j
Название книги | Женщина в белом /м/ |
Автор | Коллинз |
Год публикации | 2022 |
Издательство | Эксмо |
Раздел каталога | Историческая и приключенческая литература (ID = 163) |
Серия книги | мPocket book |
ISBN | 978-5-04-161514-7 |
EAN13 | 9785041615147 |
Артикул | P_9785041615147 |
Количество страниц | 736 |
Тип переплета | мяг. |
Формат | - |
Вес, г | 2000 |
Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:
К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.
pockt bookpockt bookУилки КОЛЛИНЗЖенщина в беломМосква2022УДК 821.111-31ББК 84(4Вел)-44К60Перевод с английского Татьяны Лещенко-СухомлинойХудожетсвенное оформление серии С. КостецкогоВ оформлении обложки использованы картиныКаспара Давида Фридриха (1774—1840), Хоакина Соролья (1863—1923) и Гюстава Кайботта (1848—1894)Коллинз, Уилки.К60 Женщина в белом / Уилки Коллинз ; [перевод с английского Т. И. Лещенко-Сухомлиной]. — Москва : Эксмо, 2022. — 736 с.ISBN 978-5-04-161514-7«Женщина в белом» начинается с жуткой встречи Уолтера Харт- райта на залитой лунным светом лондонской дороге. Будучи учителем рисования у прекрасной Лоры Фэрли, Уолтера вовлекают в зловещие интриги сэра Персиваля Глайда и его «очаровательного» друга графа Фоско, любителя белых мышей, ванильных конфет и яда. Безумие броДругой великий роман Коллинза — «Лунный камень», который часто называют лучшим детективом из когда-либо написанных, но именно история «Женщины в белом» настолько захватила воображеУДК 821.111-31ББК 84(4Вел)-44© Лещенко-Сухомлина Т.,перевод на русский язык. Наследники, 2022 © Издание на русском языке, оформление.ISBN 978-5-04-161514-7ПЕРВЫЙ ПЕРИОДРассказывает учитель рисования из Климентс-Инна Уолтер ХартрайтIЭто история о том, что может выдержать женщина и чего может добиться мужчина.Если бы машина правосудия неукоснительно и беспристрастно разбиралась в каждом подозрении и вела судебное следствие, лишь умеренно подмазанная золотом, события, описанные на этих страницах, веНо в некоторых случаях закон до сих пор еще остается наемным слугой туго набитого кошелька, и потому эта история будет впервые рассказана здесь. Так же, как мог бы услышать ее судья, теперь услыВ тех случаях, когда Уолтер Хартрайт, пишущий эти строки, будет стоять ближе других к событиям, о которых идет речь, он расскажет о них сам. Когда он не будет участвовать в них, он уступит свое место тем, кто лично знаком с обстоятельствами дела и кто проИтак, эту историю будут писать несколько чело6 течение событий в целом, предоставляя живым свидетелям этой истории одному за другим расПервым выслушаем учителя рисования Уолтера Хартрайта, двадцати восьми лет.IIБыл последний день июля.Долгое жаркое лето подходило к концу, и мы, устав странствовать по лондонским мостовым, начинали подумывать о прохладных облаках над деревенскими просторами и об осенних ветрах на побережье. Что каПомнится, вечер был тихий и облачный, лондонНеобходимо упомянуть здесь о том, что отец мой умер за несколько лет до тех событий, которые я опишей других средств к существованию, кроме его 7 заработка, он сразу после женитьбы застраховал свою жизнь на гораздо большую сумму, чем это обычСпокойные блики заката еще озаряли вершины холмов, и Лондон потонул уже в темной бездне хмуЯ познакомился с профессором Пеской в одном из богатых домов, где он давал уроки своего родного языка, а я — рисования. О его прошлом я знал только, что когда-то он преподавал в Падуанском университеНе будучи карликом в настоящем смысле этого слова, ибо он был очень пропорционально сложен, Песка был, по-моему, самым маленьким человечком, которого я когда-либо видел не на сцене, а в жизни. Он отличался от прочих смертных не только своей внешностью, но и безвредным чудачеством. Главной целью его жизни было стремление превратиться в на8 к существованию. Из уважения к нашей нации он вечно носил с собой зонтик и ходил в цилинЯ сам неоднократно видел, как он слепо рисковал своими конечностями на крикетном поле или на лиМы встретились там случайно и отправились вменесколько слов, он неопределенно улыбнулся 9 и заявил, что, «по всей вероятности, это была судорога». Когда он окончательно пришел в себя и присоединился ко мне на пляже, его темперамент южанина мгновенно взял верх над искусственной английской сдержанностью. В самых восторженных выражениях Песка поклялся мне в вечной благодарЯ сделал все, что мог, чтобы прекратить поток его излияний и превратить все в шутку. Мне показалось, что я сумел несколько охладить его преувеличенное чувство благодарности.Не думал я тогда, как не думал и позже, в конце наших веселых каникул, что, страстно желая отблагоНо так случилось.Если б я не нырнул за профессором Пеской, когда он лежал на дне морском, то, по всей вероятности, я никогда бы не стал участником событий, изложенных тут; я бы никогда не услышал имя женщины, овлаIIIПо выражению лица Пески, бросившегося мне навстречу в тот вечер, я сразу понял, что произошло нечто из ряда вон выходящее. Просить у него немед10 того, чтобы меня встретить и рассказать какие- то чрезвычайно приятные новости.Мы ворвались в гостиную самым невежливым и шумным образом. Матушка сидела у открытого окна и смеялась, обмахиваясь веером. Песка был одним из ее любимцев; она прощала ему все его чудачества. ДоНе решаясь утверждать это, я должен сказать, что в обществе профессора Пески моя мать казалась го— Я и не знаю, что было бы, Уолтер, если б 11 ты запоздал, — сказала матушка. — Песка чуть с ума не сошел от нетерпения, а я — от любопытства. Профессор явился с замечательной новостью — она касается тебя. Но он безжалостно отказался вымол— Как обидно — теперь сервиз испорчен! — пробормотала про себя Сара, грустно разглядывая осколки.В это время Песка в блаженном неведении при— Итак, добрые мои, дорогие, — начал Песка (он всегда говорил «добрые мои, дорогие», когда хотел сказать «мои достойные друзья»), — слушайте меня! Пробил час, и я расскажу мои новости — я наконец могу говорить.— Слушайте, слушайте, — сказала матушка одо— Мама, — шепнула Сара, — сейчас он поломает наше лучшее кресло!— Я вернусь в прошлое, чтобы оттуда воззвать к благороднейшему из смертных, — продолжал Песка, яростно указывая на меня из-за спинки кресла. — Кто нашел меня мертвым на дне морском (из-за судоро— Гораздо больше, чем требовалось, — ответил я очень сердито, ибо, когда он затрагивал эту тему, ма12принадлежит моему другу Уолтеру до конца дней моих и что я не успокоюсь, пока не найду случая сдеНеобходимо заметить, что Песка гордился своей (по его мнению) истинно английской речью, внеш— Среди лондонских светских домов, где я преобъясняю и чуть не лопаюсь, багровея от бес- 13 плодных усилий, когда в коридоре слышится скрип сапог и входит Золотой папа, могучий купец с лысиной и двумя подбородками. А вы, наверно, уже сказали про себя: «Громы небесные! Песка никогда не кончит!»Мы хором заявили, что нам очень интересно. Про— В руках у Золотого папы письмо. Извинив14 те, — говорит папа, — он англичанин или иноогонь! Я счастлив по-королевски! Ха-ха-ха! Хо- 15 рошо, хорошо, все правильно-хорошо!И профессор, неистово размахивая над головой конвертом, закончил бурный поток своего краснореЕдва он замолчал, как матушка с блестящими гла— Дорогой Песка, — сказала она, — я никогда не сомневалась, что вы искренне любите Уолтера, но те— Мы очень благодарны профессору Песке за наС этими словами она привстала, как бы намереваХотя и я был искренне тронут желанием Пески оказать мне услугу, меня не очень обрадовала перПеска торжественно помахал ею и вручил.— Читайте! — воскликнул он, принимая величестУсловия были изложены, во всяком случае, ясно, откровенно и весьма понятно.Меня уведомляли, что, во-первых, Фредерик Фэр