j
Название книги | Отель с привидениями |
Автор | Коллинз |
Год публикации | 2022 |
Издательство | Эксмо |
Раздел каталога | Историческая и приключенческая литература (ID = 163) |
Серия книги | Всемирная литература |
ISBN | 978-5-04-167382-6 |
EAN13 | 9785041673826 |
Артикул | P_9785041673826 |
Количество страниц | 320 |
Тип переплета | цел. |
Формат | - |
Вес, г | 960 |
Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:
К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.
Уилки КоллинзОтель с привидениямиМосква2022УДК 821.111-312.4ББК 84(4Вел)-44К60С е р и я «В с е м и р н а я л и т е р а т у р а»Оформление серии Н. ЯрусовойВ оформлении переплета использованы фрагменты работ художников Уильяма Лэдда Тейлора и Вильгельма КотарбинскогоС е р и я «Я р к и е с т р а н и ц ы»Художественное оформление С. КостецкогоВ оформлении переплета использована иллюстрация: етекЫа / Мп1ие1Моск.согпИспользуется по лицензии от 8йиИег81оск.сотКоллинз, Уилки.К60 Отель с привидениями / Уилки Коллинз ; [перевод с английского]. — Москва : Эксмо, 2022. — 320 с.ЫШ 978-5-04-167382-6 (Всемирная литература (с картинкой)ЫШ 978-5-04-165485-6 (Яркие страницы)Графиня Нарона выходит замуж за лорда Монтрабрри, жениха Агнес Локвуд, и увозит его в путешествие, которое заканчивается в старинном палаццо Венеции. Странные вещи происходят в этом особняке, исчезновение, смерть... Проходит немного времени, и захудалое палаццо превращается в фешенебельный отель. Но нет покоя в этом месте, что-то сводит с ума постояльцев отеля. ПоВ сборник также вошли повести и рассказы Коллинза, наполУДК 821.111-312.4ББК 84(4Вел)-4418В\ 978-5-04-167382-6!8В\ 978-5-04-165485-6© Харитонов В., перевод на русский язык.Наследники, 2022© Брилова Л., перевод на русский язык, 2022© Воронин В., перевод на русский язык.Наследник, 2022© Кулагина-Ярцева В., перевод на русский язык, 2022© Издание на русском языке, оформление.ООО «Издательство «Эксмо», 2022Отель с привидениямиТайна современной ВенецииРоманГлава 1В1860 году из лондонских врачей известнейшим был доктор Уайбрау. Надежная молва приписывала ему едва ли не богатейший доход, доставляемый в наши дни медицинской практикой.Однажды днем, уже к концу лондонского сезона1, после особенно трудного утреннего приема, имея еще изрядное число домашних визитов на остаток дня, доктор только-только покончил с ланчем, как лакей объявил, что с ним желает говорить дама.— Кто она? — спросил доктор. — Пациентка?— Да, сэр.— Для пациентов есть приемные часы. Скажите ей, когда приходить.— Я говорил, сэр.— И что же?— Она не уходит.— Не уходит? — с улыбкой повторил доктор. Он был не без чувства юмора, и нелепость ситуации развлекла его. — Эта настойчивая дама назвала себя? — спросил он.— Нет, сэр. Она отказалась назваться, сказала, что не отнимет у вас и пяти минут, а дело чрезвычайно важное и до завтра не терпит. Она в приемной, и как выдворить ее оттуда, я не представляю.1 Светский сезон (май — июль) в Лондоне.Доктор Уайбрау с минуту размышлял. Более чем тридцатилетний богатый опыт дал ему знание жен— Экипаж у калитки? — спросил он.— Да, сэр.— Отлично. Без малейшего шума откройте парадОн неслышно направился в переднюю, лакей шел за ним на цыпочках.То ли дама в приемной что-то заподозрила, то ли скрипнули сапоги Томаса, а слух у нее оказался острый, только именно так оно все и случилось: в ту самую ми— Умоляю вас, сэр, не уходите, прежде не выслушав меня.У нее был иностранный выговор, низкий и твердый голос.Ее пальцы мягко и при этом решительно сжимали его руку.Ни ее слова, ни цепкая хватка не заставили бы его выполнить эту просьбу. Его вынудило остановиться безмолвно говорящее лицо. Он был буквально оглуших черных глаз. Она была одета в темное с отменным вкусом; среднего роста и, судя по всему, средних лет — что-нибудь тридцать с небольшим. Такие точеные черСознавая, что произвела на него сильное впечатле— В свое время вы утешили многих страдалиц, — сказала она. — Утешьте еще одну.Не ожидая ответа, она вернулась в комнату.Доктор вошел за ней и затворил дверь. Он усадил ее в кресло для пациентов, против окна. В тот летний день даже лондонское солнце ослепительно светило. Ее затоНо странно: завладев его вниманием, она, похоже, ничего не могла ему сказать. Эту решительную женщину словно охватила непонятная апатия. Вынужденный заЗвук его голоса, казалось, пробудил ее. По-прежнему не моргая от света, она отрывисто сказала:— Я задам вам трудный вопрос.— Какой же?Ее взгляд, медленно двигаясь, остановился на его лице. Внешне ничем не выдавая волнения, она облекла «трудный вопрос» в довольно необычные слова:— Умоляю вас, мне нужно знать, не грозит ли мне опасность сойти с ума.Кого-то, возможно, позабавят эти слова, кого-то встревожат. Доктор же Уайбрау ощутил лишь досаду. Тот ли это редкий случай, каким он представился ему при первом беглом взгляде? Не ипохондрик ли она, эта его новая пациентка, чье заболевание сводится к рас— Почему вы пришли ко мне? — спросил он ее резУ нее был наготове ответ.— Я не пойду к такому врачу, — сказала она, — именОн был более чем удовлетворен: в конце концов, его первая мысль оказалась правильной. Кроме того, она была верно осведомлена о его положении в медицинИменно способность — и в этом ему не было рав— Я в вашем распоряжений, — ответил он. — ПопроОн задал ей необходимые вопросы, на которые она отвечала быстро и четко, и вынужден был заключить, что душевно и физически эта странная дама пребывала в полном здравии. Не удовлетворившись вопросами, он еевнимательно прослушал, простучал. Нет, ни осмотр, ни стетоскоп не обнаружили ничего тревожного. С замеча— Я ничего у вас не нахожу, — сказал он. — Я даже не могу объяснить причины вашей необычайной блед— Бледность — это пустое, — ответила она с некоДоктора кольнула жалость. А может, укол почувство— Все еще может кончиться хорошо, если вы решиОна вскинула на него загоревшиеся глаза.— Скажите откровенно, — проговорила она, — как я могу вам помочь?— Если откровенно, мадам, вы для меня загадка. И вы предоставляете мне искать разгадку средствами моего искусства, не подавая никакой помощи. Мое исОна сжала руки на коленях.— Вы правы! — жарко выдохнула она. — Я снова на— Отлично. Вы не можете рассчитывать на то, что я раскрою духовную природу вашей тревоги. Я могу тольОна встала и прошлась по комнате.— Допустим, я расскажу, — сказала она. — Но имей— Нет никакой нужды называть имена. Мне нужны только факты.— Факты — это пустое, — возразила она. — Я моОна снова села и, насколько это возможно сделать простыми человеческими словами, обрушила на докГлава 2— Во-первых, сэр, я вдова. А во-вторых, я выхожу замуж.Она умолкла и улыбнулась своим мыслям. Доктора Уайбрау покоробила эта улыбка, в ней было что-то одДама между тем продолжала:— В мой предстоящий брак, — сказала она, — вметил меня за границей; причем эта дама доводится ему родней, она его кузина. Не ведая того, я отняла у нее возлюбленного и поломала жизнь. Я говорю «неведомо для себя», поскольку он мне сказал о помолвке после того, как я приняла его предложение. Когда мы уже поОна точно содрогнулась и вынуждена была прервать— Извините за напоминание, но меня ждут больные люди, — сказал он. — Чем скорее вы заговорите по суСнова на ее губы набежала эта странная улыбка — сразу грустная и жестокая.— Все, что я говорю, я говорю по существу, — отшла с опозданием, когда мы уже встали из-за стола, и сразу прошла в гостиную. Случилось так, что она сеДоктор наконец проявил интерес к рассказу.— Может быть, вас чем-нибудь поразила внешность этой дамы? — спросил он.— Абсолютно ничем! — бурно возразила та. — Вот вам ее портрет. Самая обычная англичанка: ясные, хо— Так, может, когда вы взглянули на нее, вас пора— Она с понятным любопытством смотрела на женка я вообще что-то видела. Я говорю «пока», поскольку мучительное волнение, которое она мне внушила, по