j
Название книги | Писатель, которого не было. Козьма Прутков /м/ |
Автор | Прутков |
Год публикации | 2022 |
Издательство | Эксмо |
Раздел каталога | Историческая и приключенческая литература (ID = 163) |
Серия книги | Великие идеи |
ISBN | 978-5-04-169225-4 |
EAN13 | 9785041692254 |
Артикул | P_9785041692254 |
Количество страниц | 160 |
Тип переплета | мяг. |
Формат | - |
Вес, г | 560 |
Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:
Книга из серии 'Великие идеи'
К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.
По мнению Козьмы Пруткова, человеческую жизнь можно сравнить...1.С огнем в камине2.С рекой и челном3.С городом и деревней4.С холмами и равнинамиПравильный ответ вы сможете узнать, прочиСОДЕРЖАНИЕВыдержки из моего дневника вПри поднятии гвоздя близ каретного сараяМысли и афоризмыВоенные афоризмыПлоды раздумьяПлоды раздумья, не включавшиесяв собрание сочинений Козьмы Пруткова ... 64ЗапискиВыдержки из записок моего дедаДраматургияБлондыОпрометчивый турка, или Приятно ли быть внуком?Спор древних греческих философов об изящномСродство мировых силКозьма Прутков 1803-1863«Гений подобен холму, возвышающемуся на равнине»Козьма Прутков — коллективный творческий псевдоним группы писателей, под которой они, наверное, сейчас известны больше, чем под своими настоящими именами. Алексея КонстанСлучаев, когда писатели творят под псевдоПруткова — собственные биография и родственЛитературная маска позволяла писать на таКонечно же, Козьма Прутков был похож на своМистификация удалась настолько хорошо, была столь убедительной, что литераторам даже пришлось доказывать свои авторские права на Козьму Пруткова. Ведь появились подраГлавные произведения Козьмы Пруткова поякоторому известно, какие произведения дейСложнее обстоит дело с определением конНо для читателей эти вопросы вторичны. Важнее другое: чем интересен Козьма Прутков современному человеку? Уже понятны далеко не все политические аллюзии, остались в далеI Стихи и басниМой портретКогда в толпе ты встретишь человека, Который наг [1];Чей лоб мрачней туманного Казбека, Неровен шаг;Кого власы подъяты в беспорядке;Кто, вопия,Всегда дрожит в нервическом припадке, —Знай: это я!Кого язвят со злостью вечно новой,Из рода в род;С кого толпа венец его лавровый Безумно рвет;Кто ни пред кем спины не клонит гибкой —Знай: это я!..В моих устах спокойная улыбка,В груди — змея![1] Вариант: дНа коем фрак». ПримечаЧестолюбиеДайте силу мне Самсона; Дайте мне Сократов ум;Дайте легкие Клеона, Оглашавшие форум; Цицерона красноречье, Ювеналовскую злость, И Эзопово увечье, И магическую трость!Дайте бочку Диогена; Ганнибалов острый меч, Что за славу Карфагена Столько вый отсек от плеч! Дайте мне ступню Психеи, Сапфы женственный стишок, И Аспазьины затеи, И Венерин поясок!Дайте череп мне Сенеки;Дайте мне Вергильев стих — Затряслись бы человеки От глаголов уст моих!Я бы, с мужеством Ликурга Озираяся кругом,Стогны все Санкт-Петербурга Потрясал своим стихом!Для значения иноваЯ исхитил бы из тьмыИмя славное Пруткова, Имя громкое Козьмы!Кондуктор и тарантулБасняВ горах Гишпании тяжелый экипажС кондуктором отправился в вояж.Гишпанка, севши в нем, немедленно заснула;А муж ее меж тем, увидя тарантула, Вскричал: «Кондуктор, стой!Приди скорей! Ах боже мой!»На крик кондуктор поспешаетИ тут же веником скотину выгоняет, Примолвив: «Денег ты за место не платил!» —И тотчас же его пятою раздавил.Читатель! Разочти вперед свои депансы,1 Чтоб даром не дерзать садиться в дилижансы, И норови, чтобы отнюдьБез денег не пускаться в путь;Не то случится и с тобой, что с насекомым, Тебе знакомым.1 Издержки (от франц. йерепзе). — Прим. ред.Желания поэтаХотел бы я тюльпаном быть, Парить орлом по поднебесью, Из тучи ливнем воду лить Иль волком выть по перелесью.Хотел бы сделаться сосною, Былинкой в воздухе летать, Иль солнцем землю греть весною, Иль в роще иволгой свистать.Хотел бы я звездой теплиться, Взирать с небес на дольний мир, В потемках по небу скатиться, Блистать, как яхонт иль сапфир.Гнездо, как пташка, вить высоко, В саду резвиться стрекозой, Кричать совою одиноко,Греметь в ушах ночной грозой...Как сладко было б на свободеСвой образ часто так менять И, век скитаясь по природе, То утешать, то устрашать!Незабудки и запяткиБасняТрясясь Пахомыч на запятках,Пук незабудок вез с собой;Мозоли натерев на пятках, Лечил их дома камфарой.Читатель! в басне сей, откинув незабудки, Здесь помещенные для шутки, Ты только это заключи: Коль будут у тебя мозоли, То, чтоб избавиться от боли, Ты, как Пахомыч наш, их камфарой лечи.Разница вкусовБасняКазалось бы, ну как не знатьИль не слыхатьСтаринного присловья,Что спор о вкусах — пустословье.Однако ж раз, в какой-то праздник, Случилось так, что с дедом за столом, В собрании гостей большом,О вкусах начал спор его же внук, проказник. Старик, разгорячась, сказал среди обеда: «Щенок! Тебе ль порочить деда?Ты молод: все тебе и редька, и свинина;Глотаешь в день десяток дынь;Тебе и горький хрен — малина, А мне и бланманже — полынь!»Читатель! в мире так устроено издавна: Мы разнимся в судьбе,Во вкусах и подавно;Я это басней пояснил тебе.С ума ты сходишь от Берлина;Мне ж больше нравится Медынь.Тебе, дружок, и горький хрен — малина, А мне и бланманже — полынь.Помещик и садовникБасняПомещику однажды в воскресеньеПоднес презент его сосед.То было некое растенье,Какого, кажется, в Европе даже нет.Помещик посадил его в оранжерею;Но как он сам не занимался ею(Он делом занят был другим:Вязал набрюшники родным),То раз садовника к себе он призываетИ говорит ему: «Ефим!Блюди особенно ты за растеньем сим;Пусть хорошенько прозябает».Зима настала между тем.Помещик о своем растенье вспоминаетИ так Ефима вопрошает:«Что? Хорошо ль растенье прозябает?» «Изрядно,—тот в ответ, — прозябло уж совсем!»Пусть всяк садовника такого нанимает, Который понимает,Что значит слово «прозябает».Стан и голосБасняХороший стан, чем голос звучный, Иметь приятней во сто крат.Вам это пояснить я басней рад.Какой-то становой2, собой довольно тучный, Надевши ваточный халат,Присел к открытому окошкуИ молча начал гладить кошку.Вдруг голос горлицы внезапно услыхал...«Ах, если б голосом твоим я обладал, —Так молвил пристав, — я б у тещиПриятно пел в тенистой рощеИ сродников своих пленял и услаждал!»А горлица на то головкой покачалаИ становому так, воркуя, отвечала:«А я твоей завидую судьбе: Мне голос дан, а стан тебе».2 Полицейский чиновник, возглавляющий так назыДоблестные студиозусыКак будто из ГейнеФриц Вагнер, студьозус из Иены, Из Бонна Иеронимус Кох Вошли в кабинет мой с азартом, Вошли, не очистив сапог.«Здорово, наш старый товарищ!Реши поскорее наш спор:Кто доблестней: Кох или Вагнер?» — Спросили с бряцанием шпор.«Друзья! вас и в Иене, и в Бонне Давно уже я оценил.Кох логике славно учился, А Вагнер искусно чертил».Ответом моим недовольны: «Решай поскорее наш спор!» — Они повторили с азартом И с тем же бряцанием шпор.Я комнату взглядом окинул И, будто узором прельщен, «Мне нравятся очень... обои!» — Сказал им и выбежал вон.Понять моего каламбура Из них ни единый не мог, И долго стояли в раздумье Студьозусы Вагнер и Кох.Чиновник и курицаБасняЧиновник толстенький, не очень молодой, По улице с бумагами под мышкой, Потея и пыхтя и мучимый одышкой, Бежал рысцой.На встречных он глядел заботливо и странно, Хотя не видел никого.И колыхалася на шее у него, Как маятник, с короной Анна.На службу он спешил, твердя себе: «Беги, Скорей беги! Ты знаешь,Что экзекутор наш с той и другой ноги Твои в чулан упрячет сапоги,Коль ты хотя немножко опоздаешь!» Он все бежал. Но вотВдруг слышит голос из ворот: «Чиновник! окажи мне дружбу, Скажи, куда несешься ты?» — «На службу!» «Зачем не следуешь примеру моему — Сидеть в спокойствии? Признайся напоследок!» Чиновник, курицу узревши, этак Сидящую в лукошке, как в дому,Ей отвечал: «Тебя увидя,Завидовать тебе не стану я никак;Несусь я точно так,Но двигаюсь вперед; а ты несешься сидя!»Разумный человек, коль баснь сию прочтет, То, верно, и мораль из оной извлечет.В альбом №ИЖеланья вашего всегда покорный раб, Из книги дней моих я вырву полстраницы И в ваш альбом вклею... Вы знаете, я слаб Пред волей женщины, тем более девицы. Вклею!.. Но вижу я, уж вас объемлет страх! Змеей тоски моей пришлось мне поделиться; Не целая змея теперь во мне, но — ах! — Зато по ползмеи в обоих шевелится.ОсеньС персидского, из Ибн-ФетаОсень. Скучно. Ветер воет.Мелкий дождь по окнам льет.Ум тоскует, сердце ноетИ душа чего-то ждет.И в бездейственном покое Нечем скуку мне отвесть...Я не знаю, что такое.Хоть бы книжку мне прочесть!