j
Название книги | Смертельная любовь |
Автор | Кристи |
Год публикации | 2022 |
Издательство | Эксмо |
Раздел каталога | Историческая и приключенческая литература (ID = 163) |
Серия книги | Агата Кристи. Первая леди детектива |
ISBN | 978-5-04-159806-8 |
EAN13 | 9785041598068 |
Артикул | P_9785041598068 |
Количество страниц | 320 |
Тип переплета | цел. |
Формат | - |
Вес, г | 960 |
Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:
Книга из серии 'Агата Кристи. Первая леди детектива'
К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.
Агата КристиПервая леди детективаАгата Кристи - самый публикуемый автор всех времен и народов после Шекспира. Тиражи ее книг уступают только тиражам его произведений и Библии. В мире продано больше миллиарда книг Кристи на английском языке и столько же - на других языках. Она автор восьмидесяти детективныхроманов и сборников рассказов, двадцати пьес, двух /7 книг воспоминаний и шести психологических /Дл романов, написанных под псевдонимом Мэри Уэстма- \л) котт. Ее персонажи Эркюль Пуаро и мисс Марпл VЛ навсегда стали образцовыми героями остросюжет- \ ного жанра.Многие произведения писательницы были превраА1'АТДКРИСТЦСМЕРТЕЛЬНАЯ ЛЮБОВЬо*МОСКВА 2022УДК 821.111-312.4ББК 84(4Вел)-44К82ЛдаТРа СЫчиеА 1)1'А1)1\ ЛРРЛША 1)1Л1)1.У ЛРРЛШ. СорупдРТ © 2022 Ьу ЛдаТЬа С11Г1вие Ытйей. Л11 пдЕТв гевегуей.ТЬе Ктд оГ С1иЬв. СорупдЬТ © 1923 ЛдаТЬа СЬпвТхе ^^т^Тей. Л11 пдЬТв гевегуей.ТЬе Расе оГ Не1еп. СорупдЬТ © 1927 ЛдаТЬа СЬпвТхе ^^т^Тей. Л11 пдЬТв гевегуей.ВеаТЬ оп ТЬе №1е. СорупдЬТ © 1933 ЛдаТЬа СЬпвЕе ^^т^Тей. Л11 пдЬТв гевегуей.ВеаТЬ Ьу Вгоуутпд. СорупдЬТ © 1931 ЛдаТЬа СЬпвЕе ^^т^Тей. Л11 пдЬТв гевегуей.ТЬе ПоиЫе С1ие. СорупдЬТ © 1923 ЛдаТЬа СЬпвТхе ^^т^Тей. Л11 пдЬТв гевегуей.Ртеввтд ТЬе Ктд / ТЬе ОепТ1етап Пгеввей т №^врарег.СорупдЬТ © 1924 ЛдатЬа СЬпвТхе ^^т^Тей. Л11 пдЬТв гевегуей.РгшТГи1 8ипйау. СорупдЬТ © 1928 ЛдатЬа СЬпвТхе ^^т^Тей. Л11 пдЬТв гевегуей.ЛУаврв’ №вТ. СорупдЬТ © 1928 ЛдаТЬа СЬпвТхе ^^т^^ей. Л11 г1§Ыв гевегуей.ТЬе Саве оГ ТЬе СагеТакег. СорупдМ © 1942 ЛдаТка СЬпвИе ^^т^^ей.Л11 гхдЫв гевегуей.ТЬе Мап т ТЬе М1в1. Соруп§1п © 1924 ЛдаТИа СЬпвИе ^^тйей. Л11 гхдЫв гевегуей.ТЬе Саве оГ ТЬе КюЬ ^отап. СорупдЫ © 1932 ЛдаТЬа СЬпвНе ^^т^^ей.Л11 г1§Ыв гевегуей.МадпоИа В1оввот. СорупдЫ © 1926 ЛдаТЬа СЬпвИе ^^т^^ей. Л11 пдЫв гевегуей.ТЬе Ьоуе ПеТесИуев. СорупдЫ © 1926 ЛдаТЬа СЬпвИе ^^т^^ей. Л11 пдЫв гевегуей. Лйахгв оГ ТЬе НеагТ: ЛдаТЬа’в Еаг1у СоигТвЫрв. ЕхсегрТ Ггот Лп ЛиТоЫодгарЬу © 1975 ЛдаТЬа СЬпвНе ^^т^^ей. Л11 пдЫв гевегуей.ЛСЛЕИЛ СНК18Т1Е®, РО1КОТ®, МЛКРЬЕ®, ТОММТ Л^ ТОРРЕНСЕ®, ТЬе ЛдаТЬа СЬг1вТ1е 81§паТиге апй ТЬе ЛС Моподгат ТОдо аге гедхвТегей Тгайетагкв оГ ЛдаТЬа СЬпвТге ^^т^Тей т ТЬе ПК апй е1ве^Ьеге. Л11 гТдЬТв гевегуей.^^^.ада&асйгхвйе .сотКристи, Агата.К82 Смертельная любовь / Агата Кристи ; [перевод с английского]. — Москва : Эксмо, 2022. — 320 с.18ВИ 978-5-04-159806-8Любовь возносит нас на невиданные высоты... и опускает в самые темные глубины. Именно темной стороне любви посвящен новейший сборник произУДК 821.111-312.4ББК 84(4Вел)-44© Издание на русском языке, оформление.18ВЧ 978-5-04-159806-8 ООО «Издательство «Эксмо», 2022КОРОЛЬ ТРЕФ— Иногда правда, — заметил я, откладывая в сторону «Дейли ньюсмонгер», — бывает более удивительной, чем вымысел!Возможно, мое замечание не было слишком оригинальным, но оно, очевидно, разозлило моего друга. Склонив набок свою яйцевидную голову, этот маленький человечек аккуратно смахнул воображаемую пылинку со своих тща— На редкость глубокомысленно! Мой друг Гастингс бывает иногда удивительным филоНе выказав никакого раздражения в ответ на эту совершенно незаслуженную колкость, я по— Вы уже прочли утреннюю прессу?— Да, прочел. И после прочтения вновь акЭто была одна из наихудших особенностей Пуаро. Порядок и система стали его идолами.6 Он доходил до того, что приписывал им все свои успехи.— Значит, вы видели заметку об убийстве небезызвестного импресарио Генри Ридбурна? Мое высказывание было вызвано именно этим событием. И кстати, правда бывает не только более удивительной, чем вымысел... она также бывает более драматичной. Представьте себе этих добропорядочных англичан среднего класса — семейство Орландерсов. Отец и мать, сын и дочь — типичная семья нашей страны. Мужская половина каждый день отправляется на службу, а женщины следят за хозяйством в доме. Их жизнь на редкость спокойна и до чер— Это вы столь красноречивы, Гастингс, или газетчики из «Дейли ньюсмонгер»? — поин— «Дейли ньюсмонгер» слишком спешила осветить эту сенсационную новость и удовлетворилась пока голыми фактами. Однако меня сразу 7 поразили драматические перспективы истории.Пуаро задумчиво кивнул:— Человеческие слабости всегда приво— Правда?— Да. Сегодня утром мне позвонил один го— Но при чем тут какой-то князь?— Вы не любите читать вашу замечательную бульварную прессу. Там полно светских сплетен из забавной серии «Одна птичка принесла на хвосте» или «Слухом земля полнится». Вот поЯ прочитал абзац, на котором остановился его короткий, похожий на обрубок палец: «Не— И вот теперь можно продолжить ваше столь драматичное повествование, — сказал Пуаро. — Как вы помните, мадемуазель Сент- Клер внезапно упала в обморок на ковер гостиЯ пожал плечами.— Придя в себя, мадемуазель несколько прояснила ситуацию, в результате чего отец8 и сын Орландерсы незамедлительно перешли к решительным действиям: один поспешил за доктором, поскольку леди явно перенесла ужас— Да, я помешал вам развернуться, — доНаш высокородный посетитель представился нам как граф Феодор. Это был странный на вид молодой человек, высокий и порывистый, с без— Месье Пуаро?Мой друг слегка поклонился.— Месье, я попал в крайне затруднительПуаро махнул рукой.— Я вполне понимаю ваше беспокойство. Мадемуазель Сент-Клер ваша хорошая знако— Я надеюсь, что она станет моей женой, — простодушно ответил князь.Удивленно посмотрев на него, Пуаро даже выпрямился в своем кресле.Князь продолжал:— В нашей семье уже бывали морганатиче— Про ее происхождение ходит много ро— Первая история, конечно же, чистый вздор, — заявил молодой человек. — А вторая — вполне реальна. Кроме того, множество раз ее поведение и манеры невольно доказывали ее высокое происхождение. Я верю в наследствен— Я тоже верю в наследственность, — задум91 Мне ли вам об этом говорить. (фр.)10— А она?— Она... ей нечем было ему ответить.Пуаро проницательно взглянул на него.— Имелись ли у нее причины опасаться его? Молодой человек нерешительно помолчал.— Был один странный случай. Вы слышали о Заре, ясновидящей?— Нет.— У нее потрясающие способности. Порой вам тоже могут пригодиться ее предсказания. На прошлой неделе мы с Валери зашли к ней. Она погадала нам на картах. По ее словам, Вавы понимаете, какое волнение я испытал, от- 11 крыв сегодня утренние газеты. Что, если ВаПуаро поднялся с кресла и дружелюбно по— Не расстраивайтесь, прошу вас. Предо— Вы поедете в Стритхэм? Я думаю, она по- прежнему там, в «Дейзимиде». Должно быть, она еще не оправилась от потрясения.— Я отправлюсь туда незамедлительно.— А я улажу все вопросы по поводу этой миссии. Вам будет открыт доступ в оба дома.— Итак, мы выезжаем. Гастингс, вы соста«Мон дезир» была в высшей степени преОдного упоминания имени князя Пола ока12Кто знает, какие важные улики они могли уничМой друг улыбнулся:— Ох-ох-ох, Гастингс! Сколько же еще я должен буду повторять вам, что важные улики обнаруживаются в процессе умственной работы? Мозг благодаря своим маленьким серым клеточ— Нет, сэр. Все осталось в том состоянии, в каком было вчера вечером.— Что вы можете сказать насчет штор? Сей— Да, сэр, я опускаю их каждый вечер.— Тогда, должно быть, Ридбурн сам под— Я полагаю, что так, сэр.— Вы не знаете, ожидал ли ваш хозяин го— Он не говорил мне об этом. Но распоря— Обычно он так и делал?Дворецкий осторожно кашлянул.— Я думаю, да, сэр.Пуаро подошел к балконной двери. Она была не заперта. Он вышел на балкон, заметив, чтосправа от него проходила аллея, а слева выси- 13 лась красная кирпичная стена.— Фруктовый сад, сэр. Немного дальше каПуаро кивнул и вернулся в библиотеку в со— Вам ничего не известно о том, что проис— В общем, сэр, мы слышали только какие-то голоса из библиотеки незадолго до де— Много ли голосов вы слышали?— Не могу сказать, сэр. Я слышал только женский голос.— Вот как!— Прошу прощения, сэр, но доктор Райен еще находится в доме, возможно, вы хотели бы повидать его.Мы ухватились за это предложение, и через несколько минут доктор — приветливый муж14— Да. Тут осталось пятно. — Доктор показал нам небольшое пятно на полу.— Возможно, рану на затылке он получил в результате падения на пол?— Нет, невозможно. Удар был нанесен каким-то предметом, оставившим на черепе доПуаро задумчиво смотрел перед собой. Возле каждого оконного проема стояла мраморная скамья, боковые ручки которой украшали льви— Предположим, он ударился затылком об эту выступающую львиную морду, а потом, падая, просто сполз на пол. Ведь в таком случае рана могла бы оказаться достаточно глубокой, не правда ли?— Да, вполне. Однако угол, под которым он лежал, делает вашу версию невозможной. И кроме того, на мраморе не удалось обнару— А если кто-то смыл следы?Доктор пожал плечами:— Маловероятно. Вряд ли кому-то понадо— Да, безусловно, — неохотно согласился Пуаро. — Как вы считаете, эти удары могли быть нанесены женщиной?— О да, могу сказать об этом без всяких со— Я не думаю ни о ком конкретно, пока не уверен, — осторожно ответил Пуаро.Его внимание переключилось на открытую балконную дверь, а доктор тем временем про— Именно через нее выбежала мадемуазель Сент-Клер. Вон там, между деревьями, виднеПройдя по саду, Пуаро вышел через желез— Таким путем, видимо, и прибежала сюда мадемуазель Сент-Клер. Но поскольку нам не требуется срочная помощь, то мы лучше войдем с главного входа.Служанка впустила нас в дом и, прово15