j
Название книги | Мой любимый шотландец (#3) (18+) /м/ |
Автор | Данмор |
Год публикации | 2022 |
Издательство | Эксмо |
Раздел каталога | Историческая и приключенческая литература (ID = 163) |
Серия книги | мЛига выдающихся женщин |
ISBN | 978-5-04-158270-8 |
EAN13 | 9785041582708 |
Артикул | P_9785041582708 |
Количество страниц | 416 |
Тип переплета | мяг. |
Формат | - |
Вес, г | 1200 |
Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:
Книга из серии 'мЛига выдающихся женщин'
К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.
Е\/1Е роемойОЕА . 5С0Т5МАКДАНМОРмой - ЛЮЬИИЫИ ШОТЛАНДЕЦМосква2022УДК 821.111-31(73)ББК 84(7Сое)-44Д17['лчс ОиптогеРОКТКА1Т ОР А 8СОТ8МА^СорупдЫ © 2021 Ьу Елче ОиптогеА11 пд1пз гезегуеЛ тс1иШпд Де пд1п оГ гергоЛисиоп т \у1ао1е ог 1п рап т апу I огтТЫз е&йоп риЬПзкеЛ Ьу аггапдетет \\'1ъН Вегк1еу, ап 1тргт1 оГ Репдит РиЬПзЫпд Сгоир, а Лтзюп оГ Репдит КапЛот Ноизе 1УС.ИШкола перевода В.БакановаПеревод с английского Дарьи ЦеловальниковойДизайн обложки и иллюстрации © Раг]'апа УазттСоуег Лез1дп апЛ (Иизиайоп Ьу Раг|'апа Уазтт ВаскдгоипЛ таде оГ 81. АпЛгсжз СаДеЛга1 Ьу Ро^егоГГогеуег / ОспуВ оформлении обложки использована иллюстрация: ро^егоГГогеуег / ^^д^^а1 Ушоп Уесюгз / СеИутадез.гиДанмор, Эви.Д17 Мой любимый шотландец / Эви Данмор ; [перевод с англий|8|’>\ 978-5-04-158270-8Суфражистка Хэтти Гринфилд — дочь банковского магната и наследУвы, судьба (родители) решают иначе, и Хэтти оказывается у алтаря с прагматичным финансистом Люцианом Блэкстоуном. Он — темная лошадХэтти ближе узнает Люциана и понимает, что за шотландской чопорУДК 821.111-31(73)ББК 84(7Сое)-4418^ 978-5-04-158270-8© Целовальникова Д., переводна русский язык, 2022© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство Эксмо», 2022Посвящается маме и бабушкеГлава 1Лондон, август 1880 годаПереминаясь с ноги на ногу на мокром тротуаре перед особняком в Челси и потея под шерстяным плащом, Хэтти Гринфилд невольно вспомнила последний раз, когда удрала от своего личного охранника. Все закончилось потаХэтти осмотрела лакированную дверь на верху лестницы. Бронзовый молоток в виде львиной морды с кольцом в зубаХэтти подхватила юбки и заспешила вверх по ступенькам.Подруги напомнили бы ей, что галерея принадлежит мив Оксфорде и наследница банковского магната. В-третьих, на экскурсию по галерее, полной картин и антиквариата, позваПохоже, глухой стук дверного молотка никто не услышал. Хэтти позвонила в колокольчик.Тишина.Мокрая туфелька под полой простого шерстяного плаща принялась нетерпеливо притопывать. Наверное, экскурсию начали без Хэтти. Невдалеке от вокзала Виктория она выИли она опять напутала? Хэтти порылась в складках плаВнезапно тяжелая дверь распахнулась.Открыл вовсе не дворецкий, а растрепанный мужчина с ре— А вы кто будете? — спросил он, растягивая слова.— Я на экскурсию.— На экскурсию? — В его глазах мелькнуло понимание.— Да.— Ясно.Тонкие губы насмешливо скривились.— Понятно.Хэтти переступила с ноги на ногу.— Боюсь, я немного опоздала. Видите ли, я приехала из— Что ж, проходите, — сказал он и отступил в сторону, махнув рукой.Сердит, как и все мужчины-художники, которых отрывают от работы.Хэтти огляделась в поисках горничной, чтобы отдать плащ, однако холл был совершенно пуст. У нее возникло непри— Сэр! — Она поспешила следом, переступая хлюпающиОни свернули в темный коридор. Слева манил взгляд ряд изящных статуй и ваз, но Хэтти пришлось сосредоточить все внимание на том, чтобы не поскользнуться на мокрых каблуч— Ну же, садитесь.Даже издалека Хэтти разглядела, что диванчик был времен Людовика Четырнадцатого, и ее мокрый плащ непременно испортил бы шелк цвета сливочного масла.— Не могли бы вы прислать кого-нибудь за моим плащом, мистер?..Художник склонил голову в насмешливом поклоне.— Скоро к вам подойдут.— Сэр, я должна у вас спросить .Дверь закрылась прямо перед ней, и Хэтти изумленно мор— Ясно, — вздохнула она.В наступившей тишине сердце громко стучало в ушах. По спине текли струйки теплого пота. Опасность, твердила интуХэтти попыталась улыбнуться.— Приключение, — сказала она себе, — просто чудное приключение.Хэтти повернулась лицом к комнате. Настоящее логово пи— О боже! — тихонько рассмеялась Хэтти.Кранах Старший, художник эпохи Ренессанса, висел рядом со сценой пикника в духе Моне. По сути, это куда интереснее, чем прерафаэлиты. К стыду Хэтти, больше всего ее сейчас манил горящий камин. Осторожно пробираясь мимо уставИсходившее от камина тепло согревало слабо. Не менее разочаровало Хэтти и ее отражение в зеркале над каминной полкой: мокрое лиловое перо на шляпке напоминало крыножку из-под плаща. Изящные каблуки, вышитый крошечныВо всем виноват профессор Раскин! Если бы он не назвал ее картину «Похищение Персефоны» прелестной, то Хэтти не села бы этим утром в поезд. С тех пор как в прошлом году она поступила в Оксфорд, этот эпитет звучал слишком часто. Профессор бросил его, проходя мимо, и дружески кивнул, заВнимание Хэтти непроизвольно переключилось на две зеРазмышляла девушка недолго. Она взяла вазу обеими рука— Лучше не надо, — раздался хриплый мужской голос.Хэтти вскрикнула и прижала вазу к груди. Взглянув в зерОна так увлеклась, что ничего не видела и не слышала. По— Я просто... — Ее голос дрогнул.Он закрыл дверь. Хэтти сжала вазу крепче. Вероятно, его 1рислали ее 1роводить, но нервы девушки звенели, как натяВыглядел незнакомец весьма колоритно: на бледном лице серые, как сланец, глаза, брови и ресницы чернильно-черные. Черты лица весьма мужественные, хотя идеальную симметрию слегка нарушал сломанный нос. Возраст навскидку не о1реде- лишь, и все же сразу ясно, что этот мужчина многое 1овидал.Удерживая на девушке 1ристальный взгляд, он сунул два 1альца в горлышко вазы, которую Хэтти все еще 1рижимала к себе, словно воришка, застигнутый на месте 1ресту1ления.— Отдайте, — сказал он.Хэтти молча вы1устила вазу, вс1ыхнув до корней волос. Конечно, она выросла с братьями, да и в колледже училась вместе с мужчинами и совершенно не смущалась в их 1рисут- ствии. Но когда незнакомец 1оставил вазу обратно на каминсклонил голову, Хэтти украдкой посмотрела на его лицо, и взгляды их встретились. Слева верхнюю губу незнакомца разрезал тонкий шрам. Во рту у Хэтти пересохло. Благодаря игре света его радужка стала на пару оттенков темнее.— Это вышло случайно, — чопорно проговорила она.На его лице промелькнуло ироничное выражение, ничуть не смягчившее жесткую линию рта.— С кем имею честь, миссис?..— Мисс. Меня зовут мисс Джонс.Голос Хэтти прозвучал неестественно высоко, и незнако— С какими же намер-рениями вы здесь, мисс Джонс?Судя по акценту — шотландец. Букву «эр» произносит с мягким рычанием. Тогда понятно, откуда у него типично кельтская внешность — светлая кожа и темные волосы... Еще интереснее то, что от его тела так и пышет жаром — гораздо сильнее, чем от углей в камине. Незнакомец стоял слишком близко. Левой рукой он все еще опирался на каминную полку возле плеча девушки, блокируя путь к отступлению.Хэтти нервно облизнула губы. Какие же у нее намерения?— Экскурсия по галерее.Его плечи едва заметно напряглись.— Вы уверены?— Конечно, и я была бы очень обязана, если бы вы.Он поднял руку и провел кончиком пальца по скуле Хэтти.Ее коснулся мужчина! Хэтти замерла. Надо закричать, удаСерые глаза незнакомца были мягкими и опасными, как дым.— Что ж, — прошептал он, — сейчас я устрою вам эксОн обхватил ее затылок крепкой ладонью и накрыл ее рот своим.Глава 2Какие мягкие у него губы! Оцепеневшая Хэтти ощущала лишь прикосновение чужого теплого, влажного рта, коГолова незнакомца мотнулась в сторону, и девушка запозда— Похоже, мадам такие экскурсии не интересуют, — хмуС бешено колотящимся сердцем Хэтти отскочила от него подальше.— Не трогайте меня!Юбка за что-то зацепилась — на паркет упала какая-то веМужчина выругался сквозь зубы и бросился к ней.— Не подходите!Он не внял — мускулистые плечи надвигались. Хэтти тороСнова что-то с грохотом упало.— Мисс!..Она не глядя схватила с ближайшего столика какой-то предмет и направила на незнакомца, как рапиру.— Стойте там, где стоите, или я проткну вас этой штукой!Теперь он ее услышал. Не сводя глаз с импровизированного оружия, мужчина резко остановился и медленно поднял руки ладонями вперед, словно успокаивая испуганную лошадь, — можно подумать, это Хэтти повредилась рассудком, а не он!— Ладно, только положите ее.Девушка осознала, что сжимает в руке фигурку балерины, которую едва не сшибла ранее.— Статуэтка уникальна, — добавил мужчина.— Знаю, — заявила Хэтти. — Мейсенский фарфор, ограВ его глазах вспыхнуло удивление.— Тогда вы должны знать, что не стоит уничтожать ее в припадке наигранного негодования.— Наигранного?! — задохнулась Хэтти. — Вы, сэр, на меня накинулись!— Прискорбное недоразумение, — признал он без капли сожаления.Она погрозила ему балериной.— Мистер Блэкстоун непременно услышит о вашем дурЕго губы изогнулись в улыбке.— Несомненно. Мисс Джонс, вам лучше присесть, — проОн не имел права ни указывать, ни намекать на части ее теХэтти двинулась к двери бочком, как краб, прихрамывая на левую ногу и стараясь не упускать незнакомца из вида. Вырвавшись в коридор, она вздохнула с облегчением: всего в нескольких шагах стоял сердитый художник и тщедушный молодой блондин с вполне респектабельными усами. Лица у обоих были встревоженные.— Слава богу! — Хэтти захромала к ним навстречу. — Мне требуется помощь. Тот мужчина.. — Она указала боль-