j
Название книги | Собака Баскервилей /м/ |
Автор | Дойл |
Год публикации | 2022 |
Издательство | Эксмо |
Раздел каталога | Историческая и приключенческая литература (ID = 163) |
Серия книги | мPocket book |
ISBN | 978-5-04-154132-3 |
EAN13 | 9785041541323 |
Артикул | P_9785041541323 |
Количество страниц | 224 |
Тип переплета | мяг. |
Формат | - |
Вес, г | 720 |
Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:
Книга из серии 'мPocket book'
К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.
pockt bookpockt bookАртур КОНАН ДОЙЛСобака БаскервилейМосква2021УДК 821.111-312.4ББК 84(4Вел)-44Д62Arthur Conan Doyle THE HOUND OF THE BASKERVILLESПеревод с английского Натальи ВолжинойХудожественное оформление Степана КостецкогоВ оформлении обложки использована работа художника Reinhold Callmander (1840—1922)Дойл, Артур Конан.Д62 Собака Баскервилей / Артур Конан Дойл ; [перевод с английского Н. Волжиной]. — МоISBN 978-5-04-154132-3История, леденящая кровь, о таинственной собаке, преУДК 821.111-312.4ББК 84(4Вел)-44© Волжина Н., перевод на русский язык. Наследники, 2021© Издание на русском языке. Оформление.ISBN 978-5-04-154132-3 ООО «Издательство Эксмо», 2021Глава IМИСТЕР ШЕРЛОК ХОЛМСМистер Шерлок Холмс сидел за столом и зав— Ну-с, Уотсон, какого вы мнения о ней?Холмс сидел спиной ко мне, и я думал, что мои манипуляции остаются для него незамеченными.— Откуда вы знаете, чем я занят? Можно поду— Чего нет, того нет, зато передо мной стоит начищенный до блеска серебряный кофейник, — ответил он. — Нет, в самом деле, Уотсон, что вы скажете о палке нашего посетителя? Мы с вамипрозевали его и не знаем, зачем он приходил.А раз уж нам так не повезло, придется обратить особое внимание на этот случайный сувенир. Об— По-моему, — начал я, стараясь по мере сил следовать методу моего приятеля, — этот доктор Мортимер — преуспевающий медик средних лет, к тому же всеми уважаемый, поскольку друзья на— Хорошо! — сказал Холмс. — Превосходно!— Кроме того, я склонен думать, что он сель— А это почему?— Потому что его палка, в прошлом весьма не— Весьма здравое рассуждение, — сказал Холмс.— Опять же надпись: «От друзей по ЧКЛ». Я полагаю, что буквы КЛ означают клуб, вернее всего, охотничий, членам которого он оказывал медицинскую помощь, за что ему и преподнесли этот небольшой подарок.— Уотсон, вы превзошли самого себя! — скакоторые, не блистая талантом, все же обладают неЯ впервые услышал от Холмса такое признаХолмс взял палку у меня из рук и несколько минут разглядывал ее невооруженным глазом. По— Не бог весть что, но все же любопытно, — сказал он, возвращаясь на свое излюбленное место в углу дивана. — Кое-какие данные здесь, безус— Неужели от меня что-нибудь ускользну— Увы, дорогой мой Уотсон, большая часть ва— Значит, я был прав.— В этом отношении — да.— Но ведь это все?— Нет, нет, дорогой мой Уотсон, не все, далеко не все. Так, например, я бы сказал, что подобное подношение врач, скорее всего, может получить от какой-нибудь лечебницы, а не от охотничьего клу— Возможно, что вы правы.— Все наводит на такое толкование. И если мы примем мою догадку за рабочую гипотезу, то у нас будут дополнительные данные для воссоздания личности нашего неизвестного посетителя.— Хорошо. Предположим, что буквы ЧКЛ оз— А вам ничего не приходит в голову? Вы же знакомы с моим методом. Попробуйте приме— Вывод очевиден: прежде чем уехать в дерев— А что, если мы пойдем немного дальше? Поскажем, что подарок был сделан именно в связи с его уходом?— Это весьма вероятно.— Теперь отметьте, что он не мог состоять в штате консультантов лечебницы, ибо это доступно только врачу с солидной лондонской практикой, а такой врач вряд ли уехал бы из города. Тогда кем же он был? Если он работал там, не будучи штат1, живущего при лечебнице, то есть немногим большая, чем роль практиканта. И он ушел оттуда пять лет назад — смотрите дату на палке. Таким образом, дорогой мой Уотсон, ваш солидный пожилой домашний врач испарился, а вместо него перед нами вырос весьма симпатичЯ недоверчиво рассмеялся, а Шерлок Холмс откинулся на спинку дивана и пустил в потолок маленькие, плавно колеблющиеся в воздухе коль— Что касается последнего пункта, то тут вас никак не проверишь, — сказал я, — но кое-какие сведения о возрасте этого человека и его карьере мы сейчас отыщем.Я снял со своей маленькой книжной полки ме1 Куратор — младший медик, наблюдающий больсразу же отыскал нашего посетителя и прочел вслух все, что к нему относилось:— «Мортимер Джеймс, с 1882 года член Коро1 за работу «Не следует ли считать болезни явлением атавистического2 порядка?». Член-кор3 явления атавизма» («Ланцет», 1882), «Прогрессируем ли мы?» («Вест— Ни слова об охотничьем клубе, Уотсон, — с лукавой улыбкой сказал Холмс, — зато действи— А собака?1 Патология — наука о болезненных процессах в организме.2 Атавизм — проявление у организма каких-нибудь признаков, свойственных его далекому предку.3 Аномальный — странный, отклоняющийся от об— Была приучена носить поноску за хозяиГоворя это, Холмс сначала расхаживал по ком— Послушайте, друг мой, почему вы в этом уверены?— По той простой причине, что я вижу собаку у наших дверей, а вот и звонок ее хозяина. Не ухоНаружность нашего гостя удивила меня, ибо я рассчитывал увидеть типичного сельского врача. Доктор Мортимер оказался очень высоким, худым человеком с длинным носом, торчащим, словно клюв, между серыми, близко посаженными глазанату, его взгляд тотчас же упал на палку в руках Холмса, и он с радостным криком потянулся за ней:— Какое счастье! А я никак не мог вспомнить, где я ее оставил, здесь или в пароходной компа— Подарок? — спросил Холмс.— Да, сэр.— От Черинг-кросской лечебницы?— Да, от тамошних друзей ко дню моей свадьбы.— Ай-ай, как это скверно! — сказал Холмс, покачивая головой.Доктор Мортимер изумленно заморгал глазами:— А что же тут скверного?— Только то, что вы нарушили ход наших умо— Да, сэр. Я женился и оставил лечебницу, а вместе с ней и все надежды на должность консуль— Ну, вот видите, мы не так уж сильно ошиб— Что вы, что вы! У меня нет докторской сте— И, по-видимому, человек научного склада ума?— Я имею только некоторое отношение к нау— Нет, доктор Уотсон вот — перед вами.— Очень рад познакомиться, сэр. Ваше имя часто упоминается рядом с именем вашего друга. Вы меня чрезвычайно интересуете, мистер Холмс. Я никак не ожидал, что у вас такой удлиненный череп и так сильно развиты надбровные дуги. Раз1 музея до тех пор, пока не удастся получить самый оригинал. Не сочтите это за лесть, но я просто завидую такому черепу.Шерлок Холмс усадил нашего странного гостя в кресло.— Мы с вами, по-видимому, оба энтузиасты своего дела, сэр, — сказал он. — Судя по вашему указательному пальцу, вы предпочитаете кручеДоктор Мортимер вынул из кармана табак и бумагу и с поразительной ловкостью свернул паХолмс сидел молча, но быстрые, мимолетные взгляды, которые он бросал на нашего занятного собеседника, ясно говорили о том, что этот человек сильно интересует его.— Я полагаю, сэр, — начал он наконец, — что вы оказали мне честь своим вчерашним и сего— Нет, сэр, конечно, нет! Правда, я счастлив, что мне представилась такая возможность, но меня1 Антропология — наука о человеке (происхождепривело к вам совсем не это, мистер Холмс. Я че— Вот как, сэр! Разрешите полюбопытство— Труды господина Бертильона1 внушают боль— Тогда почему бы вам не обратиться к нему?— Я говорил, сэр, о «научном складе мышле— Так, самую малость, — ответил Холмс. — Однако, доктор Мортимер, я думаю, что вы постуГлава IIПРОКЛЯТИЕ РОДА БАСКЕРВИЛЕЙ— У меня в кармане лежит один мануск2, — сказал доктор Джеймс Мортимер.— Я заметил это, как только вы вошли, — ска— Манускрипт очень древний.1 БертильонА. (1853—1914) — французский уче2 Манускрипт — рукопись.— Начало восемнадцатого века, если только не подделка.— Откуда вам это известно, сэр?— Разговаривая со мной, вы все время показы— Точная дата тысяча семьсот сорок второй. — Доктор Мортимер вынул рукопись из бокового кармана пиджака. — Эта фамильная реликвия быХолмс протянул руку, взял манускрипт и рас— Уотсон, присмотритесь к написанию буквы «д». Это одна из тех особенностей, которые помогЯ глянул через его плечо на пожелтевшие лис— Это, по-видимому, какая-то запись.