{{common_error}}
СКИДКИ! При заказе книг на сумму от 1500 руб. – скидка 90% от стоимости доставки в пункты выдачи BoxBerry и CDEK,
при заказе книг на сумму от 3000 руб. — скидка 99% от стоимости доставки в пункты выдачи BoxBerry и CDEK.

Маленькие мужчины. (Олкотт)Купить книгу, доставка почтой, скачать бесплатно, читать онлайн, низкие цены со скидкой, ISBN 978-5-04-173295-0

Маленькие мужчины
Название книги Маленькие мужчины
Автор Олкотт
Год публикации 2022
Издательство Эксмо
Раздел каталога Историческая и приключенческая литература (ID = 163)
Серия книги Яркие страницы
ISBN 978-5-04-173295-0
EAN13 9785041732950
Артикул P_9785041732950
Количество страниц 384
Тип переплета цел.
Формат -
Вес, г 1120

Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:

Аннотация к книге "Маленькие мужчины"
автор Олкотт

Книга из серии 'Яркие страницы' 'После оглушительного успеха «Маленьких женщин» и «Хороших жен» Олкотт создала третий роман о девушках семейства Марч — «Маленькие мужчины».
Неутомимая Джо открыла школу и дала приют сорванцам разных характеров и возрастов. Не придумывая строгих правил, она показывает, что добро способно творить чудеса.'

Читать онлайн выдержки из книги "Маленькие мужчины"
(Автор Олкотт)

К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.

До книги"Маленькие мужчины"
Вы также смотрели...

Другие книги серии "Яркие страницы"

Другие книги раздела "Историческая и приключенческая литература"

Читать онлайн выдержки из книги "Маленькие мужчины" (Автор Олкотт)

Луиза Мэй Олкотт
Маленькие мужчины
$
Москва 2023
УДК 821.111-31(73)
ББК 84(7Сое)-44
О-54
I .(нта Мау Л1со11
1.1ТТ1Е М1А
Перевод с английского М. Батищевой
В оформлении обложки использована иллюстрация:
АйМап / 8Иийег81оск.сот
Используется по лицензии от 8Ни11ег81оск.сот
Художественное оформление серии С. Костецкого
Олкотт, Луиза Мэй.
О-54 Маленькие мужчины / Луиза Мэй Олкотт ; [перевод с английского М. Батищевой]. — Москва : Эксмо, 2023. — 384 с. — (Яркие страницы).
I8В^ 978-5-04-173295-0
После оглушительного успеха «Маленьких женщин» и «Хо
УДК 821.111-31(73)
ББК 84(7Сое)-44
Ы?\ 978-5-04-173295-0
© Батищева М.Ю., перевод на русский язык, 2023 © Издание на русском языке, оформление.
ООО «Издательство «Эксмо», 2023
Фредди и Джонни, маленьким мужчинам, которым она обязана некоторыми из лучших и счастливейших часов ее жизни, с благодарностью посвящает эту книгу их любящая «тетя Уиди»
Глава 1 Нат
Простите, сэр, это Пламфильд? — спросил ма
— Да, — кивнул открывший ворота мужчина. — Кто тебя прислал?
— Мистер Лоренс. У меня письмо от него к хозяйке.
— Хорошо. Иди прямо в дом и отдай ей письмо. Она позаботится о тебе, паренек.
Мужчина говорил приветливо, и мальчик прошел за ворота, ободренный его словами. Хотя на пробивающую
«Надеюсь, что хозяйка все же выйдет ко мне», — по
Дверь открыла розовощекая служанка, которая, ка
— Посиди-ка здесь, пусть с тебя немного покапает на коврик; а я сейчас отдам это хозяйке.
Скучать в ожидании ответа Нату не пришлось. Он с любопытством разглядывал все вокруг — разглядывал с удовольствием, но радуясь, что может делать это неза
Дом, казалось, был полон мальчиков, посвящавших дождливые сумерки всевозможным развлечениям. Маль1 с таким оживлением, что их ботинки так и мель
1 Крикет—игра на травяном поле, в которой участники двух команд ударами биты по мячу стараются большее число раз загнать его в ворота противника.
В комнате слева можно было видеть накрытый к ужи
Сама передняя, однако, представляла наиболее при
Ната так увлекло наблюдение за этой волнующей гонкой, что он отважился выйти из своего угла и под
— Привет! — ответил Нат, не зная, что еще сказать, и находя эту форму ответа краткой и удобной.
— Ты новенький? — спросил лежащий на спине, не двигаясь с места.
— Еще не знаю.
— Как тебя зовут?
— Нат Блейк.
— Меня — Томми Бэнгз. Пошли наверх, прокатишь
— Я думаю, не стоит. Ведь я пока еще не знаю, оста
— Слышишь, Деми, тут новенький. Иди-ка сюда, зай
В ответ на его призыв мальчик, занятый чтением, под
— Ты уже был у тети Джо? — спросил мальчик с книж
— Нет, я еще никого не видел, кроме вас, мальчиков. Мне велели подождать, — отвечал Нат.
— Тебя прислал дядя Лори? — продолжал Деми, веж
— Мистер Лоренс.
— Ну да, это дядя Лори. Он всегда присылает отлич
Ната обрадовало это замечание. Он улыбнулся, и вы
— Это моя сестра Дейзи, — объявил Деми, словно представляя редкое и драгоценное существо.
Дети кивнули друг другу; на щеках девочки появились ямочки удовольствия. Она приветливо произнесла:
— Я надеюсь, ты останешься. Мы тут так хорошо про
— Конечно, для этого у тети Джо и есть Пламфильд.
— Да, это, похоже, в самом деле очень приятное ме
— Лучшее место на свете, правда, Деми? — сказала Дейзи, которая, очевидно, считала брата непререкаемым авторитетом.
— Нет, я думаю, что Гренландия, где есть айсберги и тюлени, все же интереснее. Но я люблю Пламфильд, и жить здесь очень приятно, — отвечал Деми, который как раз в это время с большим интересом читал книгу о Гренландии. Он уже собирался показать Нату картин
— Все в порядке; ты остаешься.
— Как я рада! — воскликнула Дейзи. — Теперь пошли к тете Джо. — И она взяла его за руку с очаровательным видом покровительницы, заставившим Ната сразу по
Деми вернулся к своей любимой книжке, а его сестра повела новичка в заднюю комнату, где какой-то полный господин с двумя маленькими мальчиками предавались веселой возне на большом диване, а худая дама как раз кончала перечитывать какое-то письмо.
— Вот он, тетя! — воскликнула Дейзи.
— Значит, это мой новый мальчик? Рада видеть тебя, дорогой, и надеюсь, ты будешь счастлив здесь, — сказала дама, привлекая его к себе и отводя мягким движени
взгляд заставил одинокое сердце Ната сразу потянуться к ней.
Она не была красива, но у нее было веселое лицо, ко
— Я мама Баэр; это папа Баэр, а это двое маленьких Баэров. Идите сюда, мальчики, и познакомьтесь с Натом.
Три борца мгновенно повиновались. Полный мужчина с пухлым малышом на каждом плече подошел привет
— Тут для тебя готово место, сын мой; садись и про
— Мокрые? Ну конечно! Ну-ка, дорогой, снимай сию же минуту туфли, а я живо принесу тебе все сухое! — воскликнула миссис Баэр, берясь за дело так энергично, что Нат не успел и глазом моргнуть, как обнаружил, что сидит в уютном небольшом кресле в сухих носках и те
— Это тапки Томми Бэнгза; но он вечно забывает на
— Я совсем не хочу убегать, мэм. — И Нат с долгим вздохом удовлетворения протянул иззябшие грязные ру
— Отлично! Я собираюсь хорошенько прогреть тебя, и мы попытаемся избавиться от этого противного кашля. Давно он у тебя, дорогой? — спросила миссис Баэр, ро
— Всю зиму. Я простудился, и почему-то он не про
— Ничего удивительного, если жить в сыром подва
— Робин, мой мальчик, беги к Нянюшке и скажи ей, чтобы дала тебе микстуру от кашля и мазь, — сказал мистер Баэр, после того как обменялся взглядами-по
Нат взглянул с некоторой тревогой на эти приготовле
— Слышишь? Мой проказник Тедди тоже пытается кашлять! Сироп, который я собираюсь дать тебе, с ме
Маленький Тедди весь раскраснелся от своих уси
Эти первые шаги к излечению едва были завершены, когда зазвонил колокольчик и громкий топот в холле объявил об ужине. Робкий Нат содрогнулся при мыс
ли о встрече со множеством незнакомых мальчиков, но миссис Баэр протянула ему руку, а Роб сказал покрови
— Не бойся; ты будешь со мной.
Двенадцать мальчиков, по шесть с каждой стороны, стояли у своих стульев, подпрыгивая от нетерпения, в то время как высокий флейтист пытался обуздать их пыл. Но ни один из них не сел за стол, пока миссис Баэр не заняла свое место за чайником, с Тедди по левую руку и Натом по правую.
— Это наш новый мальчик, Нат Блейк. После ужина вы сможете познакомиться поближе. Тише, мальчики, тише.
Пока она говорила, все таращились на Ната, а затем быстро заняли свои стулья, стараясь соблюдать порядок и совершенно не преуспев в этом. Баэры делали все, что могли, чтобы мальчики вели себя хорошо за едой, и обычно это удавалось им довольно неплохо, так как существовавшие в доме правила были немногочислен
— Надо давать нашим дорогим хотя бы один день, когда они могли бы вопить, и галдеть, и скакать сколько душе угодно. Выходной не выходной без свободы и ве
Порой казалось, что упомянутой крыше грозит совсем слететь с дома в субботний вечер, но до этого никогда не до
Нат нашел, что ему совсем неплохо за высокими кув
— А кто тот мальчик рядом с девочкой на другом кон
— Это Деми Брук. Мистер Баэр — их дядя.
— Деми? Какое странное имя!
— Его настоящее имя Джон, но они зовут его Деми- джон1, потому что его папа тоже Джон. Это шутка, не
— Он славный мальчик, правда?
— Еще бы! Знает кучу всего и читает уйму книг.
— А кто тот толстяк рядом с ним?
— О, это Стаффи Коул. Его настоящее имя — Джордж, но мы зовем его Стаффи2, потому что он ужасно много ест. Тот маленький мальчик рядом с папой Баэром — его сынишка Роб, а следующий, совсем взрослый, — это Франц, его племянник, он тоже ведет уроки и вроде как приглядывает за нами.
1 «Деми-» — приставка, означающая «полу», «частично».
2 От английского слова Ш.11Т — жадно есть, объедаться; одно
Возможна доставка книги в , а также в любой другой город страны Почтой России, СДЭК, ОЗОН-доставкой или транспортной компанией.
{{searchData}}
whatsup