j
Название книги | Мертвое море |
Автор | Амаду |
Год публикации | 2022 |
Издательство | Эксмо |
Раздел каталога | Историческая и приключенческая литература (ID = 163) |
Серия книги | Яркие страницы |
ISBN | 978-5-04-161341-9 |
EAN13 | 9785041613419 |
Артикул | P_9785041613419 |
Количество страниц | 352 |
Тип переплета | цел. |
Формат | - |
Вес, г | 1040 |
Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:
К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.
Жоржи АмадуМертвое море£Москва 2022УДК821.134.3-31(81)ББК 84(7Бра)-44A61Jorge AmadoMar mortoCopyright © 2008 by Grapiiina — Grapiiina Producoes Artisticas Ltda. 1a edicao, Livraria Jose Olympio Editora, Sao Paulo, 1936Published in Brazil in 2008 by Editora Companhia das Letras, Sao Paulo All rights reservedПеревод с португальского Инны ТыняновойВ оформлении обложки и титула использованы работы художника Хомера Уинслоу (1836—1910)Амаду, Жоржи.A61 Мертвое море / Жоржи Амаду ; [перевод с портуISBN 978-5-04-161341-9Жоржи Амаду — выдающийся писатель Бразилии. Для русскоВ «Мертвом море» он выступает подлинным новатором, смело соединяет миф и реальность, эпос и лирику.Именно он открыл жанр магического реализма. Когда Амаду писал «Мертвое море», Габриэ«Мертвое море» — песня моряка, сказка, легенда, рожденная во«Людям моря есть что порассказать. Послушайте историю Гумы и Ливии. Это история жизни у моря, это история любви у моря».УДК 821.134.3-31(81)ББК 84(7Бра)-44ISBN 978-5-04-161341-9© Тынянова И., перевод на русский язык, 2022 © Издание на русском языке, оформление.ООО «Издательство «Эксмо», 2022хочу поведать вам сегодня истории, что сказываютПослушайте же эти истории и эти песни. ПослушайНочь поторопилась. Люди еще не ждали ее, когда она обрушилась на город тяжкими грозовыми тучами. На пристани еще не зажигались огни, в таверне «Звездный маяк» тусклый свет керосиновых ламп еще не падал на стаЛюди переглянулись, будто спрашивая о чем-то друг друга. И глядели на морскую синь, ища и у нее ответа — откуда вдруг эта ночь прежде времени? Час еще не проНочь пришла на сей раз не встреченная музыкой. Не прозвенел эхом по городу в ее честь ясный голос вечерних колоколов. Ни один юноша-негр не тронул для нее стру1. Поче1 Макумба или кандомбле — негритянская ритуальная церемония.дождавшись, покуда колокола возвестят о ее прибытии, не дождавшись размеренных переливов гитар и гармоЭта ночь была отличной от всех других — отличной и тягостной. Да, именно тягостной, ибо вид у людей на пристани был растерянный и беспокойный, и моряк, одиноко тянувший тростниковую водку в пустой таИбо они — одинокий моряк и смуглая женщина — были этому морю близкие знакомцы и хорошо знали, что, если ночь настала раньше срока, много людей поДождь упал на землю в ярости и омыл берег, перемеВетер сорвал парус с затонувшей шхуны и понес его к берегу, как трагическую весть. Чрево моря вздыбилось, волны ударили с силой в прибрежные камни. Лодки в порту Ленья закачались неистово, и лодочники решили не ворочаться нынче ночью в маленькие городки побереНегр Руфино, сидя за стаканом водки, уж не улыбался больше. В такую бурю Эсмералда, конечно же, не придет.Огни зажглись наконец. Но были они сегодня тугрузчиков, пересекавших, согнувшись, лавину дождя. Но они не видели долгожданного большого корабля, на котором должны приехать друзья, отцы и братья, невесШкипер Мануэл, опытный моряк, лучше всех знаюОгни старого форта не зажигались сегодня. На шху— Все в порядке?— Ну да, — улыбнулся другой.Тот, что ждал, подозвал машину, и оба молча отъехаЧеловек, прибывший в каюте третьего класса, медОдна только Ливия, худая, с прилипшими к лицу тонВнезапно, как и пришла, буря удалилась к другим морям, топить другие корабли. Ливия явственно слышала теперь любовные стоны Марии Клары. Это не были уже, однако, резкие вскрики наслаждения и боли, вскрики раненого зверя, недавно еще рассекающие бурю с каким-то тайным вызовом. Теперь, когда по городу, по набережным и по морю растекалась настоящая ночь, лунная, звездная, ночь для любви и музыки, любовь на шхуне шкипера Мануэла сделалась тихой и успокоительпутешествие, каждый раз новое и полное приключений, по заливу и по спокойной реке. Если б она была на борМимо прошел один из лодочников и сказал Ливии: «Добрый вечер». Группа людей вдалеке рассматривала парус потонувшей шхуны. Он лежал, очень белый, пор-