодочника
Название книги Дочь лодочника
Автор Дэвидсон
Год публикации 2021
Издательство Эксмо
Раздел каталога Фантастика (ID = 165)
Серия книги Dark Souls
ISBN 978-5-04-122977-1
EAN13 9785041229771
Артикул P_9785041229771
Количество страниц 384
Тип переплета мат.
Формат -
Вес, г 560

Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:

Аннотация к книге "Дочь лодочника"
автор Дэвидсон

Книга из серии 'Dark Souls' \'Миранда Крабтри была одна с тех пор, как много лет назад в болотах умер ее отец. Теперь она едва сводит концы с концами и переправляет контрабанду харизматичному проповеднику Коттону. Все это для того, чтобы обезопасить старую ведьму и маленького ребенка.
Но в глубине байу есть темные силы, как человеческой, так и сверхъестественной природы. Жизнь Миранды вот-вот перевернется, ведь маниакальный проповедник дает безумное задание и она узнает, как больно принимать тяжелые решения…


«Великолепен и настолько же жесток». — Bloody Disgusting

«Печальная история о любви, самопожертвовании и о том, как плохие люди могут создавать сообщество и направлять жизни других на путь Тьмы». — NPR

«Это странная, чудесная сказка, история о привидениях, готический триллер. Рассказ о семьях, которые мы находим в самых странных, самых ужасных местах — как они формируют нас, а иногда даже ломают, и как мы собираем осколки». — This is Horror

«Чтение этого романа — захватывающий опыт, который я не скоро забуду. Книга понравится поклонникам сверхъестественного южного готического ужаса». — Cemetery Dance

«Дэвидсон вырос в Арканзасе, учился в Университете Миссисипи и сейчас живет в Джорджии, поэтому южная готика — это его наследие и часть личности». — British Fantasy Society

«Захватывающий роман ужасов сочетает в себе внутреннее насилие Кормака Маккарти с собственным совершенно оригинальным мастерством, связывая богатую фольклорную магию с лучшими элементами жесткого триллера. Потрясающая сверхъестественная южная готика». — Kirkus

«Роман напоминает работы Джо Хилла и Нила Геймана… Но поэтика прозы и некоторые мотивы ближе к другому писателю с Юга — Кормаку Маккарти». — Memphis Flyer

«Великолепно написанный роман, в котором смешались Фланнери О\\'Коннор, нуар из захолустья и мифическое воображение Клайва Баркера?» — Пол Тремблей

«...Вы почти чувствуете запах болотной флоры, чувствуете доски грубо сколоченных настилов под своими босыми ногами. Роман — сверхъестественный родственник мрачных триллеров "Озарк"; чувственная история о речных и болотных угодьях, богатая деталями и изобилующая славянским фольклором». — Кристофер Булман\'

Читать онлайн выдержки из книги "Дочь лодочника"
(Автор Дэвидсон)

К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.

До книги"Дочь лодочника"
Вы также смотрели...

Другие книги серии "Dark Souls"

Другие книги раздела "Фантастика"

Читать онлайн выдержки из книги "Дочь лодочника" (Автор Дэвидсон)

ЭНДИ ДЭВИДСОН
В ДОЛИНЕ СОЛНЦА
ДОЧЬ ЛОДОЧНИКА
ANDY DAVIDSON
THE BOATMAN'S DAUGHTER
NEW YORK
ЭНДИ ДЭВИДСОН
дочь
ЛОДОЧНИКА
$
МОСКВА 2021
УДК 821.111-312.9(73)
ББК 84(7Сое)-44
Д94
Andy Davidson
THE BOATMAN’S DAUGHTER
Copyright © 2020 by Andy Davidson
Перевод с английского Артема Агеева Оформление Алексея Дурасова Иллюстрация Валерия Петелина
Дэвидсон, Энди.
Д94 Дочь лодочника / Энди Дэвидсон ; [перевод с английского А. Агеева]. — Москва : Эксмо, 2021. — 384 с.
ISBN 978-5-04-122977-1
Когда Миранда Крабтри была еще ребенком, ее отец погиб в болотах. С тех пор она возит контрабанду харизма
Но в глубине байу действуют темные силы, как чело
УДК 821.111-312.9(73)
ББК 84(7Сое)-44
ISBN 978-5-04-122977-1
© А. Агеев, перевод на русский язык, 2021
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2021
Маме и папе
...все прошлое — пролог1. «Буря»
1 Из пьесы Уильяма Шекспира. Перевод Михаила Кузмина (Здесь и далее — прим. пер.).
Сейчас, Мышка, я поведаю тебе правду. Пускай мой голос донесет эти слова до глубины твоей души. Прежде чем сядет солнце, я поведаю тебе тайны, что ты так желала узнать. Ведь я тоже когда-то была девочкой и, как и ты, познала такие великие печали, что нет слов, чтобы их описать.
I
В некотором царстве, в некотором государстве
Уже перевалило за полночь, когда лодочник с доче
Они свернули с реки в устье байу, и вскоре их окру1, взбалтывающего мелководье. Миранда выставила руки, чтобы защитить лицо от веток, вспоминая Алису в кроличьей норе, которая открывала дверцу за дверцей,
1 Ядовитая гадюка, распространенная на юго-востоке США. Также известен как мокасиновая змея.
I. В НЕКОТОРОМ ЦАРСТВЕ, В НЕКОТОРОМ ГОСУДАРСТВЕ снова и снова, пока каждая последующая оказывалась меньше предыдущей.
— Толкай вперед! — крикнула старая ведьма.
Ветки скрежетали по металлу, когда они проталки
На западе в небесной клетке раскатывались пурпур
В воде виднелись жутковатые искривленные ветви, поваленные ветром. Они торчали над поверхностью, словно гробы, качающиеся в затопленных могилах.
— Что это за место? — спросила Миранда, водя про
Но ей никто не ответил.
Впереди широкий илистый берег тянулся вдоль вы
Хирам взял из-за сиденья на корме дробовик и фона
— Она хочет, чтобы я пошел с ней, — сказал он. — Ты оставайся здесь.
— Но...
Он выступил из лодки в грязь и прошагал к носу. Тогда Миранда увидела его лицо в свете прожектора. Вытянутое и узкое, с первой сединой на висках, оно ка
— Оставайся тут, — сказал он. — Свет будет нашим маяком.
Он взял ее за подбородок и, проведя костяшками пальцев по щеке, сказал, что любит ее. Миранду это напугало, потому что подобные слова Хирам Крабтри произносил нечасто. Они ошеломили ее, точно закли
— Не гаси свет, — сказал он, после чего оставил ее, последовав за согбенной фигурой ведьмы среди деревь
Весенняя ночь затихла, слышалось лишь отдаленное ворчание надвигающейся бури, еще с сумерек грозив
Несколькими часами ранее, когда Хирам разбудил Миранду, ей снилось, как она, пробираясь через лес, набрела на тропу, и та привела ее на поляну, которая поднималась к вершине холма, заросшего кудзу1; белые цветочки сияли в лунном свете. В руках у нее был черный сомик, скользкий и мертвый; она вытащила его из байу. На холме стояла ведьмина лачуга на сваях, одно окно го
1 То же что пуэрария — лианообразные вьющиеся растения с синими и фиолетовыми цветками.
I. В НЕКОТОРОМ ЦАРСТВЕ, В НЕКОТОРОМ ГОСУДАРСТВЕ чугунную печь, где те зашипели и полопались на огне, а мертвая рыба затрепетала у Миранды в руках, ожила и закричала. Она кричала детским голосом.
В этот момент Хирам потряс девочку за плечо.
Она ждала на плоскодонке. Сидела, обхватив подбо
Парадная дверь была открыта, через нее врывался прохладный порывистый ветер. Прошлогодние листья метались по доскам, будто гигантские рыжие тарака1 стоял Хирам и ти
Из пасторского дома донесся крик — каждая душа, что его слышала, тотчас замерла.
Затем еще один — вопль дикого создания, которое вырвалось на свободу и скрылось в темноте.
Хирам с карликом проскочили мимо Миранды в при
1 Вытянутый в длину одноэтажный дом, в котором комнаты расположены поочередно, в анфиладной планировке.
на верхней ступеньке лестницы, точно разбитая игрушка. В руках он сжимал какой-то предмет — какой именно, Миранда не видела, — а предплечья его были красными до самых манжет, которые он закатал по локоть. Миран
Ведьма степенно вышла из спальни с миской в ру
С его потертых классических туфель на доски стекала кровь.
Хирам подтолкнул Миранду к входной двери, и она заметила в гостиной на первом этаже мужчину, сидев
Когда Миранда проскакивала мимо, он подмигнул ей васильково-голубым глазом.
В плоскодонке. Она тихо ждала, ковыряя струпья на голой коленке.
Прогремел гром, на этот раз ближе.
Прямо впереди из деревьев на луч прожектора вышел белый журавль. Стоя в жиже, он будто бы сиял поту
Из-за деревьев донесся медленный раскатистый грохот, и это был не гром. Журавль поспешил скрыться во мраке.
Вода в отпечатках ботинок Хирама зарябила, и Ми
Возможна доставка книги в , а также в любой другой город страны Почтой России, СДЭК, ОЗОН-доставкой или транспортной компанией.
{{searchData}}
whatsup