▼ ▼ Почитать книгу онлайн можно внизу страницы ▼ ▼


▲ Скачать PDF ▲
для ознакомления
Бесплатно скачать книгу издательства Феникс "Приключения Шерлока Холмса " для ознакомления. The book can be ready to download as PDF.
Все отзывы (рецензии) на книгу
Оставьте свой отзыв, он будет первым. Спасибо.
> 5000 руб. – cкидка 5%
> 10000 руб. – cкидка 7%
> 20000 руб. – cкидка 10% БЕСПЛАТНАЯ ДОСТАВКА мелкооптовых заказов.
Тел. +7-928-622-87-04
> 10000 руб. – cкидка 7%
> 20000 руб. – cкидка 10% БЕСПЛАТНАЯ ДОСТАВКА мелкооптовых заказов.
Тел. +7-928-622-87-04
Приключения Шерлока Холмса
Новые тиражи или похожие книги
▼ ▼ Книги этого издания на складе уже НЕТ!
ВНИМАНИЕ! Посмотрите, пожалуйста, возможно, новое издание интересующей Вас книги уже есть на складе. В этом случае книга будет в следующем списке книг (сразу после этого текста!). Перейдите на страницу книги и ее можно будет купить. Спасибо. ▼ ▼
ВНИМАНИЕ! Посмотрите, пожалуйста, возможно, новое издание интересующей Вас книги уже есть на складе. В этом случае книга будет в следующем списке книг (сразу после этого текста!). Перейдите на страницу книги и ее можно будет купить. Спасибо. ▼ ▼
Название книги | Приключения Шерлока Холмса |
Год публикации | 2022 |
Издательство | Эксмо |
Раздел каталог | Историческая и приключенческая литература |
ISBN | 978-5-04-167104-4 |
Артикул | P_9785041671044 |
Количество страниц | 512 страниц |
Тип переплета | мат. |
Полиграфический формат издания | - |
Вес книги | 1440 г |
Книг в наличии | — |
Книга закончилась, ее нет на складе.
Возможно, через некоторое время появится следующее издание, однако, указать точную дату сейчас сложно.
Возможно, через некоторое время появится следующее издание, однако, указать точную дату сейчас сложно.
Аннотация к книге "Приключения Шерлока Холмса" (Авт. )
Книга из серии 'Всемирная литература'
Читать книгу онлайн...
К сожалению, для этого издания чтение онлайн недоступно...
Способы доставки
Сроки отправки заказов
Способы оплаты
Другие книги автора Дойл
Другие книги серии "Всемирная литература"
Другие книги раздела "Историческая и приключенческая литература"
Читать онлайн выдержки из книги "Приключения Шерлока Холмса" (Авт. )
ВСЕМИРНАЯ ЛИТЕРАТУРААртур КонанДОЙЛПриключенияШерлока ХолмсаМОСКВА2022УДК 821.111-312.4ББК 84(4Вел)-44Д62Перевод с английскогоОформление серии Натальи ЯрусовойВ оформлении переплета использованы репродукции работ художников Стивена Сеймура Томаса и Джона Эткинсона ГримшоуДойл, Артур Конан.Д62ского / Артур Конан Дойл. — Москва : Эксмо, 2022. — 512 с. — (Всемирная литература (с картинкой).18БЫ 978-5-04-167104-4Перу английского писателя, публициста и журналиста Артура Конан Дойла принадлежат исторические, приключенБлагородный и бесстрашный борец со Злом, обладатель острого ума и необыкновенной наблюдательности, с помощью своего дедуктивного метода сыщик решает самые запутанные головоломки, зачастую спасая этим человеческие жизни. Он гениально перевоплощается, обладает актерским даром и умеет поставить эффектную точку в конце каждого блестяще провеВ это издание вошли романы «Этюд в багровых тонах» и «Знак четырех», а также цикл рассказов «Приключения ШерУДК 821.111-312.4ББК 84(4Вел)-44© Доронина И., перевод на русский язык, 2022© Литвинова М., перевод на русский язык, 2022© Вонтннская Н., перевод на русский язык, 2022© Чуковские М. и Н., перевод на русский язык.Наследники, 2022© Бессараб М., перевод на русский язык, 2022© Гурова И., перевод на русский язык. Наследники, 2022© Емельянникова Н., перевод на русский язык.Наследники, 2022© Лившиц Д., перевод на русский язык. Наследники, 2022© Штенгель В., перевод на русский язык. Наследники, 2022 © Издание на русском языке, оформление.Х8В№' 978-5-04-167104-4Этюд в багровых тонахПерепечатка воспоминаний Джона Эйч Ватсона, доктора медицины, отставного военного врача1.Шерлок ХолмсВ1878 году я получил степень доктора медицины в Лон1, чтобы пройти курс военной хирургии. По окончании занятий, в положенный срок, я был приписан в качестве ассистента хирурга к Пятой нортумберлендской стрелковой бригаде. Мой полк в то время стоял в Индии, и, прежде чем я успел прибыть на место службы, разразилась Вторая афганская война2. Высадившись в Бомбее, я узнал, что моя часть, преодолев несколько стратегических укреплений, уже проМногим эта кампания принесла славу и продвижение по службе, но для меня обернулась сплошными несчастьями и бедствиями. Переведенный из своей бригады в Беркшир- скую, я участвовал в роковой битве при Мейванде3. Там я был ранен в плечо джезайлской пулей4, которая раздробила1Викторианский королевский госпиталь, расположенный непода2Речь идет о кампании 1878—1880 гг.3Битва при Мейванде, Афганистан, 27 июля 1880 г. закончилась поражением британцев.4Джезайл — традиционное длинноствольное дульнозарядное ружье некоторых народов Центральной Азии, особенно было раскость и задела подключичную артерию. Я бы непременно попал в руки кровожадных гази1, если бы не преданность и храбрость моего ординарца Мюррея, который взвалил меня поперек вьючной лошади и умудрился благополучно достаИзмученного болью и ослабленного долгими лишенияВ Англии я не имел ни друзей, ни родственников, по1 Почетный титул мусульман, воевавших против неверных.В тот самый день, когда я пришел к этому заключению, в «Крайтирион-баре» кто-то похлопал меня по плечу, и, обернувшись, я узнал молодого Стэмфорда, некогда быв1. Одинокому человеку всегда приятно увидеть знакомое дружелюбное лицо в большой пустыне Лондона. В старые времена мы со Стэмфордом не были закадычными друзьями, но теперь я приветствовал его с бурным восторгом, и он, в свою оче— Что, черт возьми, вы с собой делали все это время, Ватсон? — спросил он с нескрываемым изумлением, пока мы тряслись по запруженным людьми лондонским улиЯ коротко поведал ему о своих приключениях и едва успел закончить рассказ, как мы прибыли к месту назна— Бедолага! — сочувственно сказал Стэмфорд, выслушав сагу о моих несчастьях. — И что вы собираетесь делать те— Искать жилье, — ответил я. — Пытаюсь решить про— Как странно, — заметил мой спутник, — за сегодняшний день вы второй человек, от которого я слышу это выражение.— А кто был первым? — поинтересовался я.— Один приятель, который работает в химической ла— Вот те на! — воскликнул я. — Если ему действительно нужен кто-то, чтобы разделить жилье и плату за него, то я для него именно такой человек. Я определенно предпочел бы иметь сотоварища, чем жить одному.Молодой Стэмфорд посмотрел на меня поверх бокала странноватым взглядом.— Вы ведь пока не знакомы с Шерлоком Холмсом, — сказал он. — Возможно, он и не подойдет вам в качестве постоянного компаньона.1 Старейшая лондонская больница.— Почему? Что с ним не так?— О, я вовсе не говорю, что с ним что-то не так. Про— Он, наверное, изучает медицину? — предположил я.— Нет. Я понятия не имею, что именно он изучает. Ка— И вы никогда не спрашивали у него, чем конкретно он занимается? — удивился я.— Нет. Он не из тех, кого легко разговорить, хотя может быть весьма болтлив, когда им овладевает некая фантазия.— Я бы хотел с ним познакомиться, — сказал я. — Если уж делить с кем-нибудь жилье, то я бы предпочел человека со спокойными привычками и преданного науке. Для шума и волнений я еще недостаточно окреп. Этого я столько на— Он наверняка торчит у себя в лаборатории, — ответил мой спутник. — Он либо неделями глаз туда не кажет, либо работает там с утра до ночи. Если хотите, можно поехать к нему прямо после обеда.— Разумеется, — обрадовался я, и разговор переключилПосле того как мы вышли из «Холборна» и направились в госпиталь, Стэмфорд по дороге рассказал мне еще о не— Только, если вы с ним не поладите, меня не вините, — сказал он. — Я знаю о нем лишь то немногое, что смог по— Если мы не поладим, можно ведь просто расстатьчеловека чудовищный характер или что-то еще? Не бой— Не так-то просто выразить невыразимое, — ответил он со смехом. — На мой вкус, Холмс чуточку излишне одержим наукой, а это граничит с бездушием. Я, например, вполне могу себе представить, как он дает другу щепотку новейшего растительного алкалоида — не по злобе, как вы понимаете, а просто из любви к научному эксперименту: чтобы точно зафиксировать проявления его воздействия. Но, надо отдать ему должное, полагаю, что скорее и с той же готовностью он примет препарат сам. Судя по всему, у него страсть к точному и проверенному знанию.— В этом нет ничего дурного.— Конечно, но иногда он преступает границу. Когда дело доходит до избиения тростью трупов в прозекторской, это выглядит весьма эксцентрично.— Избиения трупов?!— Да, чтобы проверить, в течение какого времени после смерти на теле могут образовываться синяки. Я собствен— И вы еще говорите, что он не изучает медицину?— Нет. Одному Богу известно, каков предмет его наЭто была комната с высоким потолком, заставленная где выстроившимися в ряд, где беспорядочно громоздившимилышав наши шаги, он оглянулся и вскочил с радостным криком:— Я его нашел! Нашел! — сообщил он моему сопровоНайди он золотую жилу, большего восторга на его лице все равно быть не могло.— Доктор Ватсон, мистер Шерлок Холмс, — представил нас друг другу Стэмфорд.— Рад познакомиться, — сердечно произнес Холмс, сжав мою руку с силой, какой я в нем не ожидал. — Вижу, вы прибыли из Афганистана.— Господи, как вы это узнали? — Я был потрясен.— Неважно, — ответил он, усмехнувшись чему-то свое— С точки зрения химии это, безусловно, интересно, — ответил я. — Но что касается практической пользы...— Помилуйте! Это самое полезное для судебной медициПродолжая говорить, он всыпал в сосуд несколько бе— Ха-ха! — победно воскликнул Холмс, хлопая в ладо— Похоже, это очень тонкий анализ, — заметил я.— Превосходно! Превосходно! Старый гваяколовый1 анализ был чересчур сложным и неточным, как и иссле— В самом деле! — пробормотал я.— Очень часто расследование упирается в эту одну-един- ственную загвоздку. Представьте себе: человека заподозриЕго глаза сияли, и, прижав руку к сердцу, он поклонился воображаемой рукоплещущей толпе.— Вас следует поздравить, — заметил я, весьма удивлен— В прошлом году во Франкфурте расследовали дело фон Бишхоффа. Если бы мой анализ был уже принят на вооружение, преступника непременно повесили бы. А еще было дело о доме Брэдфорда, дела пресловутого Мюллера, Лефевра из Монпелье, Сэмсона из Нового Орлеана. Я могу назвать десятки дел, в расследовании которых мой анализ сыграл бы решающую роль.— Вы просто ходячая энциклопедия преступлений, — рассмеялся Стэмфорд. — Вам впору основать соответству— И уверяю вас, это было бы весьма увлекательное чте1 От названия произрастающего в Вест-Индии и Южной Амепластырем. — Нужно быть осторожным, — объяснил он, обернувшись ко мне с улыбкой, — я много вожусь с яда— А мы пришли по делу, — сказал Стэмфорд, усаживаШерлока Холмса, похоже, идея разделить со мной жилье восхитила.— Я приглядел квартиру на Бейкер-стрит, — сказал он, — которая могла бы нам идеально подойти. Надеюсь, вы ничего не имеете против запаха крепкого табака?— Я сам всегда курил матросскую махорку, — ответил я.— Прекрасно. Еще у меня повсюду стоят химикаты, и я время от времени провожу опыты. Это не будет вам мешать?— Ни в коей мере.— Так, дайте подумать — какие еще у меня есть недоМеня позабавил этот перекрестный допрос, я рассме— У меня есть щенок бульдога, — признался я, — и я не выношу шума, поскольку у меня расшатаны нервы, еще я безбожно поздно встаю и чрезвычайно ленив. Когда я здоров, набор грехов у меня иной, но в настоящее время основные — эти.— Включаете ли вы в категорию «шума» игру на скрип— Это зависит от того, кто играет, — ответил я. — Хорошая игра на скрипке — божественное наслаждение, плохая же...— О, можете не беспокоиться, — с радостным смехом перебил он. — Думаю, мы договорились — то есть в том случае, если вас устроит квартира.— Когда можно ее осмотреть?— Заезжайте за мной сюда завтра в полдень, мы вместе поедем и все уладим, — сказал он.— Отлично — ровно в полдень, — подтвердил я, пожиОставив Холмса среди его химикатов, мы со Стэмфор— Кстати, — вдруг спросил я, останавливаясь, — откуда, черт побери, он узнал, что я приехал из Афганистана?Мой спутник загадочно улыбнулся.— Это еще одна его маленькая особенность. Очень мно— О! Тайна, не так ли? — воскликнул я, радостно поти1— Ну, тогда постарайтесь изучить Холмса, — сказал Стэмфорд, помахав мне на прощание рукой. — Желаю уда— Прощайте, — ответил я и зашагал к гостинице, весьма заинтригованный моим новым знакомцем.2. Метод научной дедукцииНа следующий день мы встретились, как было условле1 «ТИе ргорег 81ис1у оГ Мапктй 18 Мап» — вторая строка Эписто