j Дракон. Автор Шварц / Купить книгу, доставка почтой, скачать бесплатно, читать онлайн, низкие цены со скидкой, ISBN 978-5-04-168769-4

Внимание! Ближайшая дата отправки заказов в интернет-магазине -
30 мая 2024.
{{common_error}}
СКИДКИ! При заказе книг на сумму от 1500 руб. – скидка 50% от стоимости доставки в пункты выдачи BoxBerry и CDEK,
при заказе книг на сумму от 3000 руб. — скидка 80% от стоимости доставки в пункты выдачи BoxBerry и CDEK.

Дракон. (Шварц)Купить книгу, доставка почтой, скачать бесплатно, читать онлайн, низкие цены со скидкой, ISBN 978-5-04-168769-4

Дракон
{{price}}
НА СКЛАДЕ в наличии, шт. {{in_stock}}
Название книги Дракон
Автор Шварц
Год публикации 2024
Издательство Эксмо
Раздел каталога Историческая и приключенческая литература (ID = 163)
Серия книги Всемирная история
ISBN 978-5-04-168769-4
EAN13 9785041687694
Артикул P_9785041687694
Количество страниц 352
Тип переплета цел.
Формат -
Вес, г 1040

Аннотация к книге "Дракон"
автор Шварц

Книга из серии 'Всемирная история' 'Е. Л. Шварц (1896—1958) — знаменитый и всеми любимый самый «недетский» сказочник, покоривший взрослых читателей, автор более двадцати пьес, а также сценариев к кинофильмам и мультфильму, мыслитель, сумевший в своих пьесах передать трагичность переживаемого времени и одновременно веривший в неизбежность торжества добра.
В книгу включены знаменитые пьесы, положенные в основу сценариев к известным фильмам: «Тень», «Снежная Королева», «Дракон», с О. Далем, А. Вертинской, Л. Гурченко, А. Мироновым, Е. Прокловой, Е. Леоновым, А. Абдуловым, О. Янковским. Пьесы «Снежная Королева» и «Голый король» написаны по мотивам сказок Ганса Христиана Андерсена.'

Читать онлайн выдержки из книги "Дракон"
(Автор Шварц)

К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.

До книги"Дракон"
Вы также смотрели...

Другие книги серии "Всемирная история"

Другие книги раздела "Историческая и приключенческая литература"

Читать онлайн выдержки из книги "Дракон" (Автор Шварц)

ВСЕМИРНАЯ ЛИТЕРАТУРА
Евгений
ШВАРЦ
Дракон
МОСКВА
2022
УДК 821.161.1-2
ББК 84(2Рос=Рус)6-6
Ш33
Оформление серии Натальи Ярусовой
В оформлении переплета использованы фрагменты работ художников Джона Роддэма Спенсера Стэнхоу и Рафаэля Санти
Шварц, Евгений Львович.
Ш33
мо, 2022. — 352 с. — (Всемирная литература ( с картин
18ВК 978-5-04-168769-4
Е. Л. Шварц (1896— 1958) - знаменитый и всеми любимый са
УДК 821.161.1-2
ББК 84(2Рос=Рус)6-6
18ВХ 978-5-04-168769-4
© Шварц Е., наследники, 2022
© Оформление. ООО «Издательство
«Эксмо», 2022
Пьесы
Голый король
Действующие лица
Генрих.
Христиан.
Король.
Принцесса.
Король-отец.
Министры.
Придворные дамы.
Жандармы.
Фрейлины.
Солдаты.
Публика.
Действие первое
Лужайка, поросшая цветами. На заднем плане — королевский замок. Свиньи бродят по лужайке. Свинопас Генрих расска
Генрих. Несу я через королевский двор поросенка. Ему клеймо ставили королевское. Пятачок, а наверху ко
приятно, что поросенок орет, — глянул наверх, ах! а там принцесса. Такая хорошенькая, такая миленькая, что у меня сердце перевернулось. И решил я на ней жениться.
Христиан. Ты мне это за последний месяц расска
Генрих. Такая, понимаешь, беленькая! Я и говорю: принцесса, приходи на лужок поглядеть, как пасутся сви
Христиан (сонно). Спу.
Генрих (поворачивается к свиньям). И вот, дорогие вы мои свинки, стал я ходить каждый вечер этой самой дорогой. Принцесса красуется в окне, как цветочек, а я стою внизу во дворе, как столб, прижав руки к сердцу. И все ей повторяю: приходи на лужок. А она: а чего я там не видела? А я ей: цветы там очень красивые. А она: они и у нас есть. А я ей: там разноцветные камушки. А она мне: подумаешь, как интересно. Так и уговариваю, пока нас не разгонят. И ничем ее не убедишь! Наконец я при
Христиан.А?Что?
Генрих. Идет! Вон она! Беленькая, на дорожке. (Ген
Христиан. Чего ты? Чего там? Ах, верно — идет. И не одна, со свитой... Да перестань ты дрожать... Как ты женишься на ней, если ты ее так боишься?
Генрих.Ядрожу не от страха, а от любви.
Христиан. Генрих, опомнись! Разве от любви по
Генрих. Принцесса идет.
Христиан. Раз идет, значит, ты ей нравишься. Вспомни, сколько девушек ты любил — и всегда благопо
Генрих. Главное, беленькая очень. Дай глотну из фляжки. И хорошенькая. И миленькая. Идешь по двору, а она красуется в окне, как цветочек... И я как столб во дво
Христиан. Замолчи! Главное, будь тверд. Раз уж решил жениться — не отступай. Ох, не надеюсь я на тебя. Был ты юноша хитрый, храбрый, а теперь...
Генрих.Неругай меня, она подходит...
Христиан.Исосвитой!
Генрих.Яникого не вижу, кроме нее! Ах ты моя ми
Входят принцесса и придворные дамы. Принцесса подходит к свинопасу. Дамы стоят в стороне.
П ринцесса. Здравствуй, свинопас.
Генрих. Здравствуй, принцесса.
Принцесса.Амне сверху, из окна, казалось, что ты меньше ростом.
Генрих.Аябольше ростом.
Принцесса. И голос у тебя нежней. Ты со двора всегда очень громко мне кричал.
Генрих.Аздесь я не кричу.
Принцесса. Весь дворец знает, что я пошла сюда слушать твой котелок, — так ты кричал! Здравствуй, сви
Генрих. Здравствуй, принцесса. (Берет принцессу за руку.)
Христиан (шепчет). Смелей, смелей, Генрих!
Генрих. Принцесса! Ты такая славненькая, что пря
П ринцесса. Почему?
Генрих. Беленькая такая, добренькая такая, нежная такая.
Принцесса вскрикивает.
Что с тобой?
Принцесса. Вон та свинья злобно смотрит на нас.
Генрих. Которая? А! Та! Пошла отсюда прочь, Баро
Третья придворная дама. Ах! (Падает в об
Все придворные дамы ее окружают.
Возмущенные возгласы. Грубиян!
- Нельзя резать баронессу!
— Невежа!
- Это некрасиво - резать баронессу!
- Нахальство!
- Это неприлично - резать баронессу!
Первая придворная дама (торжественно под
Принцесса. Во-первых, он не поросенок, а свино
Генрих. Называй меня, пожалуйста, Генрих.
Принцесса. Генрих? Как интересно. А меня зовут Генриетта.
Генрих. Генриетта? Неужели? А меня — Генрих.
Принцесса. Видишь, как хорошо. Генрих!
Генрих. Вот ведь! Бывает же... Генриетта.
Первая придворная дама. Осмелюсь напом
Принцесса.Ах да... Скажи, пожалуйста, Генрих, зачем ты собираешься завтра зарезать баронессу?
Генрих.Аона уже достаточно разъелась. Она ужасно толстая.
Третья придворная дама. Ах! (Снова падает в обморок.)
Генрих. Почему эта дама все время кувыркается?
Первая придворная дама. Эта дама и есть та баронесса, которую вы назвали свиньей и хотите зарезать.
Генрих. Ничего подобного, вот свинья, которую я назвал Баронессой и хочу зарезать.
Первая придворная дама. Вы эту свинью на
Генрих.Аэту Графиней.
Вторая придворная дама. Ничего подобного! Графиня - это я!
Г е н р и х. А эта свинья — Герцогиня.
Первая придворная дама. Какая дерзость! Герцогиня - это я! Называть свиней высокими титулами! Ваше высочество, обратите внимание на неприличный поступок этого свинопаса.
Принцесса. Во-первых, он не свинопас, а Генрих. А во-вторых, свиньи — его подданные, и он вправе их жа
Первая придворная дама. И вообще он ведет себя неприлично. Он держит вас за руку!
Принцесса. Что же тут неприличного! Если бы он держал меня за ногу...
Первая придворная дама. Умоляю вас, мол
Принцесса.Авынеприставайте. А скажи, Генрих, почему у тебя такие твердые руки?
Генрих. Тебе не нравится?
Принцесса. Какие глупости! Как это мне может не нравиться! У тебя руки очень милые.
Генрих. Принцесса, я тебе сейчас что-то скажу...
Первая придворная дама (решительно). Ваше высочество! Мы пришли сюда слушать котелок. Если мы не будем слушать котелок, а будем с крайне неприличным вниманием слушать чужого мужчину, я сейчас же...
Принцесса. Ну и не слушайте чужого мужчину и отойдите.
Первая придворная дама.Ноонивам чужой!
Принцесса. Какие глупости! Я с чужими никогда не разговариваю.
Первая придворная дама. Я даю вам слово, принцесса, что сейчас же позову короля.
Принцесса. Отстаньте!
Первая придворная дама (кричит, повернув
Принцесса. Ах, как они мне надоели. Ну покажи им котелок, Генрих, если им так хочется.
Генрих. Христиан! Иди сюда. Давай котелок.
Христиан (достает из мешка котелок. Тихо). Моло
Генрих.Тыдумаешь?
Христиан.Датут и думать нечего. Теперь, главное, поцелуй ее. Найди случай! Целуй ее, чтобы ей было что вспомнить, когда домой придет. Вот, ваше высочество, и вы, благородные дамы, замечательный котелок с коло
Придворные дамы (хором). Что?
Христиан. Нос. И какой нос, о прекрасная прин
Пер вая придворная дама. Принцесса, с чего вы прикажете начать? Ах! Я заслушалась и не заметила! Прин
Принцесса (томно). Мне? Ах да, да. Говорите что хотите.
Первая придворная дама. Что вы делаете, принцесса? Вы позволяете обнимать себя за талию. Это неприлично!
Принцесса. Что же тут неприличного? Если бы он обнимал меня за...
Первая придворная дама. Умоляю вас, мол
Принцесса. Авы не приставайте. Идите слушайте котелок!
Первая придворная дама. Но мы не знаем, с чего начать: с песенки, с танцев или с обедов?
Принцесса. Как ты думаешь, Генрих?
Генрих.Ахтымоя миленькая...
Принцесса.Онговорит, что ему все равно.
Первая придворная дама. Но я спрашиваю вас, принцесса.
Принцесса.Яжевам ответила, что нам все равно. Ну, начинайте с обедов.
Придворные дамы (хлопая в ладоши). С обедов, с обедов, с обедов!
Христиан. Слушаю-с, благородные дамы. Мы ста
Слышно громкое сопение.
Это он принюхивается.
Слышно оглушительное чихание.
Он чихнул, — следовательно, он сейчас заговорит. Внимание.
Нос (гнусаво). Я в кухне герцогини.
Придворные дамы (хлопая в ладоши). Ах, как ин
Первая придворная дама. Но...
Придворные дамы. Не мешайте!
Нос. У герцогини на плите ничего не варится, а толь
Придворные дамы. Почему?
Нос. Она вчера за королевским ужином напихала себе в рукава девять бутербродов с икрой, двенадцать с кол
Первая придворная дама. Ты врешь, нахаль
Нос. Не для чего мне врать. Я точный прибор.
П ридворные дамы. Браво, браво, как интересно, еще, еще!
Нос. Я в кухне у графини.
Вторая придворная дама. Но...
Придворные дамы. Не мешайте.
Нос. Плита у графини такая холодная, чхи, что я бо
Придворные дамы. Но почему?
Нос. Плита у графини целый месяц не топилась.
Придворные дамы. Но почему?
Нос. Она целый месяц обедает в гостях. Она эко
Вторая придворная дама. Врешь, бесстыдный нос!
Н о с. Чего мне врать? Машина не врет. Я у баронес
Придворные дамы (кричат хором). Довольно, довольно, ты устал!
Н о с. Я не устал.
Придворные дамы. Нет, устал, устал, довольно, довольно!
Христиан (поворачивает котелок). Я надеюсь, что вы в восторге, благородные дамы?
Придворные дамы молчат.
Если нет — пущу опять нос в путешествие.
Придворные дамы. Мы довольны, довольны, спасибо, браво, не надо!
Христиан.Явижу, вы действительно довольны и ве
Первая придворная дама. Я надеюсь — это та
Христиан. О да, герцогиня, это совершенно безо
Позванивая бубенчиками, котелок начинает играть. Генрих танцует с принцессой. Христиан с герцогиней, графиня с баро
Придворные дамы. Еще, еще, какой хороший танец!
Христиан. Ну, Генрих, действуй! Вот тебе предлог.
П ринцесса. Да, пожалуйста, Генрих, заведи еще раз котелок! Я сама не знала, что так люблю танцевать.
Христиан. Ваше высочество, у этого котелка есть одно ужасное свойство.
Принцесса. Какое?
Христиан.Несмотря на свою музыкальную душу, он ничего не делает даром. Первый раз он играл в благодар
П ринцесса.Ядолжна еще раз прийти. Но как это сде
Генрих. Нет, нет, не уходи, куда там, еще рано, ты только что пришла!
Принцесса.Ноониначе не заиграет, а мне так хо
Генрих. Нужно... чтобы ты... (скороговоркой) десять раз меня поцеловала.
Придворные дамы. Ах!
Пр инцесса. Десять?
Генрих. Потому что я очень влюблен в тебя. Зачем ты так странно смотришь? Ну не десять, ну пять.
Принцесса. Пять? Нет!
Генрих. Если бы ты знала, как я обрадуюсь, ты бы не спорила... Ну поцелуй меня хоть три раза...
П ринцесса. Три? Нет! Я не согласна.
Первая придворная дама. Вы поступаете со
Принцесса. Десять, пять, три. Кому ты это предла
Придворные дамы. Ах!
Генрих. Что восемьдесят?
Принцесса. Поцелуй меня восемьдесят раз! Я прин
Придворные дамы. Ах!
Первая придворная дама. Ваше высочество, что вы делаете! Он вас собирается целовать в губы! Это не
Принцесса. Что же тут неприличного? Ведь в губы, а не...
Первая придворная дама. Умоляю вас, мол
Принцесса.Авынеприставайте!
Генрих. Скорей! Скорей!
Принцесса. Пожалуйста, Генрих, я готова.
Первая придворная дама. Умоляю вас, прин
Принцесса. Вас? Вот это будет действительно не
Первая придворная дама. Но ведь вы тоже...
Принцесса. Ничего подобного, меня он принудил! Я вас понимаю — сто раз. Конечно, он такой милый, ку
Первая придворная дама. Но король может увидеть вас из окон дворца!
Принцесса. Станьте вокруг! Слышите! Станьте во
можно — мешать людям, которые собрались целоваться! Иди сюда, Генрих!
Первая придворная дама. Но кто будет счи
Принцесса. Это не важно! Если мы собьемся — то начнем сначала.
Первая придворная дама. Считайте, медам.
Генрих и принцесса целуются.
Придворные дамы. Раз.
Поцелуй продолжается.
Первая придворная дама. Но, ваше высоче
Поцелуй продолжается.
Но ведь так мы не успеем кончить и до завтрашне
Поцелуй продолжается.
Христиан. Не тревожьте его, мадам, он все равно ничего не слышит, я его знаю.
Первая придворная дама. Но ведь это ужасно!
Из кустов выскакивает Король. Он в короне и в горностаевой мантии.
Король!
Король.Укого есть спички, дайте мне спички!
Общее смятение. Генрих и принцесса стоят потупившись.
Придворные дамы. Ваше величество!
Король. Молчать! У кого есть спички?
Христиан. Ваше величество...
Король. Молчать! У вас есть спички?
Христиан. Да, ваше ве...
Король. Молчать! Давайте их сюда.
Христиан.Нозачем, ваше величество?
Король. Молчать!
Христиан.Не скажете — не дам спичек, ваше...
Король. Молчать! Спички мне нужны, чтобы зажечь костер, на котором я сожгу придворных дам. Я уже собрал в кустах хворосту.
Христиан. Пожалуйста, ваше величество, вот спички.
Придворные дамы падают в обморок.
Король. Какой ужас! Моя дочь целуется со свинопа
Принцесса. Так мне захотелось.
Король. Захотелось целоваться?
Принцесса.Да.
Король. Пожалуйста! Завтра же я отдам тебя замуж за соседнего короля.
Принцесса.Низачто!
Король.Акто тебя спрашивает!
Принцесса.Яему выщиплю всю бороду!
Король.Онбритый.
Принцесса.Яему выдеру все волосы!
Король.Онлысый.
Принцесса. Тогда я ему выбью зубы!
Король.Унего нет зубов. У него искусственные зубы.
Принцесса.Ивот за эту беззубую развалину ты от
Король. Не с зубами жить, а с человеком. Эх вы, дамы! (Оглушительно.) Встать!
Дамы встают.
Хорошо! Очень хорошо! Только потому, что я задержал
Дамы плачут.
Не реветь! Нет, этого мало! Я придумал: я вас не сожгу и не повешу. Я вас оставлю в живых и буду вас всю жизнь ругать, ругать, пилить, пилить. Ага! Съели!
Дамы плачут.
А кроме того, я лишу вас жалованья!
Дамы падают в обморок.
Встать! А тебя, свинопас, и твоего друга я вышлю из пределов страны. Ты не слишком виноват. Принцесса действительно такая чудненькая, что не влюбиться трудно. Где котелок? Котелок я заберу себе. (Хватает котелок.)
Котелок (начинает петь).
Я хожу-брожу по свету, Полон я огня.
Я влюбился в Генриетту, А она в меня.
Шире степи, выше леса Я тебя люблю.
Никому тебя, принцесса, Я не уступлю.
Завоюем счастье с бою И пойдем домой.
Ты да я да мы с тобою, Друг мой дорогой.
Весел я брожу по свету,
Полон я огня,
Я влюбился в Генриетту, А она в меня.
Король. Это котелок поет?
Генрих. Да, ваше величество.
Король. Поет он хорошо, но слова возмутительные. Он утверждает, что ты все равно женишься на принцессе?
Генрих. Да, я все равно женюсь на принцессе, ваше величество.
Принцесса. Правильно, правильно!
Король (придворным дамам). Уведите ее.
Принцесса.Досвиданья, Генрих. Я тебя люблю.
Генрих.Небеспокойся, принцесса, я на тебе женюсь.
П ринцесса. Да, пожалуйста, Генрих, будь так добр. До свиданья, до свиданья!
Ее уводят.
Генрих.Досвиданья, до свиданья!
Король. Генрих!
Генрих.Досвиданья, до свиданья!
Король.Эйты, слушай!
Генрих.Досвиданья, до свиданья!
Король. Я тебе говорю. (Поворачивает его лицом к себе.) Твой котелок поет только одну песню?
Генрих. Да, только одну.
Король.Атакой песни у него нету? (Поет дребезжа
Генрих. Такой песни у него нет и не может быть.
Король. Ты меня не серди — ты видел, как я бываю грозен?
Генрих. Видел.
Король. Дрожал?
Генрих. Нет.
Король.Нуто-то!
Генрих. Прощай, король.
Король.Тыкуда?
Генрих. Пойду к соседнему королю. Он дурак, и я его так обойду, что лучше и не надо. Смелей меня нет че
Король. Погоди. Надо же мне пересчитать свиней. Раз, два, три, пятнадцать, двадцать... Так. Все. Ступай!
Генрих. Прощай, король. Идем, Христиан.
Уходят с пением:
Шире степи, выше леса Я тебя люблю.
Никому тебя, принцесса, Я не уступлю.
Король. Чувствую я — заварится каша. Ну да я тоже не дурак. Я выпишу дочке иностранную гувернантку, злобную, как собака. С ней она и поедет. И камергера с ней пошлю. А придворных дам не пошлю. Оставлю себе. Ишь ты, шага
Занавес
Перед занавесом появляется м инистр нежных чувств.
Министр нежных чувств. Я министр нежных чувств его величества короля. У меня теперь ужасно мно
Входят два бородатых жандарма.
Жандармы (хором). Что угодно вашему превосходи
М и н и с тр. Следите, чтобы меня не подслушали. Я сейчас буду говорить о секретных делах государствен
Жандармы (хором). Слушаю-с, ваше превосходи
Расходятся в разные стороны. Становятся у порталов.
Министр (понизив голос). Итак, моему повелителю в прошлый вторник за завтраком пришла в голову ужасная мысль. Он как раз ел колбасу — и вдруг замер с куском пищи в зубах. Мы кинулись к нему, восклицая: «Ваше величество! Чего это вы!» Но он только стонал глухо, не разнимая зубов: «Какая ужасная мысль! Ужас! Ужас!» Придворный врач при
Жандармы (хором). Что угодно вашему превосходи
Министр. Заткните уши.
Жандармы (хором). Слушаю-с, ваше превосходи
Министр. Король подумал: а вдруг мамаша их вы
всю правду о происхождении и поведении принцессы, и — клянусь своей рыцарской честью — я узнаю о ее высочестве всю подноготную. Жандармы! Жандармы! Да что вы, оглох
Жандармы. Что угодно вашему превосходитель
Министр. Подите взгляните, не едет ли принцесса.
Жандармы. Слушаю-с, ваше превосходительство!
(Уходят.)
Министр. Трудные у меня задачи, не правда ли? Но я знаю совершенно точно, как их решить. Мне помогут одна маленькая горошина и двенадцать бутылок отборно
Входят жандармы.
Ну?
Жандармы. Ваше превосходительство. Далеко-да
Министр. Пойдем посмотрим, все ли готово к встрече.
Уходят.
Пологие холмы покрыты виноградниками. На переднем плане — гостиница. Двухэтажный домик. Столы стоят во дворе гостини
М и ни с тр. Мэр! Перестаньте суетиться. Подите сюда.
М э р. Я? Да. Вот он. Что? Нет.
Министр. Приготовьте двенадцать бутылок самого крепкого вина.
М э р. Что? Бутылок? Зачем?
Министр. Нужно.
М э р. Ага... Понял... Для встречи принцессы?
Министр. Да.
М э р. Она пьяница?
Министр. Высума сошли! Бутылки нужны для ужи
М э р. Ах, спутникам. Это приятнее... Да-да... Нет-нет.
Министр (хохочет. В сторону). Как глуп! Я очень люблю глупых людей, они такие потешные. (Мэру.) При
М э р. Ах так. Нет... То есть да. Эй вы, возьмите ключи от погреба! Дайте сюда ключи от чердака! (Бежит.)
Министр. Музыканты!
Дирижер. Здесь, ваше превосходительство!
Министр. Увас все в порядке?
Дирижер. Первая скрипка, ваше превосходитель
Министр. Безобразие! Что же делать?
Дирижер. Все устроено, ваше превосходительство. На первой скрипке будет играть вторая, а на второй — кон
Министр.Акто будет играть на контрабасе?
Дирижер. Ах, какой ужас! Об этом я не подумал!
Министр. Поставьте контрабас в середину. Пусть его хватают и пилят на нем все, у кого окажутся свобод
Дирижер. Слушаю, ваше превосходительство. (Убе
Министр. Ах, какой я умный, какой ловкий, какой находчивый человек!
Входят два жандарма.
Жандармы. Ваше превосходительство, карета прин
Министр. Внимание! Оркестр! Мэр! Девушки! На
За забором показывается верхушка кареты с чемоданами. Ми
Ваше высочество... Волнение, которое вызвал ваш приезд в этой скромной деревушке, ничтожно по сравне
Принцесса. Довольно... Камергер! Где мои носо
Камергер. Эх! Ух! Охо-хо! Сейчас, ваше высочество, я возьму себя в руки и спрошу у гувернантки. М-мы. (Рычит. Успокаивается.) Госпожа гувернантка, где платки нашей принцессы лежать себя имеют быть?
Гувернантка. Платки имеют быть лежать себя в чемодане, готентотенпотентатертантеатентер.
Камергер. Одер. (Рычит.) Платки в чемодане, принцесса.
Принцесса. Достаньте. Вы видите, что мне хочется плакать. Достаньте платки. И принесите.
Несут чемоданы.
И прикажите приготовить мне постель. Скоро стем
Камергер роется в чемодане.
Министр. Неужели принцесса не будет ужинать?
Камергер (рычит). Эх, ух, охо-хо! Нет! Она вот уже три недели ничего не ест. Она так взволнована предстоя
Гувернантка (набрасывается на министра нежных чувств). Выньте свои руки карманов из! Это неприлично есть иметь суть! Ентведер!
Министр. Чего хочет от меня эта госпожа?
Камергер (рычит). О-о-оу! (Успокаивается. Гувер
Министр. Нет. С тех пор как его величество объ
Камергер. Эта госпожа — иностранная гувернант
Гувернантка (набрасывается на камергера). Не че
Камергер. Видите? Уоу! Она запрещает мне чесать
Министр. Что с вами, господин камергер, вы про
Камергер. Нет. Просто я уже неделю не был на охо
Гувернантка. Хотим мы идти. (Идет. На ходу ми
Уходит с камергером.
Министр. Чрезвычайно подозрительно! Зачем ко
Идутдвенадцать девушексперинами.Укаждой девушки по две перины.
Ага! Сейчас мы займемся горошиной. (Первой девуш
Девушка толкает его в бок. Министр отскакивает. Подходит ко второй.
Дорогая красотка, на два слова.
С этой девушкой происходит то же самое. Все двенадцать деву
(Потирая бока.) Какие грубые, какие неделикатные девушки. Как же быть с горошиной, черт побери? Жан
Жандармы подходят к министру.
Жандармы. Что угодно вашему превосходитель
Министр. Мэра.
Жандармы. Слушаю-с, ваше превосходительство!
Министр. Придется посвятить в дело этого дурака. Больше некого.
Жандармы приводят м эр а.
Жандармы, станьте около и следите, чтобы нас не под
Жандармы. Слушаю-с, ваше превосходительство! (Становятся возле мэра и министра.)
Министр. Мэр. Ваши девушки...
М э р. Ага, понимаю. Да. И вас тоже?
Министр. Что?
М э р. Девушки наши... Вы бок потираете. Ага. Да.
Министр. Что вы болтаете?
Министр. Вы приставали к девушкам, они вас тол
Министр. Постойте!
М э р. Нет. Любят они, да-да. Только молодых. Смеш
Министр. Довольно! Я не за этим вас звал. Ваши девушки не поняли меня. Я им хотел поручить секретное дело государственной важности. Придется это дело вы
М э р. Ага. Ну-ну. Да-да.
Министр. Вам придется забраться в спальню прин
Мэр (хохочет). Ах ты... Вот ведь... Приятно... Но нет... Я честный.
Министр. Вы меня не поняли. Вам придется войти туда на секунду, после того как девушки постелят перины для ее высочества. И под все двадцать четыре перины на до
М эр. Зачем?
Министр. Не ваше дело! Берите горошину и сту
М эр. Не пойду. Да... Ни за что.
Министр. Почему?
М эр. Это дело неладное. Я честный. Да-да. Нет-нет. Вот возьму сейчас заболею — и вы меня не заставите! Нет- нет! Да-да!
Министр. Ах, черт, какой дурак! Ну хорошо, я вам все скажу. Но помните, что это секретное дело государ
М э р. Дочь. Она очень похожа на отца. Да-да.
Министр. Это ничего не значит. Вы не можете себе представить, как хитры женщины. Точный ответ нам мо
левского происхождения отличаются необычайно чувстви
М э р. Ага... (Берет горошину.) Ну-ну... Мне самому интересно. Так похожа на отца — и вдруг... Правда, у отца борода... Но ротик... Носик...
Министр. Ступайте!
М э р. Глазки.
Министр. Идите, вам говорят!
М э р. Лобик.
Министр. Не теряйте времени, вы, болван!
М э р. Иду, иду! И фигура у нее, в общем, очень похожа на отца. Ай, ай, ай! (Уходит.)
Министр. Слава богу!
Мэр (возвращается). И щечки.
Министр. Я вас зарежу!
М э р. Иду, иду. (Уходит.)
Министр. Ну-с, вопрос с происхождением я вы
С визгом пробегают девушки, которые относили перины. За ними, потирая бок, выходит камергер.
Господин камергер, я вижу по движениям ваших рук, что вы пробовали беседовать с этими девушками.
Камергер. Поохотился немного... (Рычит.) Брыка
Министр. Господин камергер, когда вас огорчает женщина, то утешает вино.
Камергер. Ничего подобного. Я, как выпью, сейчас же начинаю тосковать по женщинам.
Министр. Э, все равно! Выпьем, камергер! Скоро свадьба! Здесь прекрасное вино, веселящее вино. Посидим ночку! А?
Камергер (рычит). Ох как хочется посидеть! У-лю- лю! Но нет, не могу! Я дал клятву королю: как только принцесса ляжет спать — сейчас же ложиться у ее двери и сторожить ее, не смыкая глаз. Я у дверей, гувернантка у кровати — так и сторожим целую ночь. Отсыпаемся в ка
Министр (в сторону). Очень подозрительно! Надо его во что бы то ни стало подпоить. Господин камергер...
Визг и крик наверху, грохот на лестнице. Врывается мэр, за ним разъяренная гувернантка.
Мэр. Ой, спасите, съест! Ой, спасите, убьет!
Камергер. Что случилось ентведер-одер, абер?
Гувернантка. Этот старый хурда-мурда в спальню принцессы войти смел суть! А я ему имею откусить башку, готентотенпотентатертантеатенантетер!
Камергер. Этот наглец залез в спальню принцессы. Ату его!
Министр. Стойте. Сейчас я все вам объясню. По
Мэр. Ох, положил... Да... Она щиплется.
Министр. Кто?
Мэр. Гувернантка. Я горошину положил... Вот... Смо
Министр. Ступайте. (Камергеру.) Я все выяснил. Мэр хотел только узнать, не может ли он еще чем-нибудь помочь принцессе. Мэр предлагает загладить свой посту
Камергер. У-лю-лю!
Министр. Слушайте, камергер! Бросьте, ей-богу, а? Чего там! Границу вы уже переехали! Король-отец ничего не узнает. Давайте покутим! И гувернантку позовем. Вот здесь, на столике, честное слово, ей-богу, клянусь честью! А наверх я пошлю двух молодцов-жандармов. Самые вер
Камергер (гувернантке). Предлагают на столиках шнапс тринкен. Наверх двух жандармов они послать име
Гувернантка. Лестница тут один?
Камергер. Один.
Гувернантка. Квинтер, баба, жес.
Камергер (министру). Ну ладно, выпьем! Посылай
Министр. Жандармы! Отправляйтесь наверх, стань
Жандармы. Слушаю-с, ваше превосходительство! (Убегают наверх.)
Министр. Мэр! Неси вино, медвежьи окорока, кол
Свет внизу гаснет. Открывается второй этаж. Комната принцес
Принцесса (напевает).
Шире степи, выше леса Я тебя люблю.
Никому тебя, принцесса, Я не уступлю.
Ну что это такое? Каждый вечер я так хорошо засыпала под эту песенку. Спою — и сразу мне делается спокойно. Сразу я верю, что Генрих действительно не уступит меня этому старому и толстому королю. И приходит сон. И во сне Генрих. А сегодня ничего не получается. Что-то так и впивается в тело через все двадцать четыре перины и не дает спать. Или в пух попало перо, или в досках кровати есть сучок. Наверное, я вся в синяках. Ах, какая я несчаст
Весел я брожу по свету, Полон я огня.
Два мужских голоса подхватывают:
Я влюбился в Генриетту, А она в меня.
Принцесса. Что это? Может быть, я уже вижу сон? Дуэт.
Шире степи, выше леса Я тебя люблю.
Никому тебя, принцесса, Я не уступлю.
Принцесса. Ах, как интересно! И непонятно, и страшно, и приятно.
Дуэт.
Завоюем счастье с бою И пойдем домой, Ты да я да мы с тобою, Друг мой дорогой.
Принцесса. Я сейчас слезу и выгляну. Завернусь в одеяло и взгляну. (Слезает с перин.)
Дуэт.
Весел я брожу по свету,
Полон я огня,
Я влюбился в Генриетту, А она в меня.
Принцесса. Где мои туфли? Вот они! Неужели за дверью...
Распахивает дверь. Там д в а жандарма.
Кто вы?
Жандармы.Мыжандармы его величества короля.
П ринцесса. Что вы здесь делаете?
Жандармы.Мысторожим ваше высочество.
Принцесса. Акто это пел?
Жандармы. Это пел человек, который поклялся во что бы то ни стало жениться на вашей милости. Он по
Принцесса. Но где же он?
Жандармы молча большими шагами входят в комнату прин
Почему вы не отвечаете? Где Генрих? Что вы так пе
Жандармы. Дерните нас за бороды.
Пр инцесса.Забороды?
Жандармы.Да.
П ринцесса. Зачем?
Жандармы.Небойтесь, дергайте!
Принцесса.Ноясвами не знакома!
Жандармы. Генрих просит дернуть нас за бороды.
Принцесса.Нухорошо! (Дергает.)
Жандармы. Сильней!
Принцесса дергает изо всей силы. Бороды и усы жандармов оста
Пр инцесса. Генрих! (Бросается к нему, останавли
Христиан. Ничего, принцесса, ведь скоро вы будете его женой.
Принцесса. Я не потому, что это неприлично, — а я не знаю, хорошенькая я или нет!
Генрих. Генриетта! Я скорее умру, чем тебя оставлю, такая ты славная. Ты не бойся — мы все время едем за то
Принцесса. Да. А скажи, пожалуйста, Генрих, ты любил других девушек до меня?
Генрих.Яихвсех ненавидел!
Христиан. Бедная принцесса - как она похудела!
Принцесса.Аскажи, пожалуйста, Генрих...
Христиан. Потом, бедная принцесса, вы поговори
Генрих.Мыпопробуем бежать с тобой сегодня.
П ринцесса. Спасибо, Генрих.
Генрих.Ноэто может нам не удаться.
Принцесса. Сразу ничего не дается, милый Генрих.
Генрих. Возьми эту бумагу.
Пр инцесса (берет). Это ты писал? (Целует бумагу. Читает.) Иди ты к чертовой бабушке. (Целует бумагу.) Заткнись, дырявый мешок. (Целует.) Что это, Генрих?
Генрих. Это, если бегство не удастся, ты должна вы
Принцесса. С удовольствием, Генрих. (Читает.) Вались ты к черту на рога. Очень хорошо! (Целует бумагу.)
Генрих. Под твоими перинами лежит горошина. Это она не давала тебе спать. Скажи завтра, что ты прекрасно спала эту ночь. Тогда король откажется от тебя. Понимаешь?
Принцесса. Ничего не понимаю, но скажу. Какой ты умный, Генрих!
Генрих. Если он не откажется от тебя, все равно не падай духом. Мы будем около.
П ринцесса. Хорошо, Генрих. Я буду спать хоро
Генрих. Одна.
Принцесса.Яприучусь спать на одной перине. А где же ты будешь спать, бедненький? Впрочем, мы...
Христиан. Умоляю вас, молчите, принцесса! Вы так невинны, что можете сказать совершенно страшные вещи!
Генрих. Одевайся, принцесса, и идем. Они там внизу совсем пьяны. Мы убежим.
Христиан. Ане убежим — горошина поможет.
Г е н р и х. А не поможет — мы будем около и все равно, хоть из-под венца, а вытащим тебя. Идем, моя бедная!
Принцесса. Вот что, миленькие мои друзья. Вы не рассердитесь, если я вас попрошу что-то?
Генрих. Конечно, проси! Я все сделаю для тебя.
Принцесса. Ну тогда, хоть это и очень задержит нас, но будь так добр — поцелуй меня.
Генрих целует принцессу.
Свет наверху гаснет. Освещается двор гостиницы. За столом министр нежных чувств, гувернантка, камергер. Все пьяны, но министр больше всех.
Министр. Я ловкий, слышишь, камергер? Я до того умный! Король велел: узнай потихоньку, не было ли у принцессы похождений... Понимаете? Тру-ля-ля! Дели
Камергер. У-лю-лю!
Министр. Ну да! Ну говори! От меня все равно не скрыться. Нет! Пролаб... пробар... прор... пробартывайся. Что ты можешь сказать о принцессе?
Камергер. Мы ее гончими травили! (Падает под стол. Вылезает.)
Министр.Зачто?
Камергер.Унее хвост красивый. У-лю-лю!
Министр (падает под стол. Вылезает). Хвост? У нее хвост есть?
Камергер.Нуда. Ату ее!
Министр. Почему хвост?
Камергер. Порода такая. У-лю-лю!
Министр. Вся порода? И у отца... хвост?
Камергер.Акак же. И у отца.
Министр. Значит, у вас король хвостатый?
Камергер.Э,нет! Король у нас бесхвостый. А у отца ее хвост есть.
Министр. Значит, король ей не отец?
Камергер.Нуконечно!
Министр. Ура! (Падает под стол. Вылезает.) Про
Камергер. Лис. Ату его!
Министр. Кто?
Камергер. Лис. У лисицы отец лис.
Министр.Укакой лисицы?
Камергер. Про которую мы говорили... (Толкает гувернантку локтем.)
Оба пьяно хохочут.
Гувернантка. Если бы ты знать мог, гоголь-мо
Камергер. Ату его!
Гувернантка.Тыесть болван!
Министр. Что они говорят?
Камергер. У-лю-лю!
Министр. Свиньи! Это не по-товар... не по- товарищески. Я вас побью. (Падает головой на стол.) Мэр! Мэр! Еще вина. (Засыпает.)
Гувернантка. Этот глупый болван себе спит! О, счастливый! Вот так вот лег и спит. А я сплю нет. Я сплю нет сколько ночей. Ундер-мундер. (Засыпает.)
Камергер. У-лю-лю. Олень! Олень! (Бежит, падает и засыпает.)
Мэр (входит). Вот. Еще вина. Да-да. Министр! Спит. Камергер! Спит. Госпожа гувернантка! Спит. Сяду. Да-да. Проснутся, небось. Нет-нет. (Дремлет.)
Дверь тихонько приоткрывается. Входит Христиан, осматри
Куда?.. Это. А... Жандармы... Побрились... Странно... Назад!
Генрих. Я тебя убью!
М эр. А я заору... Я смелый.
Христиан. Возьми денег и отпусти нас.
М э р. Э, нет! Я честный. Сейчас свистну!
Принцесса. Дайте мне сказать. Мэр, пожалей, по
Мэр всхлипывает.
Если ты меня предашь, повезут меня насильно венчать с чужим стариком.
Мэр всхлипывает.
Разве это хорошо? Король у вас капризный. А я слабенькая.
Мэр плачет.
Разве я выживу в неволе? Я там сразу помру!
Мэр (ревет во все горло). Ой, бегите скорей! Ой, а то вы помрете! (Вопит.) Бегите! Ой!
Все, кроме министра, вскакивают. Гувернантка хватает прин
Шире степи, выше леса Я тебя люблю.
Никому тебя, принцесса, Я не уступлю.
Камергер (входит). Удрали. Легче сто оленей затра
ее жениха! (Смотрит на министра.) А этот дрыхнет. Спи- спи, набирайся сил. Напрыгаешься еще с нашей тихой ба
Занавес
Действие второе
Приемная комната, отделенная от опочивальни короля аркой с бархатным занавесом. Приемная полна народу. Возле самого занавеса стоит камердинер, дергающий веревку колокола. Самый колокол висит в опочивальне. Рядом с камердинером портные спешно дошивают наряд короля. Рядом с портны
Чистильщик сапог. Стучат в дверь королевской приемной, господин главный повар.
Повар. Стучат в дверь приемной, господа портные. Портные. Стучат в дверь, господин камердинер. Камердинер. Стучат? Скажите, чтобы вошли.
Стук все время усиливается.
Портные (повару). Пусть войдут.
Повар (чистильщикам). Можно.
Чистильщик. Войдите.
Входят Генрих и Христиан, переодетые ткачами. У них седые парики. Седые бороды. Генрих и Христиан оглядываются.
Затем кланяются камердинеру.
Христиан и Генрих. Здравствуйте, господин звонарь.
Молчание. Генрих и Христиан переглядываются. Кланяются портным.
Здравствуйте, господа портные.
Молчание.
Здравствуйте, господин повар.
Молчание.
Здравствуйте, господа чистильщики сапог.
Чистильщик. Здравствуйте, ткачи.
Христиан. Ответили. Вот чудеса! А скажите, что, остальные господа — глухие или немые?
Чистильщик.Нитоинидругое, ткачи. Но соглас
Генрих.Мысамые удивительные ткачи в мире. Ваш король — величайший в мире щеголь и франт. Мы хотим услужить его величеству.
Чистильщик. Ага. Господин главный повар, уди
Повар. Ага. Господа портные, там ткачи пришли.
Портные. Ага. Господин камердинер, ткачи.
Камердинер. Ага. Здравствуйте, ткачи.
Генрих и Христиан. Здравствуйте, господин ка
Камердинер. Служить хотите? Ладно! Я доложу о вас прямо первому министру, а он королю. Для ткачей у нас сверхускоренный прием. Его величество женится. Ткачи ему очень нужны. Поэтому он вас примет в высшей степени скоро.
Генрих. Скоро! Мы потратили два часа, прежде чем добрались до вас. Ну и порядочки!
Камердинер и все остальные вздрагивают. Оглядываются.
Камердинер (тихо). Господа ткачи! Вы люди по
Христиан.Неможет быть.
Камердинер. Факт. Чтобы от вас не родились дети с наклонностями к критике. Вы арийцы?
Генрих. Давно.
Камердинер. Это приятно слышать. Садитесь. Од
Повар (дрожит). Сейчас я попробую в-в-вам п-п-п- по-мочь. (Убегает.)
Христиан. Скажите, господин камердинер, почему, несмотря на жару, господин главный повар дрожит как в лихорадке?
Камердинер. Господин главный повар короля поч
Слышен страшный рев.
Что это такое?
Вбегает главный повар, за ним поварята с корытом. Из корыта несется рев.
Что это?
Повар (дрожа). Это белуга, господин камердинер. Мы поставим ее в-в оп-п-почивальню короля, белуга б-б- будет р-реветь б-б-б-елугой и р-разбудит г-г-государя.
Камердинер. Нельзя.
Повар.Нопочему?
Камердинер. Нельзя. Белуга все-таки, извините... вроде... красная рыба. А вы знаете, как относится король к этому... Уберите ее!
Поварята с белугой убегают.
Так-то лучше, господин главный повар. Эй! Вызвать взвод солдат, пусть они стреляют под окнами опочивальни зал
Христиан. Неужели его величество всегда так креп
Камердинер. Лет пять назад он просыпался очень скоро. Я кашляну — и король летит с кровати.
Генрих.Ну!
Камердинер. Честное слово! Тогда у него было много забот. Он все время нападал на соседей и воевал.
Христиан.Атеперь?
Камердинер. А теперь у него никаких забот нет. Соседи у него забрали все земли, которые можно забрать. И король спит и во сне видит, как бы им отомстить.
Слышен гром барабанов. Входит взвод солдат. Их ведет сержант.
Сержант (командует). Сми-и-ирно!
Солдаты замирают.
При входе в приемную короля преданно вздо-о-охни!
Солдаты разом вздыхают со стоном.
Представив себе его могущество, от благоговения тре- пе-е-щи!
Солдаты трепещут, широко расставив руки.
Эй ты, шляпа, как трепещешь? Трепещи аккуратно, по переднему! Пальцы! Пальцы! Так! Не вижу трепета в жи
Солдаты пляшут под барабан все, как один, не выходя из строя.
Смирно! Встать на цыпочки! На цыпочках — арш! Пра-авей! Еще чуть пра-а-а-авей! Равнение на портрет дедушки его ве
Скрываются.
Христиан. Неужели с такими вымуштрованными солдатами король терпел поражения?
Камердинер (разводит руками). Ведь вот поди ж ты!
Входит первый министр — суетливый человек с большой седой бородой.
Первый министр. Здравствуйте, низшие служа
Все хором. Здравствуйте, господин первый ми
Первый министр. Ну что? Все в порядке, камер
Камердинер. Вполне, ваше превосходительство.
Первый министр. Однако король спит! А? Отве
Камердинер. Спит, ваше превосходительство.
За сценой залп.
Первый министр. Ага! Говори прямо: стреляют. Значит, его величество скоро встанут. Портные! Как у вас? Правду валяйте! В лоб!
Первый портной. Кладем последние стежки, го
Первый министр. Покажи. (Смотрит.) Рас
Первый портной. Так точно, известно.
Первый министр. Иголочки золотые?
Первый портной. Так точно, золотые.
Первый министр. Подать ему платье прямо с зо
Повар. Д-да, ваше превосходительство.
Первый министр. Покажи. То-то. Однако... Ка
Камердинер. Это ткачи пришли наниматься, ваше превосходительство.
Первый министр. Ткачи? Покажи. Ага! Здрав
Генрих и Христиан. Здравия желаю, ваше пре
Первый министр. Королю, говоря без задних мыслей, попросту, нужны ткачи. Сегодня приезжает не
Повар. Т-т-так точно, готов!
Первый министр. А какой? А? Покажи!
Повар. Эй! Принести пирожки, приготовленные для ее высочества!
Первый министр. Несут. А я пока взгляну, не от
Повар. Принцесса Генриетта ничего не ела целых три недели.
Генрих. Бедняжка! (Быстро пишет что-то на клочке бумажки.)
Повар.Нозато теперь она ест целыми днями.
Генрих.Наздоровье.
Поварята вносят блюдо с пирожками.
Ах! Какие пирожки! Я бывал при многих дворах, но ни разу не видел ничего подобного! Какой аромат! Как под
Повар (польщенный, улыбаясь). Д-да. Они такие мяг
Генрих.Выгений.
Повар. В-возьмите один.
Генрих.Несмею.
Повар. Нет, возьмите! В-вы знаток. Это такая ред
Генрих (берет, делает вид, что откусывает. Быстро прячет в пирожок записку). Ах! Я потрясен! Мастеров, рав
Повар. Но мастерство мое, увы, погибнет вместе со мной.
Генрих (делая вид, что жует). Но почему?
Повар. Книга моя «Вот как нужно готовить, господа» погибла.
Генрих. Как! Когда?
Повар (шепотом). Когда пришла мода сжигать книги на площадях. В первые три дня сожгли все действитель
остальные книги без разбора. Теперь книг вовсе нет. Жгут солому.
Генрих (свистящим шепотом). Но ведь это ужасно! Да?
Повар (оглядываясь, свистящим шепотом). Только вам скажу. Да. Ужасно!
Во время этого короткого диалога Генрих успел положить пиро
Камердинер. Тише! Кажется, король чихнул.
Все прислушиваются.
Генрих (Христиану, тихо). Я положил записку в пи
Христиан. Ладно, Генрих. Не волнуйся.
Генрих. Я боюсь, что записка промаслится. Христиан. Генрих, уймись! Напишем вторую.
Первый министр вылезает из-за занавеса.
Первый министр. Государь открыл один глаз. Го- товьсь! Зови камергеров! Где фрейлины? Эй, трубачи!
Входят трубачи,камергеры,придворные.Быстро вы
Первый министр (отчаянным шепотом). Все го
Камердинер. Так точно!
Первый министр (отчаянно). Валяй, в мою голову!
Камердинер тянет за шнуры. Распахивается занавес. За ним ни
Христиан. Где же король?
Повар. Он спит на ста сорока восьми перинах — до того он благороден. Его не видно. Он под самым по
Первый министр (заглядывая). Тише. Готовь
Трубачи трубят. Все кричат трижды: «Ура король! Ура король! Ура король!» Тишина. После паузы из-под потолка раздается ка
Камердинер. Осмелюсь напомнить вашему вели
Король (сверху, капризно). Ах, ну что это, издева
Камердинер. Но уже половина одиннадцатого, ваше величество.
Король. Что? И ты меня не разбудил! Вот тебе за это, осел!
Сверху летит кинжал. Вонзается у самых ног камердинера. Пауза.
Ну! Чего же ты не орешь? Разве я тебя не ранил? Камердинер. Никак нет, ваше величество. Король. Но, может быть, я тебя убил? Камердинер. Никак нет, ваше величество. Король. И не убил? Свинство какое! Я несчастный!
Я потерял всякую меткость. Ну что это, ну что такое в са
Первый министр. Готовься! Государь во весь рост встал на постели! Он делает шаг вперед! Открывает зонт. Труби!
Трубят трубы. Из-под свода показывается король.Онопуска- ется на открытом зонте, как на парашюте. Придворные кричат «ура». Король, достигнув пола, отбрасывает зонт, который сразу подхватывает камердинер. Король в роскошном халате и в ко
Король (камердинеру). Ну что такое! Ну что это! Ну зачем ты молчишь? Видит, что государь не в духе, и ничего не может придумать. Подними кинжал. (Некоторое время задумчиво разглядывает поданный камердинером кинжал, затем кладет его в карман халата.) Лентяй! Ты не стоишь даже того, чтобы умереть от благородной руки. Я тебе дал вчера на чай золотой?
Камердинер. Так точно, ваше величество!
Король. Давай его обратно. Я тобой недоволен. (От
Камердинер. Чтобы надеть новое, с иголочки, пла
Король. Чурбан! Не могу же я одеваться, когда я не в духе. Развесели меня сначала. Зови шута, шута скорей!
Камердинер. Шута его величества!
От неподвижно стоящих придворных отделяется шут. Это со
Король (с официальной бодростью и лихостью. Гром
Шут (так же). Здравствуйте, ваше величество!
Король (опускаясь в кресло). Развесели меня. Да по
Шут (солидно). Вот, ваше величество, очень смешная история. Один купец...
Король (придирчиво). Как фамилия?
Шут. Петерсен. Один купец, по фамилии Петерсен, вышел из лавки да как споткнется — и ляп носом об мо
Король. Ха-ха-ха!
Шут. А тут шел маляр с краской, споткнулся об купца и облил краской проходившую мимо старушку.
Король. Правда? Ха-ха-ха!
Шут. А старушка испугалась и наступила собаке на хвост.
Король. Ха-ха-ха! Фу ты, боже мой! Ах-ах-ах! (Вы
Шут. На хвост, ваше величество. А собака укусила толстяка.
Король. Ох-ох-ох! Ха-ха-ха! Ой, довольно!..
Шут. А толстяк...
Король. Довольно, довольно! Не могу больше, лоп
вает бант под подбородком.) Возьми мою ночную корону. Давай утреннюю. Так! Зови первого министра.
Камердинер. Его превосходительство господин первый министр к его величеству!
Первый министр подбегает к королю.
Король (лихо). Здравствуйте, первый министр!
Первый министр (так же). Здравствуйте, ваше величество!
Король. Что скажешь, старик?.. Ха-ха-ха! Ну и шут у меня! Старушку за хвост! Ха-ха-ха! Что мне нравится в нем — это чистый юмор. Безо всяких там намеков, шпи
Первый министр. Ваше величество! Вы знаете, что я старик честный, старик прямой. Я прямо говорю правду в глаза, даже если она неприятна. Я ведь стоял тут все время, видел, как вы, откровенно говоря, просыпае
Король. Говори, говори. Ты знаешь, что я на тебя никогда не сержусь.
Первый министр. Позвольте мне сказать вам прямо, грубо, по-стариковски: вы великий человек, госу
Король (он очень доволен). Ну-ну. Зачем, зачем.
Первый министр. Нет, ваше величество, нет. Мне себя не перебороть. Я еще раз повторю — простите мне мою разнузданность, — вы великан! Светило!
Король. Ах, какой ты! Ах, ах!
Первый министр. Вы, ваше величество, прика
Возможна доставка книги в , а также в любой другой город страны Почтой России, СДЭК, ОЗОН-доставкой или транспортной компанией.
{{searchData}}
whatsup