j
Название книги | 1984. Скотный двор /м/ |
Автор | Оруэлл |
Год публикации | 2023 |
Издательство | Эксмо |
Раздел каталога | Историческая и приключенческая литература (ID = 163) |
Серия книги | мМагистраль. Главный тренд |
ISBN | 978-5-04-163957-0 |
EAN13 | 9785041639570 |
Артикул | P_9785041639570 |
Количество страниц | 416 |
Тип переплета | мяг. |
Формат | - |
Вес, г | 1200 |
Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:
Книга из серии 'мМагистраль. Главный тренд'
К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.
> И А Г И С т ? А Л Ь >ДЖОРДЖ ОРУЭЛЛ1984 Скотный дворМосква2022УДК 821.111-31ББК 84(4Вел)-44О-70Сеогде 0те111984ДММД1 РАКМПеревод с английскогоД. Шепелева, Л. Беспаловой, С. ТаскаХудожественное оформление серии Н. ПортянойОруэлл, Джордж.О-70английского С. Э. Таска, Л. Г. Беспаловой, Д. Л. Ше18В\ 978-5-04-163957-0Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой каПовесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обУДК 821.111-31ББК 84(4Вел)-44I8В^ 978-5-04-163957-0© Шепелев Д.Л., перевод на русский язык, 2022© Беспалова Л.Г., перевод на русский язык, 2022© Таск С.Э., перевод на русский язык, 2022© Издание на русском языке, оформление.ООО «Издательство «Эксмо», 2022Почему Я пишуСочень раннего возраста, лет с пяти-шести, я знал, что стану писателем, когда вырасту. В промежутке между семнадцатью и двадцатью четырьмя я пытался оставить эту идею, отдавая себе, однако, отчет в том, что тем саЯ был вторым ребенком из трех, с разрывом в пять годков с обеих сторон, и до восьми лет отца почти не видел. По этой и другим причинам я чувствовал себя одиноким, и у меня быстро развились дурные манеры, сделавшие меня непопулярным в школе. Как всякий масмерть Китченера 1. Став постарше, я периодически писал плохие и, как правило, незаконченные «стихи о природе» в георгианском стиле. Еще я пару раз попробовал себя в жанре короткого рассказа — чудовищный провал. Вот, собственно, итог моей серьезной писанины в те годы.Но в каком-то смысле я тогда втянулся в литератур2, полушутливые стихотво1Гораций Герберт Китченер (1850-1916) — бри2Стихи по случаю (фр.).двадцати пяти, пока я всерьез не занялся литературой. Притом что я должен был искать и искал точные слова, похоже, я обращался к описаниям, сам того не желая, под воздействием какого-то внешнего толчка. Подозреваю, что мои «истории» отражали стили писателей, которыми я увлекался в разные годы, но, насколько я помню, их всегда отличала дотошная описательность.В шестнадцать я вдруг открыл для себя красоту самих слов, то есть их звучания и ассоциаций. Строчки из «ПоС трудом, упорно Сатана летел, Одолевал упорно и с трудом 1, которые сегодня не кажутся мне такими уж замечательЯ даю всю предысторию, так как, мне кажется, не1 Перевод Аркадия Штейнберга.всем избавиться от ранних влияний — значит убить в себе творческий импульс. Оставляя в стороне необходимость зарабатывания на жизнь, я вижу четыре сильных мотива для писательства, во всяком случае для сочинения прозы. В каждом писателе они существуют в разных пропорци(1)(2)(3)(4)Можно проследить за тем, как эти различные имЯ личинка, не ставшая бабочкой, Я евнух, лишенный гарема.Между пастырем и комиссаром Я мечусь, как второй Юджин Аром 1.1 Юджин Аром (1704-1759) — английский филолог и учиКомиссар по руке мне гадает, Из радио музыка льется, Ну а пастырь мне «остин» сулит, Мол, пусть паренек порулит.Я жил во дворце в своих снах И во дворце просыпался. Этот век — для моих ли ты глаз? А для Смита? Для Джонса? Для вас? 1Война в Испании и другие события 1936—1937 годов перевесили чашу весов, и отныне моя позиция была мне ясна. Каждая серьезная строчка, написанная мной после тридцать шестого, прямо или косвенно направлена проБольше всего в последние десять лет мне хотелось превратить политическое высказывание в искусство. Для меня всегда отправная точка — чувство солидарности и несправедливости. Когда я сажусь писать книгу, я не говорю себе: «Сейчас я создам произведение искусства». Я пишу, потому что хочу разоблачить какую-то ложь или привлечь внимание к какому-то факту, и моя изначаль1 Стихотворение 1936 года «Я б мог быть счастливым викалюбить все, чем богата земля, и получать удовольствие от добротных предметов и бесполезной информации. ПроЭто непросто. Встают проблемы конструирования и языка, и по-новому встает вопрос правдивости. ПоПроблема в том или ином виде возникает опять и опять. Вопрос языка достаточно тонкий и потребовал бы слишком долгого обсуждения. Скажу лишь, что в по1 — первая книга, где я осоз1 Под этим названием роман Оруэлла вышел по-русски в издаственную задачи в единое целое. После этого я не писал романов семь лет, но вскоре, надеюсь, кое-что получится. Наверняка это будет провал, всякая книга обречена на провал, но по крайней мере я себе ясно представляю, что хочу написать.Просмотрев последнюю пару страниц, я вижу, что дело выглядит так, будто мои мотивы как писателя направлеДжордж Оруэлл«Гангрел», № 4, лето, 19461984Часть перваяIБыл апрельский день, ясный и холодный, и часы отбивали тринадцать. Уинстон Смит вжал подбоВ вестибюле пахло вареной капустой и старыми поВ квартире сочный голос зачитывал цифры, как-то связанные с производством чугуна. Звук раздавался справа от входа — из вделанной в стену продолговатой металлической пластины, похожей на помутневшее