Название книги | Клуб самоубийц |
Автор | Стивенсон |
Год публикации | 2022 |
Издательство | Эксмо |
Раздел каталога | Историческая и приключенческая литература (ID = 163) |
Серия книги | Яркие страницы |
ISBN | 978-5-04-173292-9 |
EAN13 | 9785041732929 |
Артикул | P_9785041732929 |
Количество страниц | 288 |
Тип переплета | цел. |
Формат | - |
Вес, г | 880 |
Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:
Книга из серии 'Яркие страницы'
К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.
Роберт Льюис СтивенсонКлуб самоубийц$Москва 2023УДК 821.111-31ББК 84(4Вел)-44С80КоЬей I .от 8ЮТепкопТНЕ 8ЫСГОЕ ('1115Художественное оформление серии «Магистраль.Главный тренд» Натальи ПортянойХудожественное оформление серии «Яркие страницы» Степана КостецкогоСтивенсон, Роберт ЛьюисС80 Клуб самоубийц / Роберт Льюис Стивенсон ; [переI8В^ 978-5-04-173828-0 (Магистраль. Главный тренд)18В\ 978-5-04-173292-9 (Яркие страницы)Загадочный «Клуб самоубийц», путешествия и приключения принца Флоризеля и его верного спутника полковника Джеральдина, страшные убийства, похищения и заговоры. Кто следующим вытащит туза пик — «чёрную метку»? Загадки «Клуба самоубийц» и пропавшего «Алмаза РадУДК 821.111-31ББК 84(4Вел)-44I8В^ 978-5-04-173828-0(Магистраль. Главный тренд)I8В^ 978-5-04-173292-9(Яркие страницы)© Литвинова Т., перевод на русский язык. Наследники, 2023© Лопырева Е., перевод на русский язык. Наследники, 2023© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2023КЛУБ САМОУБИЙЦПовесть о молодом человеке с пирожнымиБлистательный Флоризель, принц Богемский, во время своего пребывания в Лондоне успел снискать всеобщую любовь благодаря своим обворожительным манерам и щедрой руке, всегда готовой наградить достойного. Это был человек замечательный, даже если судить на основании того немногого, что было извествиде спорта принц не знал себе равных), он призывал к себе своего шталмейстера, полОднажды вечером холодный мартовский дождь пополам со снегом загнал их в кабачокнеподалеку от Лестер-сквер. Полковник ДжеЗал был переполнен посетителями обоих полов, и, хотя среди них оказалось немало охотников вступить в беседу с нашими искасмехом принимали его угощение, другие реНаконец он подошел к принцу Флоризелю.— Сударь, — произнес он тоном глубочай— Качество угощения, которым меня пот— Чувство, сударь, — сказал молодой че— Издевательское? — повторил Флори- зель. — Над кем же вы намерены издеваться?— Видите ли, — сказал молодой человек, — я пришел сюда не для того, чтобы развивать свои философские воззрения, а лишь затем, чтобы раздать эти пирожные с кремом. Если я сообщу вам, что я самым искренним обраваюсь, собственную персону, ваша щепетиль— Мне вас жаль, — сказал принц, — и я гоМолодой человек как будто что-то обдумы— У меня на руках осталось еще нескольПринц остановил его речь любезным ма— Мы будем вас сопровождать, — сказал он. — Нас очень заинтересовал избранный вами чрезвычайно приятный способ провоо предварительных условиях мира, позвольте мне скрепить наш договор.И принц любезно взял протянутое ему пи— Превосходное угощение, — сказал он.— Я вижу, вы большой знаток, — заметил молодой человек.Следуя примеру своего патрона, полковник Джеральдин тоже отдал должное пирожному. Молодой человек обошел все столы и, полуПосле третьего заведения молодой человек пересчитал оставшиеся пирожные: на одном подносе их оказалось шесть, на другом три — итого девять штук.— Господа, — сказал он, обращаясь к своя задерживаю ваш ужин. Я уверен, что вы проИ, окончив свою речь, молодой человек проглотил одно за другим оставшиеся девять пирожных. Затем, отвесив по поклону обоим слугам и протянув им по золотому, он сказал им:— Примите, пожалуйста, мою благодарОтпустив слуг, он с полминуты постоял, уставясь на кошелек, из которого только что извлек для них плату, и вдруг засмеялся, броВ маленьком французском ресторанчике в Сохо, пользовавшемся незаслуженно громна убыль, принц, его шталмейстер и их новый знакомый попросили себе отдельный кабинет на третьем этаже, уселись за изящно сервиро— Я надеюсь, что вы простите мне мое любопытство. Хоть мы и знакомы всего лишь несколько часов, вы мне очень симпатичны и, признаться, чрезвычайно меня интригуете. Я бы не хотел показаться нескромным, но долМеня зовут Годол, Теофилус Годол; имя мо— Вы мне нравитесь, мистер Годол, — отПолковник только усмехнулся, услышав та— Существует множество причин, по кото