j Волхв. Автор Фаулз / Купить книгу, доставка почтой, скачать бесплатно, читать онлайн, низкие цены со скидкой, ISBN 978-5-04-160755-5

{{common_error}}
СКИДКИ! При заказе книг на сумму от 1500 руб. – скидка 50% от стоимости доставки в пункты выдачи BoxBerry и CDEK,
при заказе книг на сумму от 3000 руб. — скидка 80% от стоимости доставки в пункты выдачи BoxBerry и CDEK.

Волхв. (Фаулз)Купить книгу, доставка почтой, скачать бесплатно, читать онлайн, низкие цены со скидкой, ISBN 978-5-04-160755-5

Волхв
Название книги Волхв
Автор Фаулз
Год публикации 2022
Издательство Эксмо
Раздел каталога Историческая и приключенческая литература (ID = 163)
Серия книги Яркие страницы
ISBN 978-5-04-160755-5
EAN13 9785041607555
Артикул P_9785041607555
Количество страниц 736
Тип переплета цел.
Формат -
Вес, г 2000

Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:

Аннотация к книге "Волхв"
автор Фаулз

Книга из серии 'Яркие страницы' \'Джон Фаулз — один из наиболее выдающихся и популярных британских писателей, современный классик, автор «Коллекционера» и «Любовницы французского лейтенанта».
«Волхв» служит Фаулзу своего рода визитной карточкой. В этом романе на затерянном греческом острове загадочный «маг» ставит беспощадные психологические опыты на людях, подвергая их пытке страстью и небытием. Реалистическая традиция сочетается в книге с элементами мистики и детектива. Эротические сцены — возможно, лучшее из написанного о плотской любви во второй половине ХХ века.\'

Читать онлайн выдержки из книги "Волхв"
(Автор Фаулз)

К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.

До книги"Волхв"
Вы также смотрели...

Другие книги серии "Яркие страницы"

Другие книги раздела "Историческая и приключенческая литература"

Читать онлайн выдержки из книги "Волхв" (Автор Фаулз)

Джон Фаулз
Волхв
£
Москва 2022
УДК 821.111-31
ББК 84(4Вел)-44
Ф28
John Fowles
THE MAGUS
Copyright © J.R. Fowles, 1966, 1977
This edition is published by arrangement with Aitken Alexander Associates Ltd. and the Van Lear Agency LLC
Перевод с английского Бориса Кузьминского
Фаулз, Джон.
Ф28 Волхв / Джон Фаулз ; [перевод с английского Б. Кузьмин
ISBN 978-5-04-160755-5
Джон Фаулз — один из наиболее выдающихся и популярных британ
«Волхв» служит Фаулзу своего рода визитной карточкой. В этом романе на затерянном греческом острове загадочный «маг» ставит беспощадные психологические опыты на людях, подвергая их пытке страстью и небыти
УДК 821.111-31
ББК 84(4Вел)-44
ISBN 978-5-04-160755-5
© Кузьминский Б., перевод на русский язык, 2022
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2022
Подобное душевное безраз
Де Сад.
Несчастная судьба добродетели
1
Яродился в 1927 году — единственный сын небогатых ан
Как любой человек не на своем месте, он жить не мог без банальщины и мелочной показухи; мозги ему заменяла кольчуга отвлеченных понятий: Дисциплина, Традиции, От-
ветственность... И когда я осмеливался возразить ему — что бывало очень редко, — он принимался утюжить меня сими священными словами, как какого-нибудь зарвавшегося лей
По преданию, наши предки эмигрировали из Франции после отмены Нантского эдикта — благородные гугеноII Тома Дюрфея 1, родство с которым не менее сомнительно, — не проявлял склонности к творчеству: поколения военных, священников, моряков, помещиков сменяли друг друга, разнясь покроем одежд, сходясь в разорительном пристра
В старших классах я понял, что жизнь, которая мне по душе, не вызовет в родителях ничего, кроме огульного неприятия, а изменить их взгляды, увы, невозможно. Я де
1 Томас Дюрфей (1653-1723) — модный литератор, состоял в переписке с множеством сильных мира сего.
они уже стали для меня просто источником средств. Благо
Я вел двойную жизнь. В школе у меня была не слиш
В Оксфорд я поступил в 1943 году. На второй год уче
Или думал, что разбирался, — вместе с другими умникаLes Hommes Revoltes 1, пили очень сухой херес и (в пику шерстяным лохмотьям конца сороковых) нацепляли темно-серые костюмы и черные гал2, а свой изощренно-бессмысленный образ жизни называли экзи
1«Бунтующие люди» (фр.). Аллюзия на эссе Альбера Камю «Человек бунтующий».
2«Бытие и ничто» (1943) — библия французского экзистенциализма, философский трактат Ж. П. Сартра.
рои) французских экзистенциалистских романов действуют в литературе, а не в реальности. Мы пытались подражать им, принимая метафорическое описание сложных мировоз
Я приобрел привычку к роскоши и жеманные манеры. Оценки у меня были средненькие, а амбиции чрезмерные: я возомнил себя поэтом. На деле ничто так не враждебно поэзии, как безразлично-слепая скука, с которой я тогда смотрел на мир в целом и на собственную жизнь в част
Всесторонне подготовленный к провалу, я вступил в большую жизнь. В отцовской кольчуге абстракций не было звена под названием Бережливость; его счет у Лэдброка 1 до
1Крупная тотализаторная фирма в Лондоне.
корпус, на гражданскую службу, в министерство колоний, в банки, в торговлю, в рекламу, — любая работа казалась слишком пресной и элементарной. Я прошел несколько со
В конце концов, как и до меня — многие выпускники Оксфорда, я написал по объявлению в «Таймс эдьюкейшнл саплмент» 1 и поехал в маленькую школу на востоке Англии; там меня допросили с пристрастием и предложили место. Позже выяснилось, что кроме меня на него имелось только два претендента, оба из Редбрика2; семестр начинался через три недели.
Инкубаторские детки, мои ученики, были из рук вон плохи; тесный городок — кошмарен; но что воистину невоз
Нет, подобная Сахара — не для моих прогулок; чем острее я ощущал это, тем яснее становилось: оцепенело-напыщен
По окончании семестра я убедился, что мои размышле
1Приложение к газете «Таймс» по проблемам образования.
2Редбрик (red brick, красный кирпич) — ироническое название провинциальных университетов, готовящих дипломированные кадры для местных нужд.
поседливость, из чего директор живо заключил, что я соби
— Я еще не решил, господин директор.
— А ведь мы могли бы сделать из вас прекрасного учите
— Боюсь, вы правы.
— Не вижу ничего хорошего во всех этих заграницах. Мой вам совет: оставайтесь. А впрочем^ vous 1’avez voulu, Georges Danton. Vous l’avez voulu 1.
Ошибка красноречивая.
В день моего отъезда лил дождь. Но я был полон радосттакое чувство, словно у тебя отрастают крылья. Я не знал, куда отправлюсь, но знал, что буду исчужую тайну.
2
В начале августа, вспомнив, что работу за границей можее лексика и манера говорить обличали выпуск2. Конечно, важно, доверительно сообщила она, чтобы за рубежом «нас» представляли самые достойтакая волынка; да и линия сейчас, если честно, на сокращение экспорта кадров. После всех этих предисловий я узнал, что рассчитывать приходится лишь на место школьного учителя английского языка это вас не очень пугает?
Очень, ответил я.
В конце августа, почти не ожидая результата, я дал объ
1 «Вы этого хотели, Жорж Дантон. Вы этого хотели» (фр.). Директор неверно цитирует крылатую фразу из пьесы Мольера «Жорж Данден».
2Роудин-скул привилегированная женская школа близ Брай
что готов заниматься чем и где угодно, и получил несколько откликов. Кроме брошюрок с напоминаниями, что судь1 (владею ли я итальянским?), но мое пись
Нет ли у них чего-нибудь в Средиземноморье? Моя зна2, я видел себя в Мадриде, в Риме, или в Мар
— Ну, тогда самое последнее. Мы его только что напеча
ШКОЛА ЛОРДА БАЙРОНА, ФРАКСОС
Школе лорда Байрона (Фраксос, Греция) с октября ме
1 Танжер считается Меккой гомосексуалистов.
2Мэтью Смит (1870—1959) — художник, близкий к модернизму.
Прилагаемый проспект конкретизировал объявление. Фраксос — остров в Эгейском море, милях в восьмидесяти от Афин.
Школа лорда Байрона — «один из известнейших панси
— У этой школы великолепная репутация. А сам остров — просто рай земной.
— Вы что, там бывали?
Ей было лет тридцать. Прирожденная старая дева, до того непривлекательная, что в своих модных тряпках и обильном макияже выглядит просто жалкой, будто незадачливая гей
— Что ж так поздно спохватились?
— Ну, если мы правильно поняли, они уже приглашали кого-то. Не через нас. В итоге — скандал за скандалом. — Я снова заглянул в проспект. — Вообще-то мы раньше с ними не работали. Так что сейчас просто оказываем им любезность.
Она искательно улыбнулась; передние зубы явно круп
Дома я заполнил бланк, который она принесла в кафе, сразу же вышел и опустил его в почтовый ящик. По необъ
3
Эпоха вседозволенности еще не наступила, и по тем вре
ключался в том, чтобы произвести впечатление человека со странностями, циничного и бесчувственного. А потом, словно фокусник — кролика, я предъявлял им свое беспри
Я не коллекционировал победы, но к концу учебы от не
Все это может показаться — да и вправду было — холод
Но позже, в Восточной Англии, все перепуталось. Я на
конечную июльскую ночь нашего прощания: попреки и за
Большую часть августа в квартире этажом ниже той, ко
Часов в шесть в дверь постучали. Это была та из виден
— Ой, привет. Меня зовут Маргарет. Я внизу живу. — Я пожал ее протянутую руку. — Очень приятно. Слушай, у нас тут выпивон намечается. Не присоединишься?
— Понимаешь, я бы с радостью, по...
— Все равно не уснешь — шуму будет!
Обычное дело: лучше уж пригласить, чем потом изви
— Спасибо. Приду.
— Отлично. В восемь, ладно? — Она пошла вниз, но обер
— Я сейчас один.
— Ничего, мы тебе что-нибудь подыщем. Пока.
И ушла. Лучше бы я не соглашался.
Услышав, что народ собирается, я выждал немного и спустился, надеясь, что все уродины — а они всегда при
сейна. Компания явно не в моем вкусе, и я уже собирался потихоньку смыться, как вдруг кто-то вошел и остановился позади меня.
Девушка примерно моего возраста, с рюкзаком за пле
— Пожалуйста, отыщите Мегги и позовите ее сюда.
— Маргарет?
Она кивнула. Я продрался сквозь толпу и поймал Мар
— А, явился. Привет.
— Тебя там зовут. Девушка с чемоданом.
— Здрасьте пожалуйста! — Переглянулась с какой-то женщиной. Запахло скандалом. Она поколебалась и поста
— У меня деньги кончились. — Бродяжка посмотрела на старшую девушку бегающим, настороженно-виноватым взглядом. — Пит вернулся?
— Нет. — И, предостерегающе понизив голос: — Но здесь Чарли и Билл.
— Ах, черт. — Оскорбленное достоинство. — Умру, если не приму ванну.
— Чарли ее всю забил пивом, чтоб охладилось.
Загорелая поникла. Тут вмешался я:
— У меня есть ванна. Наверху.
— Да? Алисон, познакомься, это...
— Николас.
Возможна доставка книги в , а также в любой другой город страны Почтой России, СДЭК, ОЗОН-доставкой или транспортной компанией.
{{searchData}}
whatsup