Название книги | Дары волхвов |
Автор | О. Генри |
Год публикации | 2022 |
Издательство | Эксмо |
Раздел каталога | Историческая и приключенческая литература (ID = 163) |
Серия книги | Яркие страницы |
ISBN | 978-5-04-173300-1 |
EAN13 | 9785041733001 |
Артикул | P_9785041733001 |
Количество страниц | 320 |
Тип переплета | цел. |
Формат | - |
Вес, г | 960 |
Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:
Книга из серии 'Яркие страницы' 'Банковский служащий Уильям Сидни Портер провел три года в тюрьме за растрату банковских средств, где, вдохновившись историями сокамерников, и написал свой первый рассказ под псевдонимом О\'Генри, вскоре принесшим ему славу. Каждая новелла неисправимого романтика и самого блестящего рассказчика Америки — это блестящий и тонкий юмор, хлесткие диалоги, непредсказуемая развязка и колоритные герои. Многообразие рассказов, включенных в сборник, показывает многогранность таланта О\'Генри.'
К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.
О. ГенриДары волхвовМосква2023УДК 821.111-32(73)ББК 84(7Сое)-44Г34Перевод с английскогоВ оформлении титула использованы иллюстрация: /ау1хсл-а Ыпка, 81Ьепса / 8йийегк1оск.сотИспользуется по лицензии от 8Ни11егхЮск.сотХудожественное оформление Степана КостецкогоГенри, О.Г34 Дары волхвов : перевод с английского / О. ГенI8В^ 978-5-04-173300-1Банковский служащий Уильям Сидни Портер провел три года в тюрьме за растрату банковских средств, где, вдохУДК 821.111-32(73)ББК 84(7Сое)-44© Озерская Т., перевод на русский язык. Наследники, 2023© Дехтерева Н., перевод на русский язык. Наследник, 2023© Лорие М., перевод на русский язык. Наследник, 2023© Гурова И., перевод на русский язык. Наследник, 2023© Матвеева А., перевод на русский язык, 2023© Дарузес Н., перевод на русский язык. Наследники, 2023© Чуковский К., перевод на русский язык. Наследники, 2023© Бернштейн И., перевод на русский язык. Наследники, 2023© Волжина Н., перевод на русский язык. Наследник, 2023© Холмская О., перевод на русский язык. Наследник, 2023© Галь Н., перевод на русский язык. Наследник, 2023© Издание на русском языке, оформление.I8В^ 978-5-04-173300-1 ООО «Издательство «Эксмо», 2023Дары волхвовОдин доллар восемьдесят семь центов. Вот и всё, что было. И шестьдесят центов из них были мелочью.Мелочь эту выгадывали по одному и по два цента, торОчевидно, теперь ничего не оставалось, кроме как плюхнуться на маленький потёртый диванчик и заплаПока хозяйка дома постепенно переходит от первой стадии ко второй, давайте взглянем на дом. МеблироВ передней внизу был почтовый ящик, в который было бы трудно просунуть даже одно письмо, и кнопДиллингем Янг». Деньги на надпись «Диллингем» быДелла прекратила плакать и промокнула щёки пуМежду окнами комнаты стояло трюмо. Возможно, вам доводилось видеть трюмо в квартире за 8 долладовольно точное представление о своей внешности. Делла, будучи стройной, овладела этим искусством.Внезапно она резко отвернулась от окна и встала перед зеркалом. Её глаза ярко блестели, но лицо поНужно сказать, супруги Джеймс Диллингем Янг обладали двумя ценными предметами, которыми оба очень гордились. Одним из них были золотые часы Джима, принадлежавшие его отцу и деду. Другим их достоянием были волосы Деллы. Если бы царица СавТак вот, сейчас прекрасные волосы Деллы ниспаОна накинула свой старый коричневый жакет, наТабличка, перед которой она остановилась, гласила: «Мадам Софрони. Товары для волос всех типов». Делв себя. Мадам, крупная, дебелая и холодная, едва ли походила на Софрони.— Вы не купите мои волосы? — спросила Делла.— Я покупаю волосы, — сказала мадам. — Снимите свою шляпку, давайте взглянем на них.Каштановый каскад заструился сверху вниз.— Двадцать долларов, — сказала мадам, взвесив массу волос опытной рукой.— Поскорее дайте мне их, — сказала Делла.О, следующие два часа пролетели как на розовых крыльях. Не обращайте внимания на эту избитую меНаконец она нашла его. Он, несомненно, был создан для Джима и ни для кого другого. Ни в одном из магаКогда Делла добралась до дома, её радостное возбувым смыслом. Она достала щипцы для завивки, зажгла газ и принялась за дело, устраняя ущерб, нанесённый щедростью вкупе с любовью. А это всегда огромный труд, дорогие друзья, просто гигантский труд.Через сорок минут её голова покрылась упругими крошечными кудряшками, которые делали её удиви«Если Джим не убьёт меня сразу, — сказала она сеВ семь часов кофе был сварен, а сковорода стояла на плите, нагретая и готовая к приготовлению отбивных.Джим никогда не задерживался. Делла зажала цеДверь открылась, вошел Джим и закрыл её за собой. Он выглядел исхудавшим и очень серьёзным. Бедняга, ему было всего двадцать два года — а он уже был обреДжим неподвижно замер в дверях, как сеттер, почуни удивление, ни неодобрение, ни ужас, ни какая-либо другая эмоция, к которой она была готова. Он просто пристально смотрел на неё с этим странным выражеДелла соскользнула со стола и подошла к нему.— Джим, дорогой, — воскликнула она, — не смотри на меня так. Я остригла волосы и продала их, потому что не смогла бы пережить это Рождество, если бы не подарила тебе подарок. Они снова отрастут — ты ведь не будешь возражать, правда? Я просто должна бы— Ты остригла свои волосы? — спросил Джим с тру— Остригла и продала, — сказала Делла. — Разве я тебе не нравлюсь так же, как прежде? Я всё та же, пусть и с короткими волосами, не так ли?Джим с удивлением оглядел комнату.— Так ты говоришь, твоих длинных волос больше нет? — спросил он с немного глупым видом.— Не ищи их, — сказала Делла. — Говорю тебе, они проданы — проданы и их больше нет. Сегодня канун Рождества, мой мальчик. Будь снисходителен, ведь я сделала это ради тебя. Может быть, волосы на моей голове все сочтены1, — продолжала она с внезапной серьёзностью в нежном голосе, — но никто никогда не сможет измерить мою любовь к тебе. Так мне под1 Евангелие от Луки, 12:7. — Примеч. пер.Джим словно внезапно очнулся от транса. Он обнял свою Деллу. Давайте скромно отвернёмся на десять сеДжим вытащил из кармана пальто свёрток и бросил его на стол.— Не сомневайся, Делл, — сказал он, — насчёт меня. Я думаю, ничто, будь то стрижка или шампунь, не могло бы заставить меня разлюбить мою девочку. Но если ты развернёшь этот свёрток, то, возможно, поймёшь, почему поначалу я был в замешательстве.Белые проворные пальцы порвали бечёвку и бумаВедь там лежали гребни — набор гребней, боковой и задний, на которые Делла так давно с благоговением засматривалась в витрине на Бродвее. Красивые, наНо Делла прижала их к груди и, когда наконец смогла поднять затуманенные глаза, она улыбнулась и сказала:— У меня так быстро растут волосы, Джим! — И вскочив, как ошпаренная кошечка, воскликнула:— О, о!Джим ещё не видел своего прекрасного подарка. Она с предвкушением протянула ему цепочку на раскрытой ладони. Матовый драгоценный металл, казалось, забле— Разве это не шикарная вещь, Джим? Я искала её по всему городу и нашла. Теперь ты сможешь смотреть на часы хоть по сто раз на дню. Дай мне свои часы. Я хочу увидеть, как они будут смотреться вместе.Вместо того чтобы подчиниться её просьбе, Джим повалился на диван, заложил руки за голову и улыб— Делл, — сказал он, — давай уберём наши роВолхвы, как вы знаете, были мудрецами — на редния мудрецам наших дней, что из всех людей, дарящих подарки, эти двое были мудрейшими. Из всех, кто даИЗ любви К искусствуКогда любишь Искусство, никакие жертвы не тяжеДжо Лэрреби рос среди вековых дубов и плоских равнин Среднего Запада, пылая страстью к изобразиДилия Кэрузер жила на Юге, в окруженном соснами селении, и звуки, которые она умела извлекать из шеДжо и Дилия встретились в студии, где молодые люди, изучающие живопись или музыку, собирались, чтобы потолковать о светотени, Вагнере, музыке, тво1.Джо и Дилия влюбились друг в друга или полюбиМистер и миссис Лэрреби сняли квартирку и стали вести хозяйство. Это была уединенная квартирка, заОбитатели квартирок, несомненно, подпишутся под моим заявлением, что они самые счастливые люди на свете. Дом, в котором царит счастье, не может быть слишком тесен. Пусть комод, упав ничком, заменит вам бильярд, каминная доска — трюмо, письменный стол — комнату для гостей, а умывальник — пиани1 Улонг — сорт китайского чая.Джо обучался живописи у самого великого Маэстри. Вы, без сомнения, слышали это имя. Дерет он за свои уроки крепко, а обучает слегка, что, вероятно, и сниДжо и Дилия были очень счастливы, пока не проНо прекраснее всего, на мой взгляд, была сама их жизнь в маленькой квартирке: горячие, увлекательные беседы по возвращении с уроков; уютные обеды вдвоем и легкие, необременительные завтраки; обмен честоОднако дни шли, и высоко поднятое знамя Искусст