j
Название книги | Волхв /м/ |
Автор | Фаулз |
Год публикации | 2022 |
Издательство | Эксмо |
Раздел каталога | Историческая и приключенческая литература (ID = 163) |
Серия книги | мМагистраль. Главный тренд |
ISBN | 978-5-04-173921-8 |
EAN13 | 9785041739218 |
Артикул | P_9785041739218 |
Количество страниц | 736 |
Тип переплета | мяг. |
Формат | - |
Вес, г | 2000 |
Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:
Книга из серии 'мМагистраль. Главный тренд'
К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.
> М.А Г 14 С т"Р А А_Ь >ДЖОН ФАУЛЗВолхвМосква2022УДК 821.111-31ББК 84(4Вел)-44Ф28.1о11п Ро^1екТНЕ МАСи$Сорупдй! © 1.К. Ро«1е§, 1966, 1977Т1ж еднюп 18 р1|ЫЫ1ес1 Ьу аггапдегпегп ^ЦЪ Лакеп Л1ехапс1егА88оаа!е8 Ид. апс! 1Ъе Vап I ,еаг Лдепсу 1.1СПеревод с английского Бориса КузьминскогоФаулз, Джон.Ф28 Волхв / Джон Фаулз ; [перевод с английского Б. КузьминI8В^ 978-5-04-173921-8Джон Фаулз — один из наиболее выдающихся и популярных британ«Волхв» служит Фаулзу своего рода визитной карточкой. В этом романе на затерянном греческом острове загадочный «маг» ставит беспощадные психологические опыты на людях, подвергая их пытке страстью и небыУДК 821.111-31ББК 84(4Вел)-44I8В^ 978-5-04-173921-8© Кузьминский Б., перевод на русский язык, 2022© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2022Часть перваяПодобное душевное безразДе Сад.Несчастная судьба добродетели1Яродился в 1927 году — единственный сын небогатых анКак любой человек не на своем месте, он жить не мог без банальщины и мелочной показухи; мозги ему заменяла кольчуга отвлеченных понятий: Дисциплина, Традиции, Ответственность... И когда я осмеливался возразить ему — что бывало очень редко, — он принимался утюжить меня сими священными словами, как какого-нибудь зарвавшегося лейПо преданию, наши предки эмигрировали из Франции после отмены Нантского эдикта — благородные гугено1, родство с которым не менее сомнительно, — не проявлял склонности к творчеству: поколения военных, священников, моряков, помещиков сменяли друг друга, разнясь покроем одежд, сходясь в разорительном пристраВ старших классах я понял, что жизнь, которая мне по душе, не вызовет в родителях ничего, кроме огульного неприятия, а изменить их взгляды, увы, невозможно. Я де1 Томас Дюрфей (1653-1723) — модный литератор, состоял в переписке с множеством сильных мира сего.они уже стали для меня просто источником средств. БлагоЯ вел двойную жизнь. В школе у меня была не слишВ Оксфорд я поступил в 1943 году. На второй год учеИли думал, что разбирался, — вместе с другими умника1 2, а свой изощренно-бессмысленный образ жизни называли экзи1 «Бунтующие люди» (фр.). Аллюзия на эссе Альбера Камю «Человек бунтующий».2 «Бытие и ничто» (1943) — библия французского экзистенциализма, философский трактат Ж. П. Сартра.рои) французских экзистенциалистских романов действуют в литературе, а не в реальности. Мы пытались подражать им, принимая метафорическое описание сложных мировозЯ приобрел привычку к роскоши и жеманные манеры. Оценки у меня были средненькие, а амбиции чрезмерные: я возомнил себя поэтом. На деле ничто так не враждебно поэзии, как безразлично-слепая скука, с которой я тогда смотрел на мир в целом и на собственную жизнь в частВсесторонне подготовленный к провалу, я вступил в большую жизнь. В отцовской кольчуге абстракций не было звена под названием Бережливость; его счет у Лэдброка 1 до1 Крупная тотализаторная фирма в Лондоне.корпус, на гражданскую службу, в министерство колоний, в банки, в торговлю, в рекламу, — любая работа казалась слишком пресной и элементарной. Я прошел несколько соВ конце концов, как и до меня — многие выпускники Оксфорда, я написал по объявлению в «Таймс эдьюкейшнл саплмент» 1 и поехал в маленькую школу на востоке Англии; там меня допросили с пристрастием и предложили место. Позже выяснилось, что кроме меня на него имелось только два претендента, оба из Редбрика2; семестр начинался через три недели.Инкубаторские детки, мои ученики, были из рук вон плохи; тесный городок — кошмарен; но что воистину невозНет, подобная Сахара — не для моих прогулок; чем острее я ощущал это, тем яснее становилось: оцепенело-напыщенПо окончании семестра я убедился, что мои размышле1 Приложение к газете «Таймс» по проблемам образования.2 Р е д б р и к (гей боек, красный кирпич) — ироническое название провинциальных университетов, готовящих дипломированные кадры для местных нужд.поседливость, из чего директор живо заключил, что я соби— Я еще не решил, господин директор.— А ведь мы могли бы сделать из вас прекрасного учите— Боюсь, вы правы.— Не вижу ничего хорошего во всех этих заграницах. Мой вам совет: оставайтесь. А впрочем... Vои8 Гаус/ тои1и, Оеогдез Оапюп. Уоин Гаус/ тои1и 1.Ошибка красноречивая.В день моего отъезда лил дождь. Но я был полон радост2В начале августа, вспомнив, что работу за границей мож1 2. Конечно, важно, доверительно сообщила она, чтобы за рубежом «нас» представляли самые достой— Очень, — ответил я.В конце августа, почти не ожидая результата, я дал объ1 «Вы этого хотели, Жорж Дантон. Вы этого хотели» (фр.). Директор неверно цитирует крылатую фразу из пьесы Мольера «Жорж Данден».2Роудин-скул — привилегированная женская школа близ Брайчто готов заниматься чем и где угодно, и получил несколько откликов. Кроме брошюрок с напоминаниями, что судь1 (владею ли я итальянским?), но мое письНет ли у них чего-нибудь в Средиземноморье? Моя зна2, я видел себя в Мадриде, в Риме, или в Мар— Ну, тогда самое последнее. Мы его только что напечаШКОЛА ЛОРДА БАЙРОНА, ФРАКСОСШколе лорда Байрона (Фраксос, Греция) с октября ме1 Танжер считается Меккой гомосексуалистов.2Мэтью Смит (1870—1959) — художник, близкий к модернизму.Прилагаемый проспект конкретизировал объявление. Фраксос — остров в Эгейском море, милях в восьмидесяти от Афин.Школа лорда Байрона — «один из известнейших панси— У этой школы великолепная репутация. А сам остров — просто рай земной.— Вы что, там бывали?Ей было лет тридцать. Прирожденная старая дева, до того непривлекательная, что в своих модных тряпках и обильном макияже выглядит просто жалкой, будто незадачливая гей— Что ж так поздно спохватились?— Ну, если мы правильно поняли, они уже приглашали кого-то. Не через нас. В итоге — скандал за скандалом. — Я снова заглянул в проспект. — Вообще-то мы раньше с ними не работали. Так что сейчас просто оказываем им любезность.Она искательно улыбнулась; передние зубы явно крупДома я заполнил бланк, который она принесла в кафе, сразу же вышел и опустил его в почтовый ящик. По необъ3Эпоха вседозволенности еще не наступила, и по тем вреключался в том, чтобы произвести впечатление человека со странностями, циничного и бесчувственного. А потом, словно фокусник — кролика, я предъявлял им свое бесприЯ не коллекционировал победы, но к концу учебы от неВсе это может показаться — да и вправду было — холодНо позже, в Восточной Англии, все перепуталось. Я наконечную июльскую ночь нашего прощания: попреки и заБольшую часть августа в квартире этажом ниже той, коЧасов в шесть в дверь постучали. Это была та из виден— Ой, привет. Меня зовут Маргарет. Я внизу живу. — Я пожал ее протянутую руку. — Очень приятно. Слушай, у нас тут выпивон намечается. Не присоединишься?— Понимаешь, я бы с радостью, по...— Все равно не уснешь — шуму будет!Обычное дело: лучше уж пригласить, чем потом изви— Спасибо. Приду.— Отлично. В восемь, ладно? — Она пошла вниз, но обер— Я сейчас один.— Ничего, мы тебе что-нибудь подыщем. Пока.И ушла. Лучше бы я не соглашался.Услышав, что народ собирается, я выждал немного и спустился, надеясь, что все уродины — а они всегда присейна. Компания явно не в моем вкусе, и я уже собирался потихоньку смыться, как вдруг кто-то вошел и остановился позади меня.Девушка примерно моего возраста, с рюкзаком за пле— Пожалуйста, отыщите Мегги и позовите ее сюда.— Маргарет?Она кивнула. Я продрался сквозь толпу и поймал Мар— А, явился. Привет.— Тебя там зовут. Девушка с чемоданом.— Здрасьте пожалуйста! — Переглянулась с какой-то женщиной. Запахло скандалом. Она поколебалась и поста— У меня деньги кончились. — Бродяжка посмотрела на старшую девушку бегающим, настороженно-виноватым взглядом. — Пит вернулся?— Нет. — И, предостерегающе понизив голос: — Но здесь Чарли и Билл.— Ах, черт. — Оскорбленное достоинство. — Умру, если не приму ванну.— Чарли ее всю забил пивом, чтоб охладилось.Загорелая поникла. Тут вмешался я:— У меня есть ванна. Наверху.— Да? Алисон, познакомься, это...— Николас.