Название книги | Таинственный сад /м/ |
Автор | Бернетт |
Год публикации | 2022 |
Издательство | Эксмо |
Раздел каталога | Историческая и приключенческая литература (ID = 163) |
Серия книги | мМагистраль. Главный тренд |
ISBN | 978-5-04-173254-7 |
EAN13 | 9785041732547 |
Артикул | P_9785041732547 |
Количество страниц | 256 |
Тип переплета | мяг. |
Формат | - |
Вес, г | 800 |
Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:
Книга из серии 'мМагистраль. Главный тренд'
К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.
> М.А Г И С т"Р А А_Ь >ФРЭНСИС БЕРНЕТТТаинственный садМосква 2023УДК 821.111-31(73)ББК 84(7Сое)-44Б51Ргапсек Е1|/а Нойдкоп ВитейТНЕ 8ЕСКЕТ (г\1<1 )1АПеревод с английского Розалии РубиновойХудожественное оформление Натальи ПортянойБернетт, Фрэнсис.Б51 Таинственный сад / Фрэнсис Бернетт ; [перевод с английского Р. Рубиновой]. — Москва : Эксмо, 2023. — 256 с. — (Магистраль. Главный тренд).I8В^ 978-5-04-173254-7Внезапно осиротевшей Мэри приходится привыкать к новой жизни. Ее отправляют в Англию к дяде, дом которого скрывает много тайн. Невзрачную и хмурую девочку никто не любит. Ей очень одиноко. Она узнает, что в старинном поместье есть сад, куда запрещено входить. Мэри постоянно нарушает правила, а место, окруженное загадками, особенно притягивает ее. Она реУДК 821.111-31(73)ББК 84(7Сое)-44!8В\ 978-5-04-173254-7© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2023Глава IКогда Мери Леннокс прислали жить к дяде, в Миссельтуэйт-Мэнор, все говорили, что она самый неприятный ребенок, какого им когда-либо приходилось видеть. Это была правда. У нее было маленькое худое лицо и маленькое худое тело. ВоОтец ее состоял на службе у английского пра1, то ребенок не должен попадаться ей на глаза.Мери не помнила, чтобы когда-либо видела близ1 Так называют в Индии белых женщин.потому что мем-саиб могла рассердиться, если бы ее обеспокоил крик ребенка, то шести лет от роду Мери была величайшей эгоисткой и тиранкой.Молодая гувернантка-англичанка, которую взяВ одно страшно жаркое утро — ей тогда было уже около девяти лет — она проснулась особенно злая и разозлилась еще больше, когда увидела, что слу— Зачем ты пришла? — сказала она чужой женУ женщины был испуганный вид, и она проборВ это утро в самом воздухе точно носилось что-то таинственное. Ничего не делали обычным порядУтро проходило; скоро она осталась совсем одна, наконец вышла в сад и стала играть тоже одна под деревом, около веранды. Она делала вид, что устраивает цветочную клумбу, и втыкала большие ярко- алые цветы в маленькие кучки земли, все больше и больше раздражаясь и бормоча себе под нос все то, что собиралась сказать саиди, все те бранные слова, которыми собиралась обозвать ее, когда она вернется.— Свинья! Свинья! Свиное отродье! — говорила она, потому что назвать туземца свиньей — это самое худшее оскорбление.Она скрежетала зубами, повторяя эту фразу, когда услышала, что на веранду вышла ее мать еще с кем- то. Это был белокурый молодой человек, и оба они стояли и говорили какими-то странными тихими голосами.Мери знала белокурого молодого человека, поДевочка глядела на них обоих, но более пристальОна всегда это делала, когда только представлялся случай видеть ее, потому что мем-саиб — Мери часто звала ее именно так, а не иначе — была такая высоВ это утро на ней было больше кружев, чем всег— Неужели дело так плохо? Неужели? — услыша— Ужасно! — дрожащим голосом ответил молоМем-саиб стала ломать руки.— О, я знаю, что должна была сделать это! — воскликнула она. — Я осталась только для того, чтобы пойти на этот глупый званый обед! Как я была глупа!В эту минуту из помещения слуг раздался такой громкий вопль, что она ухватилась за руку молодого человека, а Мери задрожала с головы до ног. Вопль становился все более диким.— Что это? Что это? — прошептала миссис Лен— Кто-то умер, — ответил молодой офицер. — Вы не говорили, что болезнь появилась среди ваших слуг!— Я не знала! — воскликнула мем-саиб. — О, пойдемте со мной, пойдемте со мной!Она повернулась и убежала в дом.После этого наступило нечто ужасающее, и Мери стало ясно, почему это утро было такое таинственПоявилась холера в самой тяжелой форме, и люНа следующий день, во время тревоги и смятеНикто не думал о ней, никому она не была нужна, и вокруг происходило нечто странное, о чем она не имела понятия.Часы проходили, и Мери попеременно то спала, то плакала. Она знала только, что люди хворали, и слышала таинственные и пугавшие ее звуки.Раз она прокралась в столовую, которая оказаМери поела фруктов и сухарей и, чувствуя сильОчень многое произошло за те долгие часы, что она спала таким тяжелым сном, и ее не разбудили ни вопли, ни шум в бунгало, где что-то вносили и выКогда она проснулась, то продолжала лежать неДумала она и о том, кто теперь будет ухаживать за нею, ведь ее айэ умерла! Вероятно, будет новая айэ,и она, быть может, будет рассказывать новые сказки; старые сказки уже достаточно надоели Мери.Она не плакала о том, что умерла ее нянька. Она не была любящим ребенком и никогда ни к кому не была особенно привязана.Шум, беготня, вопли по умершим от холеры — все это испугало ее, и, кроме того, она была очень сердита, потому что никто не вспомнил, что она жиКогда люди заболевали холерой, они, казалось, не могли думать ни о ком, кроме себя самих. Но есНо никто не приходил, и она все лежала и ждаМери не испугалась: это было безвредное ма— Как странно и тихо! — сказала Мери. — Как будто в доме никого нет, кроме меня да змейки.Почти в ту же минуту она услыхала шаги в саду, а потом на веранде. Это были мужские шаги: мужчи— Какое опустошение! — сказал один голос. — И эта красивая женщина... да и ребенок, я думаю, тоже! Я слышал, что был ребенок, хотя его никто никогда не видел.Когда они несколько минут спустя открыПервый человек, вошедший в комнату, был высо— Барней! — крикнул он. — Здесь ребенок! Ре— Я Мери Леннокс, — чопорно сказала девочка, выпрямляясь во весь рост. Человек этот показался ей очень грубым, потому что назвал дом ее отца «таким местом». — Я уснула, когда все были больны холе— Это тот ребенок, которого никто никогда не видел! — воскликнул офицер, обращаясь к своему спутнику. — О ней на самом деле все забыли!— Почему обо мне забыли? — спросила Мери, топая ногой. — Почему никто не приходит?Молодой человек, которого звали Барней, груст— Бедная крошка! — сказал он. — Некому прийти: никого не осталось.Таким странным и неожиданным образом Мери узнала, что у нее не осталось ни отца, ни матери, что они умерли и были увезены ночью и что те туземные слуги, которые остались в живых, поспешно покинуГлава IIМери любила издали глядеть на свою мать и счиОна ничуть не тосковала по ней и так как всегда была углублена в самое себя, то ее помыслы и теДумала она только о том, попадет ли она к хороМери знала, что не останется навсегда в доме аннавидела их неопрятный дом и так дурно обраща— Тебя отошлют домой через неделю, — сказал ей однажды Базиль, мальчик пастора, с дерзкими голубыми глазами и вздернутым носом, которого Мери ненавидела. — Мы все очень рады этому.— И я тоже рада, — ответила Мери. — А где это такое «домой»?— Она не знает, где это? — презрительно сказал семилетний Базиль. — Это, конечно, Англия. Наша бабушка живет там, и в прошлом году туда послали сестру Мабель. А ты поедешь не к бабушке; у тебя ее нет. Ты поедешь к своему дяде; его зовут мистер Арчибальд Крэвен.— Я никогда про него не слыхала, — огрызнулась Мери.— Я знаю, что не слыхала, — ответил Базиль, — ты ничего не знаешь. Девочки обыкновенно ничего не знают. Я слышал, как папа и мама говорили про него. Он живет в громадном заброшенном старом доме в деревне, и никто к нему не ходит. Он та— Я тебе не верю, — сказала Мери, отвернувшись от него и затыкая уши пальцами, потому что не хотеНо она все-таки очень много думала об этом; а когда миссис Кроуфорд в тот же вечер сказала ей, что через несколько дней она поедет в Англию к своему дяде, мистеру Крэвену, который жил в Миссельтуэйт-Мэноре, у нее был такой упряморавнодушный, точно окаменелый вид, поэтому они не знали, что о ней и подумать. Они пытались приласкать ее, но она отвернулась, когда миссис Кроуфорд хотела поцеловать ее, и чопорно вы— Она такой некрасивый ребенок, — сказала после этого миссис Кроуфорд тоном сожаления. — А мать ее была так красива! И манеры у нее были такие милые, а Мери самый неприятный ребенок, которого я когда-либо видела.— Быть может, если бы ее мать почаще появля— Она, кажется, никогда не взглянула на нее, — вздохнула миссис Кроуфорд. — Когда ее айэ умерла, никто и не вспомнил о крошке. Подумай только: все слуги разбежались и оставили ее одну в пустом доВо время долгого переезда в Англию Мери наЖенщина эта служила экономкой в Миссельту- эйт-Мэноре, и звали ее миссис Медлок. Она былаочень полная, с румяными щеками и зоркими черОна очень не понравилась Мери; но так как Мери редко кто-либо нравился, то в этом не было ничего удивительного; кроме того, было очевидно, что мис— Экая она некрасивая! — сказала она. — А мы ведь слышали, что ее мать была красавица. Она, как видно, красоты-то ей в наследство не оставила, не так ли?— Она, быть может, переменится, когда подрас— Ей придется измениться во многом, — ответиОбе они думали, что Мери не слушает, потому что она стояла несколько поодаль, у окна отеля, где они остановились. Она смотрела на прохожих, на проС тех пор как она стала жить в чужих домах и у нее не было айэ, она стала чувствовать себя одинокой, и в голову ей приходили странные, совершенно ноОна думала о том, почему это она всегда была «ничья», даже когда ее отец и мать были живы. Дру-