j Таинственный сад /м/. Автор Бернетт / Купить книгу, доставка почтой, скачать бесплатно, читать онлайн, низкие цены со скидкой, ISBN 978-5-04-173254-7

{{common_error}}
СКИДКИ! При заказе книг на сумму от 1500 руб. – скидка 50% от стоимости доставки в пункты выдачи BoxBerry и CDEK,
при заказе книг на сумму от 3000 руб. — скидка 80% от стоимости доставки в пункты выдачи BoxBerry и CDEK.

Таинственный сад /м/. (Бернетт)Купить книгу, доставка почтой, скачать бесплатно, читать онлайн, низкие цены со скидкой, ISBN 978-5-04-173254-7

Таинственный сад /м/
Название книги Таинственный сад /м/
Автор Бернетт
Год публикации 2022
Издательство Эксмо
Раздел каталога Историческая и приключенческая литература (ID = 163)
Серия книги мМагистраль. Главный тренд
ISBN 978-5-04-173254-7
EAN13 9785041732547
Артикул P_9785041732547
Количество страниц 256
Тип переплета мяг.
Формат -
Вес, г 800

Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:

Аннотация к книге "Таинственный сад /м/"
автор Бернетт

Книга из серии 'мМагистраль. Главный тренд'

Читать онлайн выдержки из книги "Таинственный сад /м/"
(Автор Бернетт)

К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.

До книги"Таинственный сад /м/"
Вы также смотрели...

Другие книги раздела "Историческая и приключенческая литература"

Читать онлайн выдержки из книги "Таинственный сад /м/" (Автор Бернетт)

> М.А Г И С т"Р А А_Ь >
ФРЭНСИС БЕРНЕТТ
Таинственный сад
Москва 2023
УДК 821.111-31(73)
ББК 84(7Сое)-44
Б51
Ргапсек Е1|/а Нойдкоп Витей
ТНЕ 8ЕСКЕТ (г\1<1 )1А
Перевод с английского Розалии Рубиновой
Художественное оформление Натальи Портяной
Бернетт, Фрэнсис.
Б51 Таинственный сад / Фрэнсис Бернетт ; [перевод с английского Р. Рубиновой]. — Москва : Эксмо, 2023. — 256 с. — (Магистраль. Главный тренд).
I8В^ 978-5-04-173254-7
Внезапно осиротевшей Мэри приходится привыкать к новой жизни. Ее отправляют в Англию к дяде, дом которого скрывает много тайн. Невзрачную и хмурую девочку никто не любит. Ей очень одиноко. Она узнает, что в старинном поместье есть сад, куда запрещено входить. Мэри постоянно нарушает правила, а место, окруженное загадками, особенно притягивает ее. Она ре
УДК 821.111-31(73)
ББК 84(7Сое)-44
!8В\ 978-5-04-173254-7
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2023
Глава I
Когда Мери Леннокс прислали жить к дяде, в Миссельтуэйт-Мэнор, все говорили, что она самый неприятный ребенок, какого им когда-либо приходилось видеть. Это была правда. У нее было маленькое худое лицо и маленькое худое тело. Во
Отец ее состоял на службе у английского пра1, то ребенок не должен попадаться ей на глаза.
Мери не помнила, чтобы когда-либо видела близ
1 Так называют в Индии белых женщин.
потому что мем-саиб могла рассердиться, если бы ее обеспокоил крик ребенка, то шести лет от роду Мери была величайшей эгоисткой и тиранкой.
Молодая гувернантка-англичанка, которую взя
В одно страшно жаркое утро — ей тогда было уже около девяти лет — она проснулась особенно злая и разозлилась еще больше, когда увидела, что слу
— Зачем ты пришла? — сказала она чужой жен
У женщины был испуганный вид, и она пробор
В это утро в самом воздухе точно носилось что-то таинственное. Ничего не делали обычным поряд
Утро проходило; скоро она осталась совсем одна, наконец вышла в сад и стала играть тоже одна под деревом, около веранды. Она делала вид, что устра
ивает цветочную клумбу, и втыкала большие ярко- алые цветы в маленькие кучки земли, все больше и больше раздражаясь и бормоча себе под нос все то, что собиралась сказать саиди, все те бранные слова, которыми собиралась обозвать ее, когда она вернется.
— Свинья! Свинья! Свиное отродье! — говорила она, потому что назвать туземца свиньей — это самое худшее оскорбление.
Она скрежетала зубами, повторяя эту фразу, когда услышала, что на веранду вышла ее мать еще с кем- то. Это был белокурый молодой человек, и оба они стояли и говорили какими-то странными тихими голосами.
Мери знала белокурого молодого человека, по
Девочка глядела на них обоих, но более присталь
Она всегда это делала, когда только представлялся случай видеть ее, потому что мем-саиб — Мери часто звала ее именно так, а не иначе — была такая высо
В это утро на ней было больше кружев, чем всег
— Неужели дело так плохо? Неужели? — услыша
— Ужасно! — дрожащим голосом ответил моло
Мем-саиб стала ломать руки.
— О, я знаю, что должна была сделать это! — воскликнула она. — Я осталась только для того, чтобы пойти на этот глупый званый обед! Как я была глупа!
В эту минуту из помещения слуг раздался такой громкий вопль, что она ухватилась за руку молодого человека, а Мери задрожала с головы до ног. Вопль становился все более диким.
— Что это? Что это? — прошептала миссис Лен
— Кто-то умер, — ответил молодой офицер. — Вы не говорили, что болезнь появилась среди ваших слуг!
— Я не знала! — воскликнула мем-саиб. — О, пойдемте со мной, пойдемте со мной!
Она повернулась и убежала в дом.
После этого наступило нечто ужасающее, и Мери стало ясно, почему это утро было такое таинствен
Появилась холера в самой тяжелой форме, и лю
На следующий день, во время тревоги и смяте
Никто не думал о ней, никому она не была нужна, и вокруг происходило нечто странное, о чем она не имела понятия.
Часы проходили, и Мери попеременно то спала, то плакала. Она знала только, что люди хворали, и слышала таинственные и пугавшие ее звуки.
Раз она прокралась в столовую, которая оказа
Мери поела фруктов и сухарей и, чувствуя силь
Очень многое произошло за те долгие часы, что она спала таким тяжелым сном, и ее не разбудили ни вопли, ни шум в бунгало, где что-то вносили и вы
Когда она проснулась, то продолжала лежать не
Думала она и о том, кто теперь будет ухаживать за нею, ведь ее айэ умерла! Вероятно, будет новая айэ,
и она, быть может, будет рассказывать новые сказки; старые сказки уже достаточно надоели Мери.
Она не плакала о том, что умерла ее нянька. Она не была любящим ребенком и никогда ни к кому не была особенно привязана.
Шум, беготня, вопли по умершим от холеры — все это испугало ее, и, кроме того, она была очень сердита, потому что никто не вспомнил, что она жи
Когда люди заболевали холерой, они, казалось, не могли думать ни о ком, кроме себя самих. Но ес
Но никто не приходил, и она все лежала и жда
Мери не испугалась: это было безвредное ма
— Как странно и тихо! — сказала Мери. — Как будто в доме никого нет, кроме меня да змейки.
Почти в ту же минуту она услыхала шаги в саду, а потом на веранде. Это были мужские шаги: мужчи
— Какое опустошение! — сказал один голос. — И эта красивая женщина... да и ребенок, я думаю, тоже! Я слышал, что был ребенок, хотя его никто никогда не видел.
Когда они несколько минут спустя откры
Первый человек, вошедший в комнату, был высо
— Барней! — крикнул он. — Здесь ребенок! Ре
— Я Мери Леннокс, — чопорно сказала девочка, выпрямляясь во весь рост. Человек этот показался ей очень грубым, потому что назвал дом ее отца «таким местом». — Я уснула, когда все были больны холе
— Это тот ребенок, которого никто никогда не видел! — воскликнул офицер, обращаясь к своему спутнику. — О ней на самом деле все забыли!
— Почему обо мне забыли? — спросила Мери, топая ногой. — Почему никто не приходит?
Молодой человек, которого звали Барней, груст
— Бедная крошка! — сказал он. — Некому прийти: никого не осталось.
Таким странным и неожиданным образом Мери узнала, что у нее не осталось ни отца, ни матери, что они умерли и были увезены ночью и что те туземные слуги, которые остались в живых, поспешно покину
Глава II
Мери любила издали глядеть на свою мать и счи
Она ничуть не тосковала по ней и так как всегда была углублена в самое себя, то ее помыслы и те
Думала она только о том, попадет ли она к хоро
Мери знала, что не останется навсегда в доме ан
навидела их неопрятный дом и так дурно обраща
— Тебя отошлют домой через неделю, — сказал ей однажды Базиль, мальчик пастора, с дерзкими голубыми глазами и вздернутым носом, которого Мери ненавидела. — Мы все очень рады этому.
— И я тоже рада, — ответила Мери. — А где это такое «домой»?
— Она не знает, где это? — презрительно сказал семилетний Базиль. — Это, конечно, Англия. Наша бабушка живет там, и в прошлом году туда послали сестру Мабель. А ты поедешь не к бабушке; у тебя ее нет. Ты поедешь к своему дяде; его зовут мистер Арчибальд Крэвен.
— Я никогда про него не слыхала, — огрызнулась Мери.
— Я знаю, что не слыхала, — ответил Базиль, — ты ничего не знаешь. Девочки обыкновенно ничего не знают. Я слышал, как папа и мама говорили про него. Он живет в громадном заброшенном старом доме в деревне, и никто к нему не ходит. Он та
— Я тебе не верю, — сказала Мери, отвернувшись от него и затыкая уши пальцами, потому что не хоте
Но она все-таки очень много думала об этом; а когда миссис Кроуфорд в тот же вечер сказала ей, что через несколько дней она поедет в Англию к своему дяде, мистеру Крэвену, который жил в Миссельтуэйт-Мэноре, у нее был такой упрямо
равнодушный, точно окаменелый вид, поэтому они не знали, что о ней и подумать. Они пытались приласкать ее, но она отвернулась, когда миссис Кроуфорд хотела поцеловать ее, и чопорно вы
— Она такой некрасивый ребенок, — сказала после этого миссис Кроуфорд тоном сожаления. — А мать ее была так красива! И манеры у нее были такие милые, а Мери самый неприятный ребенок, которого я когда-либо видела.
— Быть может, если бы ее мать почаще появля
— Она, кажется, никогда не взглянула на нее, — вздохнула миссис Кроуфорд. — Когда ее айэ умерла, никто и не вспомнил о крошке. Подумай только: все слуги разбежались и оставили ее одну в пустом до
Во время долгого переезда в Англию Мери на
Женщина эта служила экономкой в Миссельту- эйт-Мэноре, и звали ее миссис Медлок. Она была
очень полная, с румяными щеками и зоркими чер
Она очень не понравилась Мери; но так как Мери редко кто-либо нравился, то в этом не было ничего удивительного; кроме того, было очевидно, что мис
— Экая она некрасивая! — сказала она. — А мы ведь слышали, что ее мать была красавица. Она, как видно, красоты-то ей в наследство не оставила, не так ли?
— Она, быть может, переменится, когда подрас
— Ей придется измениться во многом, — ответи
Обе они думали, что Мери не слушает, потому что она стояла несколько поодаль, у окна отеля, где они остановились. Она смотрела на прохожих, на про
С тех пор как она стала жить в чужих домах и у нее не было айэ, она стала чувствовать себя одинокой, и в голову ей приходили странные, совершенно но
Она думала о том, почему это она всегда была «ничья», даже когда ее отец и мать были живы. Дру-
Возможна доставка книги в , а также в любой другой город страны Почтой России, СДЭК, ОЗОН-доставкой или транспортной компанией.
{{searchData}}
whatsup