0

К сожалению, в Вашей корзине нет ни одного товара.

▼ ▼ Почитать книгу онлайн можно внизу страницы ▼ ▼
Купить книгу Затерянный мир и читать онлайн
Cкачать книгу издательства Феникс Затерянный мир (автор -  в PDF

▲ Скачать PDF ▲
для ознакомления

Бесплатно скачать книгу издательства Феникс "Затерянный мир " для ознакомления. The book can be ready to download as PDF.

Внимание! Если купить книгу (оплатить!) "Затерянный мир" сегодня — в пятницу (19.08.2022), то она будет отправлена во вторник (23.08.2022)
Сегодня Вы можете купить книгу со скидкой 0 руб. по специальной низкой цене.

Все отзывы (рецензии) на книгу

Оставьте свой отзыв, он будет первым. Спасибо.
> 5000 руб. – cкидка 5%
> 10000 руб. – cкидка 7%
> 20000 руб. – cкидка 10% БЕСПЛАТНАЯ ДОСТАВКА мелкооптовых заказов.
Тел. +7-928-622-87-04
Внимание! Ближайшая дата отправки заказов - 29 августа 2022.

Затерянный мир

awaiting...
Название книги Затерянный мир
Год публикации 2022
Издательство Эксмо
Раздел каталог Историческая и приключенческая литература
ISBN 978-5-04-160964-1
Артикул P_9785041609641
Количество страниц 320 страниц
Тип переплета цел.
Полиграфический формат издания -
Вес книги 960 г
Книг в наличии 6

Аннотация к книге "Затерянный мир" (Авт. )

Книга из серии 'Всемирная литература'

Читать книгу онлайн...

К сожалению, для этого издания чтение онлайн недоступно...

Способы доставки
Сроки отправки заказов
Способы оплаты

Другие книги автора Дойл


Другие книги серии "Всемирная литература"


Другие книги раздела "Историческая и приключенческая литература"

Читать онлайн выдержки из книги "Затерянный мир" (Авт. )

ВСЕМИРНАЯ ЛИТЕРАТУРА
Артур Конан
ДОЙЛ
Затерянный мир
£
МОСКВА 2022
УДК 821.111-312.9
ББК 84(4Вел)-44
Д62
Arthur Conan Doyle
THE LOST WORLD
Перевод с английского H. Волжиной
Оформление серии H. Ярусовой
В оформлении обложки использованы фрагменты работы художника Чарльза Роберта Найта
Дойл, Артур Конан.
Д62 Затерянный мир / Артур Конан Дойл ; [пере
ISBN 978-5-04-160964-1
«Затерянный мир» —захватывающий научно-фантасти
УДК 821.111-312.9 ББК 84(4Вел)-44
© Волжина Н., перевод на русский язык. Наследники, 2022
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство
ISBN 978-5-04-160964-1 «Эксмо», 2022
Отчет о недавних удивительных приключениях профессора Э. Челленджера, лорда Джона Рокстона, профессора Саммерли и репортера «Дейли-газетт» мистера Э.Д. Мелоуна
Вот бесхитростный рассказ, И пусть он позабавит вас - Вас, юношей и ветеранов, Кому стареть пока что рано.
Глава I
Человек - сам творец своей славы ^М истер Хангертон, отец моей Глэдис, отличался невероятной бестактностью и был похож на рас
В тот вечер я больше часу выслушивал его моно
— Представьте себе, что вдруг потребуется немед
ужаса голосом. — Что тогда будет при существующем порядке вещей?
Я, как и следовало ожидать, сказал, что в таком слу
Наконец-то я остался наедине с Глэдис! Минута, от которой зависела моя дальнейшая судьба, наступила. Весь этот вечер я чувствовал себя как солдат, ожидаю
Глэдис сидела у окна, и ее гордый тонкий профиль оттеняла малиновая штора. Как она была прекрасна! И в то же время как далека от меня! Мы с ней были друзьями, большими друзьями, но мне никак не уда
свою молодость, я знал это, а может быть, такое зна
Глэдис была одарена всеми качествами, которые так привлекают нас в женщине. Некоторые считали ее холодной и черствой, но мне такие мысли каза
Вот какие мысли бродили у меня в голове, и я уже хотел было прервать затянувшееся неловкое молчание, как вдруг почувствовал на себе критический взгляд темных глаз и увидел, что Глэдис улыбается, укориз
— Чувствую, Нэд, что вы собираетесь сделать мне предложение. Не надо. Пусть все будет по-старому, так гораздо лучше.
Я придвинулся к ней поближе.
— Почему вы догадались? — Удивление мое было неподдельно.
— Как будто мы, женщины, не чувствуем этого за
с вами! Зачем же портить нашу дружбу? Вы совсем не цените, что вот мы — молодой мужчина и молодая женщина — можем так непринужденно говорить друг с другом.
— Право, не знаю, Глэдис. Видите ли, в чем дело... столь же непринужденно я мог бы беседовать. ну, скажем, с начальником железнодорожной станции. — Сам не понимаю, откуда он взялся, этот начальник, но факт остается фактом: это должностное лицо вдруг выросло перед нами и рассмешило нас обоих. — Нет, Глэдис, я жду гораздо большего. Я хочу обнять вас, хо
Увидев, что я собираюсь осуществить свои слова на деле, Глэдис быстро поднялась с кресла.
— Нэд, вы все испортили! — сказала она. — Как бывает хорошо и просто до тех пор, пока не прихо
— Но ведь не я первый это придумал! — взмолил
— Да, если любовь взаимна, тогда, вероятно, все бывает по-другому Но я никогда не испытывала это
— Вы с вашей красотой, с вашим сердцем! Глэдис, вы же созданы для любви! Вы должны полюбить!
— Тогда надо ждать, когда любовь придет сама.
— Но почему вы не любите меня, Глэдис? Что вам мешает — моя наружность или что-нибудь другое?
И тут Глэдис немного смягчилась. Она протянула руку — сколько грации и снисхождения было в этом
жесте! — и отвела назад мою голову. Потом с груст
— Нет, дело не в этом, — сказала она. — Вы маль
— Мой характер?
Она сурово наклонила голову.
— Я исправлюсь, скажите только, что вам нужно. Садитесь, и давайте все обсудим. Ну, не буду, не буду, только сядьте!
Глэдис взглянула на меня, словно сомневаясь в искренности моих слов, но мне ее сомнение бы
— Теперь скажите, чем вы недовольны?
— Я люблю другого.
Настал мой черед вскочить с места.
— Не пугайтесь, я говорю о своем идеале, — по
— Расскажите же, какой он! Как он выглядит?
— Он, может быть, очень похож на вас.
— Какая вы добрая! Тогда чего же мне не хватает? Достаточно одного вашего слова! Что он — трезвен
Такая податливость рассмешила ее.
— Прежде всего вряд ли мой идеал стал бы так говорить. Он натура гораздо более твердая, суровая и не захочет с такой готовностью приспосабливаться к глупым женским капризам. Но что самое важное — он человек действия, человек, который безбоязненно взглянет смерти в глаза, человек великих дел, богатый опытом, и необычным опытом. Я полюблю не его са
Глэдис была так прекрасна в эту минуту, что я чуть было не нарушил возвышенного тона нашей беседы, однако вовремя сдержал себя и продолжал спор.
— Не всем же быть Бертонами и Стенли, — сказал я. — Да и возможности такой не представляется. Мне, во всяком случае, не представилось, а я бы ею вос
— Нет, такие случаи представляются на каждом ша
граждать героев любовью. Вспомните того молодого француза, который несколько дней назад поднялся на воздушном шаре. В то утро бушевал ураган, но подъ
— Ради вас я сделал бы то же самое!
— Только ради меня? Нет, это не годится! Вы долж
— Я спускался.
— Вы ничего об этом не рассказывали.
— А что тут особенного?
— Я этого не знала. — Она с интересом посмотре
— Мне ничего другого не оставалось. Если хочешь написать хороший очерк, надо самому побывать на месте происшествия.
— Какой прозаический мотив! Это сводит на нет всю романтику. Но все равно, я очень рада, что вы спускались в шахту.
Я не мог не поцеловать протянутой мне руки — столько грации и достоинства было в этом движении.
— Вы, наверное, считаете меня сумасбродкой, не расставшейся с девическими мечтами. Но они так ре
— Как же может быть иначе! — воскликнул я. — Кому же и вдохновлять мужчин, как не таким женщи
Глэдис рассмеялась над вспышкой моего ирланд
— Что ж, действуйте. У вас есть для этого все — молодость, здоровье, силы, образование, энергия. Мне стало очень грустно, когда вы начали этот раз
— А если я...
Ее рука, словно мягкий бархат, коснулась моих губ.
— Ни слова больше, сэр! Вы и так уже на полчаса опоздали в редакцию! У меня просто не хватало духу напомнить вам об этом. Но со временем, если вы за
И вот почему я, такой счастливый, догонял в тот туманный ноябрьский вечер кемберуэллский трам
Читатель, пожалуй, скажет, что эта вводная глава не имеет никакой связи с моим повествованием, но без нее не было бы и самого повествования, ибо кто, как не человек, воодушевленный мыслью, что он сам творец своей славы, и готовый на любой подвиг, спо
Представьте же себе, как я, пятая спица в колес