▼ ▼ Почитать книгу онлайн можно внизу страницы ▼ ▼


▲ Скачать PDF ▲
для ознакомления
Бесплатно скачать книгу издательства Феникс "Хлеб с ветчиной " для ознакомления. The book can be ready to download as PDF.
Внимание! Если купить книгу (оплатить!) "Хлеб с ветчиной" сегодня — в четверг (18.08.2022),
то она будет отправлена в субботу (20.08.2022)
Сегодня Вы можете купить книгу со скидкой 0 руб. по специальной низкой цене.
Все отзывы (рецензии) на книгу
Оставьте свой отзыв, он будет первым. Спасибо.
> 5000 руб. – cкидка 5%
> 10000 руб. – cкидка 7%
> 20000 руб. – cкидка 10% БЕСПЛАТНАЯ ДОСТАВКА мелкооптовых заказов.
Тел. +7-928-622-87-04
> 10000 руб. – cкидка 7%
> 20000 руб. – cкидка 10% БЕСПЛАТНАЯ ДОСТАВКА мелкооптовых заказов.
Тел. +7-928-622-87-04
Внимание! Ближайшая дата отправки заказов - 29 августа 2022.
Хлеб с ветчиной

Название книги | Хлеб с ветчиной |
Год публикации | 2022 |
Издательство | Эксмо |
Раздел каталог | Историческая и приключенческая литература |
ISBN | 978-5-04-154126-2 |
Артикул | P_9785041541262 |
Количество страниц | 320 страниц |
Тип переплета | цел. |
Полиграфический формат издания | - |
Вес книги | 960 г |
Книг в наличии | 3 |
Аннотация к книге "Хлеб с ветчиной" (Авт. )
Книга из серии 'Всемирная литература'
Читать книгу онлайн...
К сожалению, для этого издания чтение онлайн недоступно...
Способы доставки
Сроки отправки заказов
Способы оплаты
Другие книги серии "Всемирная литература"
Другие книги раздела "Историческая и приключенческая литература"
Читать онлайн выдержки из книги "Хлеб с ветчиной" (Авт. )
ВСЕМИРНАЯ ЛИТЕРАТУРАЧарльзБУКОВСКИХлеб с ветчинойМОСКВА2021УДК 821.111-31(73)ББК 84(7Сое)-44Б90Charles BukowskiHAM ON RYECopyright © 1982 by Charles Bukowski.Published by arrangement with HarperCollins Publishers,Inc.Перевод с английского Юрия МедведькоОформление серии Натальи ЯрусовойВ оформлении обложки использованы фрагменты работы художника Генри ТукаБуковски, Чарльз.Б90английского Ю. Медведько]. — Москва : Эксмо, 2021. — 320 с. — (Всемирная литература (с картинкой)).ISBN 978-5-04-154126-2Чарльз Буковски — один из крупнейших американских писателей XX века, автор более чем сорока книг, среди которых романы, стихи, эссеистика и рассказы. Несмотря на порою шокирующий натурализм, его тексты полны лиричности, даже своеобразной сентиментальности.«Хлеб с ветчиной» — самый проникновенный роман Буковски. Подобно «Приключениям Гекльберри Финна» и «Над пропастью во ржи», он написан с точки зрения впечатлительного ребенка, имеющеУДК 821.111-31(73) ББК 84(7Сое)-44ISBN 978-5-04-154126-2© Медведько Ю., перевод на русский язык, 2021 © Издание на русском языке, оформление.ООО «Издательство «Эксмо», 2021Всем отцам посвящается1Мое первое воспоминание — я сижу под столом. ВоПотом провал... и рождественская елка. Свечи. На ветках маленькие птички с крохотными ягодными веДвое взрослых: один, что покрупнее, — с вьющимилицом и большими глазами. Я боялся обоих. Иногда появлялась и третья — жирная старуха в платье с круПервые слова, которые я помню, были слова моей бабушки, произнесенные за обеденным столом. «Я всех вас похороню!» — заявила она, перед тем как мы взяли свои ложки. Эмили неизменно повторяла эту фразу, когда семья садилась за стол. Вообще, казалось, что нет ничего важнее еды. По воскресным дням мы ели картоПосле того как мы перебрались в Америку, бабушка часто приходила к нам в гости, добираясь из Пасадены в Лос-Анджелес на красном трамвае. Мы же изредка наМне нравился бабушкин дом. Маленькое строение в тени перечных зарослей. Эмили держала множество капо клавишам, вслушивался в раздающиеся звуки. Боль— Скоро ты прекратишь это? — рявкнул отец.— Пусть мальчик поиграет, — заступилась бабушка.Моя мать лишь улыбнулась.— Этот карапуз, — поведала всем бабушка, — когда я попыталась вытянуть его из кроватки, чтобы поцелоОни снова заговорили о своем, а я продолжил играть на пианино.— Почему ты не настроишь инструмент? — нервниПотом меня позвали навестить моего дедушку. Он не жил с бабушкой. Мне говорили, что дедушка плохой человек и от него дурно пахнет.— Почему от него дурно пахнет?Они не отвечали.— Почему от него дурно пахнет?— Он пьет.Мы загрузились в «1» и отправились навестить деНикто не выходил из машины. Дедушка подал мне знак движением пальца. Кто-то открыл дверь, я выбрал— Генри, — проговорил дедушка, — мы хорошо знаОн протянул мне руку. Когда я подошел ближе, то уловил крепкий дух его дыхания. Запах действительно был дурным, но он исходил от самого хорошего человеЯ проследовал за ним в дом. Дедушка подвел меня к стулу.— Садись. Я очень рад видеть тебя, — сказал он и ушел в другую комнату.Когда дедушка возвратился, в руках у него была ма— Это тебе. Открой.Я никак не мог справиться с крышкой, коробочка не открывалась.— Подожди, — вмешался дедушка, — дай-ка я тебе помогу.Он ослабил крышку и протянул коробочку мне об— Ой, нет, — сказал я, — ты же хранишь его.— Бери, это всего лишь окислившийся значок.— Спасибо.— Теперь тебе лучше идти. Иначе они будут волно— Ладно. До свидания.— До свидания, Генри. Нет, подожди-ка...Я остановился. Он запустил пальцы в маленький кар— Спасибо, дедушка...Все ждали меня, не покидая машины. Я вышел из дома, занял свое место в «Форде», и мы тронулись в об2Помню наш «Форд» — «модель Т». Высокие под— Так можно и руку сломать. Отдача, будто лошадь лягается.По воскресеньям, когда бабушка не приезжала к нам, мы совершали на «модели Т» прогулки. Мои родиОтец курил сигареты «Кэмел» и мог показать нам кучу игр и фокусов с пачкой от этих сигарет. Например, сколько пирамид изображено на рисунке? Нужно было сосчитать их. Мы считали, а после он показывал гораздо больше, чем нам удалось обнаружить.Были еще трюки с горбами верблюдов и с написанОсобенно врезалось в память одно воскресенье. На— Папочка, а у нас хватит бензина? — поинтересо— Хватит, хоть залейся этим чертовым бензином.— А куда мы едем?— Хочу набрать себе немного апельсинов, черт бы их побрал!Остаток пути мать просидела очень тихо. Наконец отец съехал на обочину и остановился неподалеку от про— Принеси корзину, — подал он голос.Все вместе мы перебрались через сетку ограждения.— Идите за мной, — скомандовал отец.Мы оказались в темном тоннеле между двумя строй— Достаточно, папочка, — сказала мать.— Э-э, какого черта?! — огрызнулся отец и продолИ тут из-за дерева вышел высоченный мужчина. В ру— Так, приятель, чем это ты тут занимаешься?— Собираю апельсины. Их здесь полно.— Это мои апельсины. Скажи своей женщине, что— Да этих апельсинов тут хоть жопой жри. Не обе— Ты не возьмешь ни одного. Скажи, пусть вывалиМужчина направил ружье на отца.— Вывали, — сказал отец матери.Апельсины покатились по земле.— А теперь, — продолжил мужчина, — убирайтесь из моего сада.— Куда тебе столько, все равно все не съешь?— Я сам знаю, куда и сколько. Убирайся отсюда.— Таких, как ты, надо вешать!— Я владелец, и закон на моей стороне. ПровалиОтец повернулся и пошел, мы потянулись за ним. Владелец рощи конвоировал нас до самой дороги. На— Ну давай, заводи свою консервную банку! — неОтец, который приготовился было крутануть снова, отвлекся:— Мы не на твоей территории! И можем стоять столь— Разбежался! Убирай отсюда свою колымагу, да побыстрее!Отец прокрутил ручку, двигатель взревел, но тут же заглох. Мать молча сидела с пустой корзинкой на ко— Не появляйся здесь больше, — напутствовал собОтец резко взял с места. Хозяин апельсиновой рощи продолжал стоять у дороги и наблюдал. «Форд» быстро набирал скорость. Неожиданно отец затормозил, выроги уже не было. И мы вновь понеслись прочь от апель— Однажды я вернусь и прикончу эту тварь, — по— Папочка, я сегодня приготовлю замечательный ужин. Что бы ты хотел? — спросила его мать.— Свиную отбивную!Никогда раньше я не видел, чтобы отец ездил так быстро.3У моего отца было два брата. Младшего звали Бен, старшего — Джон. Оба алкоголики и тунеядцы. Мои ро— И тот и другой полные ничтожества, — твердил отец.— Просто вы вышли из трудной семьи, папочка, — возражала мать.— Твой братец тоже пустышка!Брат моей матери жил в Германии. Отец поносил его не реже родных братьев.Был у меня еще дядя Джек — муж сестры отца, ко— Видишь этот шрам у меня на руке? — спрашивал меня отец. — Это сделала Элеонора карандашом, когда я был еще совсем маленьким. Он уже никогда не зарастет.Людей мой отец не любил. Не любил и меня.— Детей должно быть видно, но не слышно, — говоБыл воскресный полдень, и бабушка Эмили не при— Мы должны навестить Бена, — сказала моя мать. — Он умирает.— Он постоянно занимал у Эмили деньги и просерал их в карты или тратил на своих баб и выпивку.— Я знаю, папочка.— Теперь он сдохнет, и Эмили останется без гроша.— И все же мы должны навестить Бена. Врачи ска— Ну хорошо, хорошо! Мы поедем!Мы загрузились в «Форд» и поехали. Отец сделал остановку возле рынка, и мать купила цветы. Путь наш лежал в горы. Когда достигли подножья, отец свернул на маленькую извилистую дорогу, ведущую наверх. Дя— Должно быть, это стоит Эмили кучу денег — со— Может, Леонард помогает? — предположила мать.— Леонард нищий. Он все пропил и промотал.— А мне нравится дедушка Леонард, — сказал я.— Детей должно быть видно, но не слышно! — гар«Форд» легко взбирался по горной дороге. Воздух был свеж и прозрачен.— Приехали, — сказал отец, выруливая на стоянку возле санатория.Мы все вышли, и я вслед за родителями забежал в здание. Когда мы вошли в палату, дядя Бен сидел на кро— Здравствуй, Бен, — сказала мать.— Здравствуй, Кейти, — отозвался дядя и посмотрел на меня. — Это Генри?— Да.— Садитесь.