0

К сожалению, в Вашей корзине нет ни одного товара.

▼ ▼ Почитать книгу онлайн можно внизу страницы ▼ ▼
Купить книгу Загадка Ситтафорда /м/ и читать онлайн
Cкачать книгу издательства Феникс Загадка Ситтафорда /м/ (автор -  в PDF

▲ Скачать PDF ▲
для ознакомления

Бесплатно скачать книгу издательства Феникс "Загадка Ситтафорда /м/ " для ознакомления. The book can be ready to download as PDF.

Все отзывы (рецензии) на книгу

Оставьте свой отзыв, он будет первым. Спасибо.
> 5000 руб. – cкидка 5%
> 10000 руб. – cкидка 7%
> 20000 руб. – cкидка 10% БЕСПЛАТНАЯ ДОСТАВКА мелкооптовых заказов.
Тел. +7-928-622-87-04

Загадка Ситтафорда /м/


Новые тиражи или похожие книги

▼ ▼ Книги этого издания на складе уже НЕТ!
ВНИМАНИЕ! Посмотрите, пожалуйста, возможно, новое издание интересующей Вас книги уже есть на складе. В этом случае книга будет в следующем списке книг (сразу после этого текста!). Перейдите на страницу книги и ее можно будет купить. Спасибо. ▼ ▼
Название книги Загадка Ситтафорда /м/
Год публикации 2022
Издательство Эксмо
Раздел каталог Историческая и приключенческая литература
ISBN 978-5-04-159799-3
Артикул P_9785041597993
Количество страниц 352 страниц
Тип переплета мяг.
Полиграфический формат издания -
Вес книги 1040 г
Книг в наличии
Книга закончилась, ее нет на складе.
Возможно, через некоторое время появится следующее издание, однако, указать точную дату сейчас сложно.

Аннотация к книге "Загадка Ситтафорда /м/" (Авт. )

Книга из серии 'мАгата Кристи. Любимая коллекция'

Читать книгу онлайн...

К сожалению, для этого издания чтение онлайн недоступно...

Способы доставки
Сроки отправки заказов
Способы оплаты

Другие книги автора Кристи


Другие книги раздела "Историческая и приключенческая литература"

Читать онлайн выдержки из книги "Загадка Ситтафорда /м/" (Авт. )

СЕРЕБРЯНАЯ КОЛЛЕКЦИЯ
„Агата
Кристи
Загадка Ситтафорда
Москва 2015
УДК 821.111-312.4
ББК 84(4Вел)-44
К82
Agatha Christie
THE SITTAFORD MYSTERY
Copyright © 1931 Agatha Christie Limited.
All rights reserved
AGATHA CHRISTIE and the Agatha Christie Signature are registered trademarks of Agatha Christie Limited in the UK and/or elsewhere. All rights reserved
Кристи, Агата.
К82 Загадка Ситтафорда / Агата Кристи ; [пер. с англ. Л. А. Девель, А. А. Девель]. — Москва : Эксмо, 2015. — 288 с. — (Агата Кристи. Серебряная коллекция).
ISBN 978-5-699-81288-2
Кому понадобилась смерть тихого отставного военного, никому не делавшего зла и на досуге составлявшего кроссвор
УДК 821.111-312.4
ББК 84(4Вел)-44
ISBN 978-5-699-81288-2
© Девель Л. А., Девель А. А., перевод на русский язык, 2013
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2015
Глава 1
СИТТАФОРД-ХАУС
Майор Барнэби натянул сапоги, застегнул по1 и выглянул наружу.
Картина, представшая перед ним, была типич2, покров его достиг нескольких футов. По всей Англии домовладельцы жаловались на лопнувшие трубы, и иметь знакомого водопро
Здесь, в крошечном селении Ситтафорд, и все- гда-то далеком от мира, а сейчас почти полностью
1 Бунгало — небольшой дом на одну семью.
2Дартмур — холмисто-болотистая местность на юго-западе Англии в графстве Девоншир.
отрезанном от него, зима стала довольно серьез
Однако майор Барнэби был невозмутим. Пару раз хмыкнув и разок ругнувшись, он решительно шагнул в снег.
Путь его был недалек: несколько шагов по из
Ему открыла опрятная горничная. Она приня
Двери были распахнуты настежь, и он прошел в комнату, которая как-то неуловимо преобрази
Хотя еще едва минуло половина четвертого, за
— Майор Барнэби! Как хорошо, что вы к нам зашли, — сказала старшая из них.
— Да что вы, миссис Уиллет, что вы! Вам спа
— Мистер Гарфилд собирается прийти, — про
Майор галантно поднялся выполнить просьбу:
— Позвольте мне, мисс Виолетта.
Он со знанием дела подложил дров и снова сел в определенное ему хозяйкой кресло. Стараясь не показать виду, он бросал быстрые взгляды по сто
Ситтафорд-хаус был построен десять лет назад капитаном в отставке Джозефом Тревильяном по случаю его ухода с флота. Человеком он был со
Первое, у самых ворот, было предназначено старому другу и товарищу капитана Джону Барнэ- би, остальные постепенно были проданы тем, кто по необходимости или по доброй воле хотел жить практически вне мира. Само селение состояло из живописных, но обветшалых коттеджей, кузницы и расположенных в одном здании почты и конди
Капитан Тревильян, как уже упоминалось, был человеком с достатком. Несмотря на это или, мо
Сначала капитан решил было отказать, но, по
— Черт бы их всех подрал, женщина, должно быть, не в себе! — сказал капитан Тревильян. — Ну, Барнэби, ты-то что думаешь?
Барнэби думал то же самое и выразился на этот счет с таким же чувством, как и его друг.
— Ты же все равно не собираешься сдавать, — сказал он. — Пусть эта дура отправляется куда-ни
Но тут в капитане Тревильяне заговорила лю
Предложение платить двенадцать гиней1 в не
1 Г и н е я — денежная единица, равная 21 шиллингу. Применялась до 1971 года. До 1813 года монета в одну гинею чеканилась из золота, привозимого из Гвинеи, от
делю решило дело. Капитан Тревильян поехал в Экземптон, снял там маленький дом на окраине за две гинеи в неделю и передал Ситтафорд-хаус мис
— Дуракам закон не писан, — пробормотал он.
Однако Барнэби, взглянув сегодня украдкой на миссис Уиллет, подумал, что она не похожа на ду
Как соседка она оказалась на удивление при
Прошло два месяца, как поселились Уиллеты, и возбуждение, вызванное их появлением, про
Барнэби, по натуре молчаливый, совершенно забыл о необходимости поддерживать беседу — он продолжал изучать хозяйку. «Прикидывается про
ключение. Взгляд его остановился на Виолетте Уиллет. Хорошенькая, тощая, конечно, да все они теперь такие. Ну что хорошего в женщине, которая не похожа на женщину? Газеты пишут, причуды моды повторяются, как витки спирали, времена тоже... Он заставил себя включиться в беседу.
— Мы боялись, что вы не сможете прийти, — сказала миссис Уиллет. — Помните, вы говорили, что не сможете? Мы так обрадовались, когда вы сказали, что все-таки придете.
— Пятница, — доверительно сказал майор Бар- нэби.
Миссис Уиллет была озадачена:
— Пятница?
— По пятницам я хожу к Тревильяну. По втор
— А! Понимаю. Конечно, живя так близко...
— Своего рода привычка.
— И до сих пор? Он ведь живет теперь в Эк- земптоне...
— Жалко расставаться с привычками, — сказал майор Барнэби. — Нам бы очень не хватало этих вечеров.
— Вы, кажется, участвуете в конкурсах? — спросила Виолетта. — Акростихи1, кроссворды и прочие штуки.
Барнэби кивнул:
— Я занимаюсь кроссвордами. Тревильян —
1Акростих — стихотворение, в котором началь
акростихами. Каждому — свое. — И, не удержав
— О, в самом деле? Вот замечательно. Инте
— Не знаю. Не читал. По виду не скажешь.
— Главное, что вы их выиграли, не так ли? — рассеянно сказала миссис Уиллет.
— Как вы добираетесь до Экземптона? — спро
— Пешком.
— Как? Неужели? Шесть миль.
— Хорошее упражнение. Что такое двенадцать миль? Быть в форме — великая вещь.
— Представить только! Двенадцать миль! Но вы с капитаном Тревильяном, кажется, были хоро
— Бывало, ездили вместе в Швейцарию. Зи
— Вы ведь были чемпионом армии по тенни
Барнэби покраснел, как девица.
— Кто это вам сказал? — пробурчал он.
— Капитан Тревильян.
— Джо следовало бы помалкивать, — сказал Барнэби. — Слишком много болтает. Как там с погодой?
Чувствуя, что он смущен, Виолетта подошла за ним к окну. Они отодвинули занавесь. За окном было уныло.
— Скоро опять пойдет снег, — сказал Барнэ- би. — И довольно сильный.
— Ой, как я рада! — воскликнула Виолетта. — Я считаю, что снег — это так романтично. Я его никогда раньше не видела.
— Какая же это романтика, если замерзают трубы, глупышка! — сказала мать.
— Вы всю жизнь прожили в Южной Африке, мисс Уиллет? — спросил майор Барнэби.
Оживление исчезло, девушка ответила, будто смутившись:
— Да, я в первый раз уехала оттуда. И все это ужасно интересно.
Интересно быть запертой в деревне среди бо
Дверь отворилась, и горничная объявила:
— Мистер Рикрофт и мистер Гарфилд.
Вошел маленький сухой старик, за ним румя
— Я взял его с собой, миссис Уиллет. Сказал, что не дам умереть в сугробе. Ха, ха! Я вижу, тут у вас — как в сказке. Рождественский огонь в ка
— Да, мой юный друг был столь любезен, что проводил меня к вам, — сказал мистер Рикрофт, церемонно здороваясь за руку. — Как поживаете, мисс Уиллет? Подходящая погодка. Боюсь, даже слишком.
Он направился к камину побеседовать с мис
— Послушайте, здесь негде покататься на коньках? Нет поблизости прудов?
— Я думаю, единственным развлечением для вас будет чистка дорожек.
— Занимался этим все утро.
— О! Вот это мужчина!
— Не смейтесь, у меня все руки в мозолях.
— Как ваша тетушка?
— А все так же. То лучше, говорит, то хуже. По-моему, все одно. Паршивая жизнь, понимаете. Каждый год удивляюсь, как это я выдерживаю. Так куда денешься! Не заедешь к старой ведьме на Рождество, ну и жди, что оставит деньги кошачье
— Я больше люблю собак.
— Я тоже. Как ни поверни. Я что имею в виду: собака — это... ну, собака есть собака. Понимае
— Ваша тетя всегда любила кошек?
— Я считаю, что этим увлекаются все старые девы. У-у, гады, терпеть не могу!
— У вас замечательная тетя, но я ее очень бо
— Понимаю, как никто другой. Снимает с ме
— Да что вы?..
— Ой, да не ужасайтесь вы так сильно. Многие парни выглядят дурачками, а сами в душе только посмеиваются.
— Мистер Дюк, — объявила горничная.
Мистер Дюк появился здесь недавно. Он купил
последнее из шести бунгало в сентябре. Этот круп
Но никто не собирался его расспрашивать. Ведь, зная лишнее, ощущаешь неловкость, и в та
— Не идете в Экземптон по такой погоде? — спросил он майора Барнэби.
— Нет. Да и Тревильян вряд ли ждет меня се
— Ужасно, не правда ли? — с содроганием произнесла миссис Уиллет. — Быть погребенным здесь, и так из года в год — как это страшно!
Мистер Дюк бросил на нее быстрый взгляд. Майор Барнэби тоже посмотрел с любопытством.
Но в этот момент подали чай.
Глава 2
ИЗВЕСТИЕ
После чая миссис Уиллет предложила партию в бридж.
— Нас шестеро, двое могут примазаться.
У Ронни заблестели глаза.
— Вы вчетвером и начинайте, а мы с мисс Уил- лет присоединимся потом.
Но мистер Дюк сказал, что не играет в бридж.
Ронни помрачнел.
— Давайте выберем такую игру, в которой все примут участие, — предложила миссис Уиллет.
— Или устроим сеанс спиритизма, — сказал Ронни. — Сегодня подходящий вечер. Помните, мы на днях говорили о привидениях? Мы с мисте
— Я член Общества психических исследова1, — объяснил мистер Рикрофт, который во всем любил точность. — Мне удалось убедить мо
— Чушь собачья, — отчетливо произнес майор Барнэби.
— Но это очень забавно, правда? — сказала Виолетта Уиллет. — То есть я хочу сказать, что ни
— Как вам будет угодно, мисс Уиллет.
— Свет надо выключить, найти подходящий стол. Нет, нет, не этот, мама. Уверена, этот слиш
Наконец, ко всеобщему удовольствию, все бы
1 Общество для исследования психических явлений. Основано в 1882 году, существует поныне.